Even the best officers, however, could not entirely close the gulf between the semi-literate and men who could read, between townsmen and all the rest. ‘This was the last Russian war,’ Samoilov wrote, ‘in which most of the soldiers were peasants.’11 True, they were now collective farmers, Soviets, not Tolstoy’s archetypal sons of earth, but all the same they were not fond of taking notes. As the party wrote itself into the war, the voices of the mass of troops were edited or lost. Political officers occasionally reported their talk, but only where soldiers’ comments concerned their own preoccupations – communism, Stalin’s orders, the digest of most recent news. The men’s culture, the bedrock of the soldiers’ fighting spirit and morale, of their survival and perhaps of Russia’s own, would vanish with the settling wartime dust. There are a few survivors still, but even they look back across a fog of time, and they, too, have been influenced by post-war newspapers and films. To reach back to the infantrymen’s world is to explore beyond the range of memory, beyond the scope of the archival mountains of buff-covered files. Even their contemporaries, Moscow-based staff officers and bureaucrats, had trouble understanding soldiers’ real lives. The peasant village was exotic, almost foreign to Stalin’s officials, a site for ethnographers and folklore expeditions. By 1943, the army, with its closed ranks, its male intimacies and its violence, was like another universe.
This universe was ruled by fate, just as the quality of men’s daily lives depended on the weather. If they stuck to the regulations, as soldiers, the men would have no say in their own existence, no right to run away from danger, no way of telling where they would be sent to die or even what they would eat every night. Their response was to develop a cosmology of their own, a system for predicting, and thus taming, the madness that threatened to engulf them. Parts of it were very old, inherited through their fathers and uncles from the armies that had defeated Napoleon. There were taboos about sex – a wounded, even an unconscious, man would die if he touched his own genitals – about swearing, and about the advisability of wearing clean linen before battle. There were many predictions based on the vagaries of the weather. Some men believed it was unlucky to swear while loading a gun, others that a man should never swear before a battle. It was also unlucky to give anything to a comrade before going into combat, and soldiers all had tales of borrowed greatcoats that brought death.12 They also favoured talismans. Many carried a photograph in their tunic pockets; others kept a copy of Konstantin Simonov’s love poem ‘Wait for Me’ folded against their hearts. The veterans explained that they did this for good luck. It was also safe. Officers from the Special Section searched men’s pockets on the eve of any operation, and if they discovered personal, let alone incriminating, information the owner might well end up in trouble with the military police. A scrap of paper that was just like all the rest was reassuring, but it was also beyond reproach.
Religion was a controversial matter for the men. Prayer had always been a woman’s job. Since 1917, the party had taught everyone that faith in God was an outmoded relic. The politruks and many komsomols within the ranks agreed. As one explained to me, ‘When you see the atrocities that are taking place minute by minute, you just think, God! If you’re so omnipotent and just, how can you let so many innocent souls suffer this torment and die? I’m a communist, an atheist, a materialist. To the marrow of my bones.’ The Red Army would give the lie to the old saying that ‘there are no atheists in a foxhole’.13 But though this was a generation that had seldom visited a church, everyone observed the lads who wore small silver crosses round their necks, hiding them under their shirts and explaining, if they were challenged, that the trinkets were gifts from their grandmothers. Some made their own crosses by cutting shapes out of old tins.14 ‘They burned their party cards if they were going to die,’ a veteran remembered. ‘But they did not throw away the crosses.’ Very large numbers – perhaps a majority of rank and filers – crossed themselves in the old Russian way before they faced the guns. The gestures and the words were totemic; echoes, rather than formal evidence, of faith. ‘They said things like, “God save me,” but what they believed, I couldn’t say,’ a veteran explained. ‘I’m an atheist myself, but not very strongly. I came back alive. I suppose I live under a lucky star.’ ‘I had a guardian angel,’ Ivan Gorin explained. ‘I could feel her beside me all the time.’ The angel, he told me, was, in fact, the spirit of his mother.
Faith might have mutated, but one passion that did not falter was the men’s love for their songs. They sang while they were marching and they sang for festivals and parades. They also sang, more mutedly, in hospitals, which is where they swapped lyrics and developed new rhymes.15 The songs that have survived are poignant and lyrical, maudlin rather than tragic. Many were adapted from the patriotic ballads of 1812.16 Others were written at the time by Stalin’s favourite hacks, including Lebedev-Kumach and Demyan Bednyi. Songs about women naturally multiplied, many of them based on a pre-war classic, ‘The Blue Scarf’, whose words promised one of the things men wanted most: a happy ending, a tender reunion between the soldier and his girl. In the same vein, Simonov’s ‘Wait for Me’, with its recurrent promise, ‘Wait for me, and I’ll come back,’ offered a protective totem, a sort of individual spell. The soldier who sang the words – for they were quickly set to music – was thinking of his own survival, for, as the poem concludes, ‘Only you and I will know / how I survived. / It’s just that you knew how to wait / as no other person.’17
A soldiers’ choir on the Kalinin Front, May 1942
New ballads of a different kind dealt with the soldier himself; the simple, stout-hearted and earthy conscript who fought for his motherland. Hack poets such as Lebedev-Kumach wrote Stalin into the lyrics of some of these, but veterans claim to have preferred more traditional material, and the leader does not feature when they sing their wartime favourites today. The most popular song of all, a folk song with its origins in tsarist times, was about a Russian girl, Katyusha. This classic developed hundreds of variations in the course of the war, many of them playing on Katyusha’s new role as a rocket-launcher. Technological versions of Katyusha ended up killing Hitler and his cronies, and her unearthly music deafened and defeated the generic Fritz. What she did not do, on the record at least, was stoop to obscenity. Even subversive irony does not feature in her repertoire. Whatever the men may have sung in private, and political reports describe their ‘crude eroticism’, no one allowed a folklorist to collect disrespectful versions of the army’s songs.18 Singing, like careless talk, was a public act. It was forbidden except at designated times.19
Everyone knew that songs were vital for morale. ‘You can’t have a war without songs,’ a former partisan remembered. ‘It’s easier to die or go hungry if you have a song.’20 Svetlana Alexiyevich found the same when she talked to women who had fought in the war. ‘When I asked them what they remembered best about their departure for the front,’ she wrote, ‘the answer was unanimous. They had sung their favourite songs!’21 Songs were even used to teach the men commands. In 1941, two sergeants wrote a ballad, which they sang in off-key male voices to the new recruits. It was a love story, and each line included one of the commands that every man needed to know – left, right, down, attention, fire!22 The song caught on in other companies, and eventually soldiers sang it as a kind of joke, imitating the voices of their sergeants and commanding officers in the roles of a young woman and her naïve lover.
The point was that music like this worked better than the prim rote-learning of the politruks. Wartime tunes were lilting, easily learned and hummed. They were so attractive, in fact, that even the Germans could fall under their spell. Later in the war, members of a Soviet artillery regiment were surprised to hear a German accordion player on the other side of no-man’s-land playing the song they had been singing since they pitched their camp. A few days later still, a piece of paper was found in a shell case near their lines asking – in broken Russian – for the right words to go with the tune.23
 
; Poetry was just as vital to morale as song, and the two often overlapped. Verse came naturally to Russian speakers, even peasants, for whom it recalled the oral culture of the recent past, and they listened eagerly to recitations of their favourite ballads. The most famous, Aleksandr Tvardovsky’s ‘Vasily Tyorkin’, described a soldier for everyman, a brave but fallible soul who endured shelling, forced marches and even a freezing river crossing with the same stoical good humour and unflinching sense of duty. Crucially, Tyorkin always survived, although his comrades often came close to despairing of his life. ‘Boys – it’s him!’ they shout as he emerges from yet another close call. This time, he has crossed an icy river where ‘even fishes must be cold’. The men stand peering on the bank when ‘Large as life, Vasily Tyorkin / Rose alive – and in he swam. / Smooth and naked, as from bathing, / Out he staggered to the shore.’ The rhythms recall Tennyson or Longfellow, and so, in their cartoon-like narrative, do the words, but Tyorkin is a Russian through and through. As the doctor massages him with alcohol in the recovery hut, he sits up and blearily asks to drink the stuff: ‘“Pity on my skin to waste it!” / Had a glass – and came alive.’24
Verse was easy to learn, pleasant to recite and valuable because it compressed emotion to an intensity that seemed normal in war. As well as memorizing other people’s work, the men themselves wrote rhymes and aphorisms. Their letters home were full of poems: creaking rhymes of love and homesickness, stirring patriotic odes. Caught in the spirit of the times, some wrote about the red flag or the Communist Party. The more romantic took their cue from famous published work. Simonov’s ‘Wait for Me’ fathered hundreds of wartime love poems, while others turned to the Russian landscape or to heroic deeds for inspiration. Those who could not write would memorize and develop the short folk poems, chastushki, that peasants had been composing for generations. The politruks wrote some of these, adapting the folk themes of fate and motherland to the current world of Stalin and the party. But chastushki were as catchy as limericks. The men composed thousands of them, with themes that ranged from grief and thwarted love to the irregularity of field post. ‘Tell me / in God’s name / if my dear is alive / in Stalingrad,’ ran one. The news was often bad. ‘From far away a brother writes, / dear little sister, / they killed before my eyes / your own beloved.’ ‘I’ve had a little letter,’ sang another, ‘that the censor has gone over. / He died heroically / but it doesn’t say any more.’25
Chastushki were the nearest folklorists would get to the coarse humour that soldiers loved. In her old age, Krupyanskaya, the famous wartime ethnographer, told one of her colleagues that the censors had forbidden her to record erotic, satirical, subversive or criminal lyrics. She was not permitted to write down words that denigrated national minorities, including Jews, and the songs she collected would not be published if they lacked a patriotic theme.26 This strict political correctness guaranteed that she would overlook a large part of reality. The songs and aphorisms that have made their way into Soviet textbooks about soldiers’ lore are prim, polite and Stalinist. Their sentiments were truly part of wartime idiom – people really believed, in some part of their brains, in the ultimate triumph of virtuous communism – but they offer little clue about the way men coped with their tough, dangerous lives. Humour, much of it obscene and most very dark, was central to the front-line way of life.
One problem for outsiders wanting to know more – whether wartime ethnographers or historians writing today – was that the men’s language was meant to exclude strangers from their own close groups. Among themselves, the men larded their sentences with expressions that were so profane that few are willing to repeat them to this day. In its developed form, obscenity amounted to a parallel language on the scale of cockney rhyming slang. The word for it – and the object of many of the crude sexual jibes – was mat, mother. No outsider could follow mat’s staggering twists. A real man not only swore, he used ‘three-storey mother’, piling the profanities in stacks. It was crude, creative, visual and exclusive; strictly for the lads. Little – if any – of it has made its way into the histories of Stalin’s war.
It is the same with soldiers’ humour. Lev Pushkarev was embarking on a research degree in ethnography when the war broke out. He decided to use his time in the army to collect material for a dissertation about the soldiers’ culture. The NKVD quickly found his notes. At first, they wanted to suppress them all, but when they had established, by writing to his university department in Moscow, that he was a genuine scholar, they agreed to let him keep a record of some of the words, the decent ones, to the men’s songs. He came home with a briefcase stuffed with polite ballads and rhymes. Laughter, however, was a different matter. Pushkarev had also been collecting jokes. The NKVD seized his notebooks of these at the outset, and he was forbidden to collect any more. Humour, which sustained so many people and which reflected their authentic, spontaneous voice, was deemed to be too dangerous for record. There must be a file somewhere in the bowels of the Ministry of Defence that contains examples of the men’s uncensored talk. Till that is opened, there is only memory, or failing that, the screeds of poisonous anti-Semitism that German intelligence officers collected from captive soldiers and filed for future propaganda use.
Today, the veterans find it hard to remember the things that used to make them laugh. So much was instantaneous, based on the foibles of an officer, non-Russian or newcomer to the unit. Sometimes, too, there is a hint of shame. Some soldiers hesitate to recollect the way they used to mock specific ethnic groups. Jokes based on bodily functions, too, might have seemed funny once, but now these men are old. ‘I’m not sure I can tell you those,’ people would say to me. It was easy, however, to laugh at the enemy. By 1943, the Germans were alleged to be so desperate for conscripts that they would take men with almost any disability. ‘But I can’t be fit,’ a soldier tells the Berlin medical board. ‘In Russia they shot off both my legs, both arms, both lungs, and even gave me a bad back.’ ‘In that case,’ the doctors reply, ‘nothing can happen now that hasn’t happened to you already.’27 This kind of thing was suitable for satirical newspapers, but the warped landscape of the Soviet state was fertile ground for humour of a more subversive kind. If the military police got hold of you, the men knew all too well, the charges would be absurd and the procedures byzantine. ‘You have to prove,’ the wags explained, ‘that you are not a camel.’28 Another story comes straight from the world of politruks and spies. One evening, an officer is telling a joke to his men. They are all laughing except for one, whose glum expression does not change. The officer calls the politruk over to find out if the man is all right. ‘Have you had bad news from home?’ the politruk asks. The man has not. No one in his unit has died recently, either, and he is not feeling frightened or unwell. ‘So why aren’t you laughing?’ the politruk enquires. ‘I’m from another regiment,’ the glum man says. ‘That’s not my commanding officer.’29
Laughter could lighten the heavy atmosphere of propaganda. At times, it also helped to dissipate the cloud of fear. But its other effect was to bind groups of soldiers together, cementing the front-line friendships that sustained each man in this world of extremes. Stalin’s regime was suspicious of groups. All through the war, spies from the Special Section were detailed to pry whenever unsanctioned new friendships formed, but trust was crucial for team-building. Effective tactics demanded that men knew and relied on their mates. Reluctantly, for they despised most sentiment, the country’s leaders began to mimic their enemy.30 From March 1942, units in need of new blood were withdrawn from front-line service before they were allowed to receive reserves and replacements. Ideally, the new formations were supposed to train together for some weeks before they faced real danger as a group.31 This was not always possible, but it was known to work. Team-building was a trick the US army would not learn till after 1945, when it looked back on the mistakes and lessons of this war’s campaigns.32
Red Army friendships might not last long, but they certainly were fierce. At this stag
e in the war, an infantryman was unlikely to serve with his friends for more than three months before a wound, death or even a promotion removed him from the group. ‘It’s enough for a person to be with you for two to seven days,’ soldiers would explain, ‘and you will know his qualities, all his feelings, the things it takes a year to know in civvy street.’33 It is a testimony to the power of soldiers’ loyalties that many petitioned time and time again, even after each discharge from hospital, to be allowed to get back to their mates.34 ‘We were like a boy and girl,’ a veteran remembered. ‘Like lovers, you’d have said. We couldn’t bear to be apart.’ He was not talking about homosexuality. No one ever broke that taboo. Sex was in any case the last thing on a soldier’s mind when he was hungry, tired and frightened. This was a difference between the front line and the rear, between the trenches and the officers’ mess. Friendships were close, but the pleasures that men shared and talked about at the front line centred on food, drink, warmth and smoking. When David Samoilov’s unit was at the front, the men sat up for hours, ‘tormented without tobacco’. They talked endlessly, and a favourite subject was each man’s wedding. What interested them, however, was not the wedding night and sex, or even thoughts of love and home, but the scale and contents of the feast that had been set for each successive celebration.35
Ivan's War Page 24