haut minimum illud erit, ne te pulsare togatus
audeat, immo, etsi pulsetur, dissimulet nec
audeat excussos praetori ostendere dentes 10
et nigram in facie tumidis liuoribus offam
atque oculum medico nil promittente relictum.
Bardaicus iudex datur haec punire uolenti
calceus et grandes magna ad subsellia surae
legibus antiquis castrorum et more Camilli 15
seruato, miles ne uallum litiget extra
et procul a signis. ‘iustissima centurionum
cognitio est +igitur+ de milite, nec mihi derit
ultio, si iustae defertur causa querellae.’
tota cohors tamen est inimica, omnesque manipli 20
consensu magno efficiunt curabilis ut sit
uindicta et grauior quam iniuria. dignum erit ergo
declamatoris mulino corde Vagelli,
cum duo crura habeas, offendere tot caligas, tot
milia clauorum. quis tam procul adsit ab urbe 25
praeterea, quis tam Pylades, molem aggeris ultra
ut ueniat? lacrimae siccentur protinus, et se
excusaturos non sollicitemus amicos.
‘da testem’ iudex cum dixerit, audeat ille
nescio quis, pugnos qui uidit, dicere ‘uidi,’ 30
et credam dignum barba dignumque capillis
maiorum. citius falsum producere testem
contra paganum possis quam uera loquentem
contra fortunam armati contraque pudorem.
praemia nunc alia atque alia emolumenta notemus 35
sacramentorum. conuallem ruris auiti
improbus aut campum mihi si uicinus ademit
et sacrum effodit medio de limite saxum,
quod mea cum patulo coluit puls annua libo,
debitor aut sumptos pergit non reddere nummos 40
uana superuacui dicens chirographa ligni,
expectandus erit qui lites incohet annus
totius populi. sed tum quoque mille ferenda
taedia, mille morae; totiens subsellia tantum
sternuntur, iam facundo ponente lacernas 45
Caedicio et Fusco iam micturiente parati
digredimur, lentaque fori pugnamus harena.
ast illis quos arma tegunt et balteus ambit
quod placitum est ipsis praestatur tempus agendi,
nec res atteritur longo sufflamine litis. 50
solis praeterea testandi militibus ius
uiuo patre datur. nam quae sunt parta labore
militiae placuit non esse in corpore census,
omne tenet cuius regimen pater. ergo Coranum
signorum comitem castrorumque aera merentem 55
quamuis iam tremulus captat pater; hunc fauor aequus
prouehit et pulchro reddit sua dona labori.
ipsius certe ducis hoc referre uidetur
ut, qui fortis erit, sit felicissimus idem,
ut laeti phaleris omnes et torquibus, omnes 60
The Dual Text
The site of the Flavian Palace, the vast residential complex of the Roman Emperors on the Palatine Hill in Rome — the Emperor Domitian was assassinated here on 18 September 96 AD; this was one of the few concrete historical events mentioned by Juvenal in his ‘Satires’.
DUAL LATIN AND ENGLISH TEXT
Translated by G. G. Ramsay
In this section, readers can view a section by section text of Juvenal’s Satires, alternating between the original Latin and Ramsay’s English translation.
CONTENTS
Satire 1. Difficile est Saturam non Scribere
Satire 2. Moralists without Morals
Satire 3. Quid Romae Faciam?
Satire 4. A tale of a turbot.
Satire 5. How Clients are Entertained
Satire 6. The Ways of Women
Satire 7. Learning and Letters Unprofitable
Satire 8. Stemmata quid Faciunt?
Satire 9. The Sorrows of a Reprobate
Satire 10. The Vanity of Human Wishes
Satire 11. Extravagance and Simplicity of Living
Satire 12. How Catullus escaped Shipwreck
Satire 13. The Terrors of a Guilty Conscience
Satire 14. No Teaching like that of Example
Satire 15. An Egyptian Atrocity
Satire 16. The Immunities of the Military
Satire 1. Difficile est Saturam non Scribere
Semper ego auditor tantum? numquamne reponam
uexatus totiens rauci Theseide Cordi?
inpune ergo mihi recitauerit ille togatas,
hic elegos? inpune diem consumpserit ingens
Telephus aut summi plena iam margine libri 5
scriptus et in tergo necdum finitus Orestes?
nota magis nulli domus est sua quam mihi lucus
Martis et Aeoliis uicinum rupibus antrum
Vulcani; quid agant uenti, quas torqueat umbras
Aeacus, unde alius furtiuae deuehat aurum 10
pelliculae, quantas iaculetur Monychus ornos,
Frontonis platani conuolsaque marmora clamant
semper et adsiduo ruptae lectore columnae.
expectes eadem a summo minimoque poeta.
et nos ergo manum ferulae subduximus, et nos 15
consilium dedimus Sullae, priuatus ut altum
dormiret. stulta est clementia, cum tot ubique
uatibus occurras, periturae parcere chartae.
cur tamen hoc potius libeat decurrere campo,
per quem magnus equos Auruncae flexit alumnus, 20
si uacat ac placidi rationem admittitis, edam.
[1] What? Am I to be a listener only all my days? Am I never to get my word in — I that have been so often bored by the Theseid of the ranting Cordus? Shall this one have spouted to me his comedies, and that one his love ditties, and I be unavenged? Shall I have no revenge on one who has taken up the whole day with an interminable Telephus, or with an Orestes, which, after filling the margin at the top of the roll and the back as well, hasn’t even yet come to an end? No one knows his own house so well as I know the groves of Mars, and the cave of Vulcan near the cliffs of Aeolus. What the winds are brewing; whose souls Aeacus has on the rack; from what country another worthy is carrying off that stolen golden fleece; how big are the ash trees which Monychus tosses about: these are the themes with which Fronto’s plane trees and marble halls are for ever ringing until the pillars quiver and quake under the continual recitations; such is the kind of stuff you may look for from every poet, greatest or least. Well, I too have slipped my hand from under the cane; I too have counselled Sulla to retire from public life and sleep his fill; it is a foolish clemency when you jostle against poets at every corner, to spare paper that will be wasted anyhow. But if you can give me time, and will listen quietly to reason, I will tell you why I prefer to run in the same course over which the great nursling of Aurunca drove his steeds.
cum tener uxorem ducat spado, Meuia Tuscum
figat aprum et nuda teneat uenabula mamma,
patricios omnis opibus cum prouocet unus
quo tondente grauis iuueni mihi barba sonabat, 25
cum pars Niliacae plebis, cum uerna Canopi
Crispinus Tyrias umero reuocante lacernas
uentilet aestiuum digitis sudantibus aurum
nec sufferre queat maioris pondera gemmae,
difficile est saturam non scribere. nam quis iniquae 30
tam patiens urbis, tam ferreus, ut teneat se,
causidici noua cum ueniat lectica Mathonis
plena ipso, post hunc magni delator amici
et cito rapturus de nobilitate comesa
quod superest, quem Massa timet, quem munere 35
palpat Carus et a trepido Thymele summissa Latino;
cum te summoueant qui testamenta merentur
noctibus, in caelum quos euehit optima summi
nunc uia processus, uetulae uesica beatae?
unciolam Proculeius habet, sed Gillo deuncem, 40r />
partes quisque suas ad mensuram inguinis heres.
accipiat sane mercedem sanguinis et sic
palleat ut nudis pressit qui calcibus anguem
aut Lugudunensem rhetor dicturus ad aram.
[22] When a soft eunuch takes to matrimony, and Maevia, with spear in hand and breasts exposed, to pig-sticking; when a fellow under whose razor my stiff youthful beard used to grate challenges, with his single wealth, the whole nobility; when a guttersnipe of the Nile like Crispinus — a slave-born denizen of Canopus — hitches a Tyrian cloak on to his shoulder, whilst on his sweating finger he airs a summer ring of gold, unable to endure the weight of a heavier gem — it is hard not to write satire. For who can be so tolerant of this monstrous city, who so iron of soul, as to contain himself when the brand-new litter of lawyer Matho comes along, filled with his huge self; after him one who has informed against his noble patron and will soon despoil our pillaged nobility of what remains to them — one whom Massa dreads, whom Carus propitiates by a bribe, and to whom Thymele was made over by the terrified Latinus; when you are thrust on one side by men who earn legacies by nightly performances, and are raised to heaven by that now royal road to high preferment — the favours of an aged and wealthy woman? Each of the lovers will have his share; Proculeius a twelfth part, Gillo eleven parts, each in proportion to the magnitude of his services. Let each take the price of his own blood, and turn as pale as a man who has trodden upon a snake bare-footed, or of one who awaits his turn to orate before the altar at Lugdunum.
quid referam quanta siccum iecur ardeat ira, 45
cum populum gregibus comitum premit hic spoliator
pupilli prostantis et hic damnatus inani
iudicio? quid enim saluis infamia nummis?
exul ab octaua Marius bibit et fruitur dis
iratis, at tu uictrix, prouincia, ploras. 50
[45] Why tell how my heart burns hot with rage when I see the people hustled by a mob of retainers attending on one who has defrauded and debauched his ward, or on another who has been condemned by a futile verdict — for what matters infamy if the cash be kept? The exiled Marius carouses from the eighth hour of the day and revels in the wrath of Heaven, while you, poor Province, win your cause and weep!
haec ego non credam Venusina digna lucerna?
haec ego non agitem? sed quid magis? Heracleas
aut Diomedeas aut mugitum labyrinthi
et mare percussum puero fabrumque uolantem,
cum leno accipiat moechi bona, si capiendi 55
ius nullum uxori, doctus spectare lacunar,
doctus et ad calicem uigilanti stertere naso;
cum fas esse putet curam sperare cohortis
qui bona donauit praesepibus et caret omni
maiorum censu, dum peruolat axe citato 60
Flaminiam puer Automedon? nam lora tenebat
ipse, lacernatae cum se iactaret amicae.
[51] Must I not deem these things worthy of the Venusian’s lamp? Must I not have my fling at them? Should I do better to tell tales about Hercules, or Diomede, or the bellowing in the Labyrinth, or about the flying carpenter and the lad who splashed into the sea; and that in an age when the compliant husband, if his wife may not lawfully inherit, takes money from her paramour, being well trained to keep his eyes upon the ceiling, or to snore with wakeful nose over his cups; an age when one who has squandered his family fortunes upon horse flesh thinks it right and proper to look for the command of a cohort? See him dashing at break-neck speed, like a very Automedon, along the Flaminian way, holding the reins himself, while he shows himself off to his great-coated mistress!
nonne libet medio ceras inplere capaces
quadriuio, cum iam sexta ceruice feratur
hinc atque inde patens ac nuda paene cathedra 65
et multum referens de Maecenate supino
signator falsi, qui se lautum atque beatum
exiguis tabulis et gemma fecerit uda?
[63] Would you not like to fill up a whole note-book at the street crossings when you see a forger borne along upon the necks of six porters, and exposed to view on this side and on that in his almost naked litter, and reminding you of the lounging Maecenas: one who by help of a scrap of paper and a moistened seal has converted himself into a fine and wealthy gentleman?
occurrit matrona potens, quae molle Calenum
porrectura uiro miscet sitiente rubetam 70
instituitque rudes melior Lucusta propinquas
per famam et populum nigros efferre maritos.
aude aliquid breuibus Gyaris et carcere dignum,
si uis esse aliquid. probitas laudatur et alget;
criminibus debent hortos, praetoria, mensas, 75
argentum uetus et stantem extrapocula caprum.
quem patitur dormire nurus corruptor auarae,
quem sponsae turpes et praetextatus adulter?
si natura negat, facit indignatio uersum
qualemcumque potest, quales ego uel Cluuienus. 80
[69] Then up comes a lordly dame who, when her husband wants a drink, mixes toad’s blood with his old Calenian, and improving upon Lucusta herself, teaches her artless neighbours to brave the talk of the town and carry forth to burial the blackened corpses of their husbands. If you want to be anybody nowadays, you must dare some crime that merits narrow Gyara or a gaol; honesty is praised and starves. It is to their crimes that men owe their pleasure-grounds and high commands, their fine tables and old silver goblets with goats standing out in relief. Who can get, sleep for thinking of a money-loving daughter-in-law seduced, of brides that have lost their virtue, or of adulterers not out of their teens? Though nature say me nay, indignation will prompt my verse, of whatever kind it be — such verse as I can write, or Cluvienus!
ex quo Deucalion nimbis tollentibus aequor
nauigio montem ascendit sortesque poposcit
paulatimque anima caluerunt mollia saxa
et maribus nudas ostendit Pyrrha puellas,
quidquid agunt homines, uotum, timor, ira, uoluptas, 85
gaudia, discursus, nostri farrago libelli est.
et quando uberior uitiorum copia? quando
maior auaritiae patuit sinus? alea quando
hos animos? neque enim loculis comitantibus itur
ad casum tabulae, posita sed luditur arca. 90
proelia quanta illic dispensatore uidebis
armigero! simplexne furor sestertia centum
perdere et horrenti tunicam non reddere seruo?
quis totidem erexit uillas, quis fercula septem
secreto cenauit auus? nunc sportula primo 95
limine parua sedet turbae rapienda togatae.
ille tamen faciem prius inspicit et trepidat ne
suppositus uenias ac falso nomine poscas:
agnitus accipies. iubet a praecone uocari
ipsos Troiugenas, nam uexant limen et ipsi 100
nobiscum. ‘da praetori, da deinde tribuno.’
sed libertinus prior est. ‘prior’ inquit ‘ego adsum.
cur timeam dubitemur locum defendere, quamuis
natus ad Euphraten, molles quod in aure fenestrae
arguerint, licet ipse negem? sed quinque tabernae 105
quadringenta parant. quid confert purpura maior
optandum, si Laurenti custodit in agro
conductas Coruinus ouis, ego possideo plus
Pallante et Licinis?’ expectent ergo tribuni,
uincant diuitiae, sacro ne cedat honori 110
nuper in hanc urbem pedibus qui uenerat albis,
quandoquidem inter nos sanctissima diuitiarum
maiestas, etsi funesta Pecunia templo
nondum habitat, nullas nummorum ereximus aras,
ut colitur Pax atque Fides, Victoria, Virtus 115
quaeque salutato crepitat Concordia nido.
[81] From the day when the rain-clouds lifted up the waters, and Deucalion climbed that mountain in his ship to seek an oracle — that day when stones grew soft and warm with life
, and Pyrrha showed maidens in nature’s garb to men — all the doings of mankind, their vows, their fears, their angers and their pleasures, their joys and goings to and fro, shall form the motley subject of my page. For when was Vice more rampant? When did the maw of Avarice gape wider? When was gambling so reckless? Men come not now with purses to the hazard of the gaming table, but with a treasure-chest beside them. What battles will you there see waged with a steward for armour-bearer! Is it a simple form of madness to lose a hundred thousand sesterces, and not have a shirt to give to a shivering slave? Which of our grandfathers built such numbers of villas, or dined by himself off seven courses? Look now at the meagre dole set down upon the threshold for a toga-clad mob to scramble for! The patron first peers into your face, fearing that you may be claiming under someone else’s name: once recognised, you will get your share. He then bids the crier call up the Trojan-blooded nobles — for they too besiege the door as well as we: “The Praetor first,” says he, “and after him the Tribune.” “But I was here first,” says a freedman who stops the way; “why should I be afraid, or hesitate to keep my place? Though born on the Euphrates — a fact which the little windows in my ears would testify though I myself denied it — yet I am the owner of five shops which bring me in four hundred thousand sesterces. What better thing does the Broad Purple bestow if a Corvinus herds sheep for daily wage in the Laurentian country, while I possess more property than either a Pallas or a Licinus?” So let the Tribunes await their turn; let money carry the day; let the sacred office give way to one who came but yesterday with whitened feet into our city. For no deity is held in such reverence amongst us as Wealth; though as yet, O baneful money, thou hast no temple of thine own; not yet have we reared altars to Money in like manner as we worship Peace and Honour, Victory and Virtue, or that Concord that twitters when we salute her nest.
sed cum summus honor finito conputet anno,
sportula quid referat, quantum rationibus addat,
quid facient comites quibus hinc toga, calceus hinc est
et panis fumusque domi? densissima centum 120
quadrantes lectica petit, sequiturque maritum
Delphi Complete Works of Juvena Page 25