The Diving Pool

Home > Contemporary > The Diving Pool > Page 1
The Diving Pool Page 1

by Yoko Ogawa




  Table of Contents

  About the Author

  Title Page

  Copyright Page

  Title

  THE DIVING POOL

  PREGNANCY DIARY

  DORMITORY

  www.vintage-books.co.uk

  THE DIVING POOL

  Yoko Ogawa has written more than twenty works of fiction and non-fiction and has won every major Japanese literary award. Her fiction has appeared in the New Yorker, A Public Space and Zoetrope.

  'A fine collection of three queasily unsettling novellas . . . She invests the most seemingly banal domestic situations with a chilling and malevolent sense of perversity, marking her out as a master of subtle psychological horror'

  Daily Telegraph

  'Ogawa's fiction reflects like a funhouse mirror, skewing conventional responses, weirdly juxtaposing images . . . her hallucinatory, oddly barbed stories snag the imagination, and linger'

  Washington Post

  'Bizarre, beautiful and sinister stories . . . modern fairy tales with mystery, bewilderment, muted horror . . . Here is a restrained, wily surrealist who beguiles and terrifies in equal measure'

  Irish Times

  'Ogawa is a conspicuously gifted writer . . .Not a word is wasted, yet each resonates with a blend of poetry and tension . . . mesmerising . . . She possesses an effortless, glassy, eerie brilliance. She should be discovered in Britain, and this book must surely begin the process' Joanna Briscoe, Guardian

  'A welcome introduction to an author whose suggestive, unsettling storytelling speaks volumes by leaving things unsaid'

  Independent

  'With quietly lovely moments juxtaposed against deep disquiet, Ogawa explores the darker side of motherhood, love and dependence'

  Elle

  'Long after you read it, it will remain with you, shifting your vision, eroding your composure'

  Kathryn Harrison

  'Still waters run dark in these bright yet eerie novellas, whose crisp, almost guileless prose hides unexpected menace . . . Stephen Snyder's elegant translations whet the appetite for more'

  New York Times

  'Hard not to finish in one go, Yoko Ogawa's stories are perfect for spooky bedtime reading – and not-so-sweet dreams'

  Big Issue

  'Her combination of the strange with the visceral elegantly conveys silent inner worlds of misery and pain'

  Metro

  'Yoko Ogawa is able to give expression to the most subtle workings of human psychology in prose that is gentle yet penetrating'

  Kenzaburo Oe

  YOKO OGAWA

  The Diving Pool

  TRANSLATED FROM THE JAPANESE BY

  Stephen Snyder

  This eBook is copyright material and must not be copied, reproduced, transferred, distributed, leased, licensed or publicly performed or used in any way except as specifically permitted in writing by the publishers, as allowed under the terms and conditions under which it was purchased or as strictly permitted by applicable copyright law. Any unauthorised distribution or use of this text may be a direct infringement of the author's and publisher's rights and those responsible may be liable in law accordingly.

  ISBN 9781409076186

  Version 1.0

  www.randomhouse.co.uk

  Published by Vintage 2009

  2 4 6 8 10 9 7 5 3 1

  'Diving Pool' © Yoko Ogawa 1990

  'Dormitory', 'Ninshin Karenda/Pregnancy Diary © Yoko Ogawa 1991

  English translation copyright © Stephen Snyder 2008

  Yoko Ogawa has asserted her right under the Copyright, Designs

  and Patents Act 1988 to be identified as the author of this work

  This electronic book is sold subject to the condition that it shall not by way of trade or otherwise, be lent, resold, hired out, or otherwise circulated without the publisher's prior consent in any form other than that in which it is published and without a similar condition including this condition being imposed on the subsequent purchaser

  The Diving Pool first published in Japan by Fukutake Publishing Co., Ltd.

  as Samenai Koucha.

  Dormitory and The Pregnancy Diary first published in Japan by Bungei

  Shunju Ltd. as Ninshin Karenda.

  English translation rights arranged with Yoko Ogawa through Japan

  Foreign-Rights Centre/ The Irene Skolnick Literary Agency

  The English translation of Pregnancy Diary first appeared in slightly

  different form in the New Yorker in 2005. The English translation of

  The Diving Pool first appeared in Zoetrope in 2007.

  First published in Great Britain in 2008 by

  Harvill Secker

  Vintage

  Random House, 20 Vauxhall Bridge Road,

  London SW1V 2SA

  www.vintage-books.co.uk

  Addresses for companies within The Random House Group Limited can

  be found at: www.randomhouse.co.uk/offices.htm

  The Random House Group Limited Reg. No. 954009

  A CIP catalogue record for this book

  is available from the British Library

  ISBN: 9781409076186

  Version 1.0

  THE DIVING POOL

  THE

  DIVING

  POOL

  It's always warm here: I feel as though I've been swallowed by a huge animal. After a few minutes, my hair, my eyelashes, even the blouse of my school uniform are damp from the heat and humidity, and I'm bathed in a moist film that smells vaguely of chlorine.

  Far below my feet, gentle ripples disrupt the pale blue surface of the water. A constant stream of tiny bubbles rises from the diving well; I can't see the bottom. The ceiling is made of glass and is very high. I sit here, halfway up the bleachers, as if suspended in midair.

  Jun is walking out on the ten-meter board. He's wearing the rust-colored swimsuit I saw yesterday on the drying rack outside the window of his room. When he reaches the end of the board, he turns slowly; then, facing away from the water, he aligns his heels. Every muscle in his body is tensed, as if he were holding his breath. The line of muscle from his ankle to his thigh has the cold elegance of a bronze statue.

  Sometimes I wish I could describe how wonderful I feel in those few seconds from the time he spreads his arms above his head, as if trying to grab hold of something, to the instant he vanishes into the water. But I can never find the right words. Perhaps it's because he's falling through time, to a place where words can never reach.

  "Inward two-and-a-half in the tuck position," I murmur.

  He misses the dive. His chest hits the water with a smack and sends up a great spray of white.

  But I enjoy it just the same, whether he misses a dive or hits it perfectly with no splash. So I never sit here hoping for a good dive, and I am never disappointed by a bad one. Jun's graceful body cuts through these childish emotions to reach the deepest place inside me.

  He reappears out of the foam, the rippling surface of the water gathering up like a veil around his shoulders; and he swims slowly toward the side of the pool.

  I've seen pictures from underwater cameras. The frame is completely filled with deep blue water, and then the diver shoots down, only to turn at the bottom and kick off back toward the surface. This underwater pivot is even more beautiful than the dive itself: the ankles and hands slice through the water majestically, and the body is completely enclosed in the purity of the pool. When the women dive, their hair flutters underwater as though lifted in a breeze, and they all look so peaceful, like children doing deep-breathing exercises.

  One after the other, the divers come slipping into the water, making their graceful arcs in front of the camera. I would like them to move more slowly, to stay longer, but after a few sec
onds their heads appear again above the surface.

  Does Jun let his body float free at the bottom of the pool, like a fetus in its mother's womb? How I'd love to watch him to my heart's content as he drifts there, utterly free.

  I spend a lot of time on the bleachers at the edge of the diving pool. I was here yesterday and the day before, and three months ago as well. I'm not thinking about anything or waiting for something; in fact, I don't seem to have any reason to be here at all. I just sit and look at Jun's wet body.

  We've lived under the same roof for more than ten years, and we go to the same high school, so we see each other and talk any number of times every day. But it's when we're at the pool that I feel closest to Jun— when he's diving, his body nearly defenseless in only a swimsuit, twisting itself into the laid-out position, the pike, the tuck. Dressed in my neatly ironed skirt and freshly laundered blouse, I take my place in the stands and set my schoolbag at my feet. I couldn't reach him from here even if I tried.

  Yet this is a special place, my personal watchtower. I alone can see him, and he comes straight to me.

  I pass the shops near the station and turn from the main road onto the first narrow street heading south, along the tracks. The noise and bustle die away. It's May now, and even when I reach the station after Jun's practice, the warmth of the day lingers in the air.

  After I pass the park—little more than a sandbox and a water fountain—the company dormitory, and the deserted maternity clinic, there's nothing to see but rows of houses. It takes more than twenty-five minutes to walk home, and along the way the knot of people who left the station with me unravels and fades away with the sunlight. By the end, I'm usually alone.

  A low hedge runs along the side of the road. It eventually gives way to trees, and then the cinder-block wall, half covered with ivy, comes into view. In the places where the ivy doesn't grow, the wall has turned moss green, as if the blocks themselves were living things. Then the gate, standing wide open, held back by a rusted chain that seems to prevent it from ever being closed.

  In fact, I have never seen it closed. It's always open, ready to welcome anyone who comes seeking God in a moment of trouble or pain. No one is ever turned away, not even me.

  Next to the gate is a glass-covered notice board with a neon light, and on it is posted the Thought for the Week: WHO IS MORE PRECIOUS? YOU OR YOUR BROTHER? WE ARE ALL CHILDREN OF GOD, AND YOU MUST NEVER TREAT YOUR BROTHER AS A STRANGER. Every Saturday afternoon, my father spends a long time looking through the Bible before carefully grinding ink on his stone and writing out this Thought. The smell of the ink permeates the old box where he keeps his brushes and grinding stone. He pours a few drops from the tiny water pot into the well of the stone, and then, holding the ink stick very straight, he grinds the stick into a dark liquid. Only when he finishes this long process does he finally dip his brush. Each gesture is done slowly, almost maddeningly so, as if he were performing a solemn ritual, and I am always careful to creep quietly past his door to avoid disturbing him.

  Attracted to the neon light, countless tiny insects crawl on the notice board among my father's perfectly formed characters. At some point, evening has turned to night. The darkness inside the gate seems even thicker than outside, perhaps due to the dense foliage that grows within. Trees are planted at random along the wall, their branches tangled and overgrown. The front yard is covered in a thick jumble of weeds and flowers.

  In this sea of green, two massive ginkgo trees stand out against the night sky. Every autumn, the children put on work gloves to gather the nuts. As the oldest, Jun climbs up on one of the thick branches and shakes the tree, and then the younger children run around frantically amid the hail of nuts and dried yellow leaves. Passing near the trees always makes me think of the soft skins surrounding the nuts, squashed like caterpillars on the soles of the children's shoes, and of the horrible odor they spread through the house.

  To the left of the ginkgo trees is the church, and at an angle beyond, connected by a covered corridor, the building we call the Light House. This is my home.

  The pale blue moisture I absorbed in the stands at the pool has evaporated by the time I reach here; my body is dry and hollow. And it is always the same: I can never simply come home the way other girls do. I find myself reading the Thought for the Week, passing through the gate, entering the Light House—and something always stops me, something always seems out of place.

  Sometimes, as I approach, the Light House appears fixed and acute, while I, by contrast, feel vague and dim. At other times, I feel almost painfully clear and sharp, while the Light House is hazy. Either way, there is always something irreconcilable between the house and me, something I can never get past.

  This was my home. My family was here. Jun, too. I remind myself of these facts each time I surrender to the curtain of green and open the door of the Light House.

  When I try to put my memories in some kind of order, I realize that the earliest ones are the clearest and most indelible.

  It was a brilliant morning in early summer. Jun and I were playing by the old well in the backyard. The well had been filled in long before and a fig tree planted over it. We must have been four or five years old, so it was soon after Jun had come to live at the Light House. His mother had been a chronic alcoholic, and he had been born out of wedlock, so one of our loyal parishioners had brought him to us.

  I had broken off a branch from the fig tree and was watching the opalescent liquid ooze from the wound. When I touched it, the sticky emission clung to my finger. I broke another branch.

  "Time for milky!" I said to Jun.

  I made him sit on my lap, and I wrapped an arm around his shoulders as I brought the branch to his lips. Nothing about Jun's body then hinted at the muscular form later shining in the transparent water of the pool. My arms remember only the softness of an ordinary small child. Like a baby at the breast, he pursed his lips and made little chirping sounds, even wrapping his hands around mine as if he were clutching a bottle. The milk of the fig had a bitter, earthy smell.

  I felt myself suddenly overcome by a strange and horrible sensation. It might have been the fig milk or the softness of Jun's body bringing it on, but that seemed to be the beginning—though I suppose it's possible this terrible feeling took hold of me even earlier, before I was even born.

  I broke a thicker branch with more milk and smeared it against his mouth. He knit his brow and licked his lips, and at that moment the sunlight becomes intensely bright, the scene blurs to white, and my oldest memory comes to an end.

  Since that time, I've had many similar moments, and I can never hear the words "family" and "home" without feeling that they sound strange, never simply hear them and let them go. When I stop to examine them, though, the words seem hollow, seem to rattle at my feet like empty cans.

  My father and mother are the leaders of a church, a place they say mediates between the faithful and their god. They also run the Light House, which is an orphanage where I am the only child who is not an orphan, a fact that has disfigured my family.

  Occasionally, perhaps to stir up this feeling that haunts me, I open one of the photo albums that line the bottom shelf of the bookcase in the playroom. I sit on the floor, amid the picture books and blocks, and select an album at random.

  The photos were all taken at Light House events— picnics under the cherry blossoms, clam digging at low tide, barbecues, gathering ginkgo nuts—and every one is full of orphans. As in pictures from a class field trip, the faces are lined up one next to the other. And there I am, lost among them. If it were really a field trip, it would end; but these orphans came home with me to the Light House.

  More often than not, my mother and father stand smiling behind the children. My father's smile is calm and even, and perhaps a bit perfunctory. Though that's to be expected for a man who spends half his life presiding over religious services and church functions. He is almost always praying his endless prayers. I gaze at the photograph of my father just as
someone might gaze at the altar from the pew.

 

‹ Prev