The Year's Best Science Fiction: Twentieth Annual Collection

Home > Other > The Year's Best Science Fiction: Twentieth Annual Collection > Page 89
The Year's Best Science Fiction: Twentieth Annual Collection Page 89

by Gardner Dozois


  The ship continued south, till it was far past the Tulwar coast. During this period, Haik was preoccupied with love. Hah! It had struck her like a strong blow in battle! She could think of little except Dapple’s body: the four breasts, surprisingly large for a woman who’d never borne children; the rangy limbs; the prominent nipples, the same color as the “far-down dark grey” strata at home; and the place between the actor’s legs, which was a cave of pleasure. Haik could model a breast in clay, make a covered pot of it, with a nipple for the handle. But how could she replicate the hidden place? Or Dapple’s mouth with its golden tongue? It could not be done, especially now, with her kiln far behind her. Better not to think of pottery.

  They made love often, usually on deck, under blazing tropic stars. She was drunk with love! Love had made her crazy, and she did not care!

  Five days south of Tsugul Island, the ship turned west. They came to the wide harbor at Hu, guarded by white shoals. The peshadi were gone by then; the birds had become more numerous. A low green coast emerged from misty rain.

  Haik and Dapple were on deck. Peering forward, Haik made out the buildings of Hu Town: white and blue, with red or green roofs. Fishing boats lined the harbor docks. Their furled sails were red, white, green, and yellow. “A colorful country.”

  “That’s the south,” said Dapple in agreement. As lovely as always, the actor was leaning on the ship’s rail, looking happy. “People in the north call these folk barbarians, who lack refinement and a sense of nuance. But drama is not made of nuance.” She raised an arm and brought it down. “It’s the sword blade descending, the cry of understanding and anger and pain. I could not write the plays I write, if I didn’t visit the south.”

  They tied up among the fishing boats, empty in mid-afternoon. The acting company went on shore, Tulwar Haik among them. She had never been this far south. The people in the streets, dressed in bright tunics and kilts, were an unfamiliar physical type: broad chested, with short thick limbs. The women were taller than women in the north, towering a full head above their male relatives. Everyone had grey fur, and Haik got many sideways glances.

  “I could lose you,” said Dapple with amusement.

  “They’re ugly,” said Haik.

  “They are different, dear one. When you get used to them, they will begin to look handsome.”

  “Have you had lovers here?”

  Dapple laughed. “Many.”

  Their destination was an inn built around a courtyard. There were potted trees in the courtyard: skyflower and starflower and a kind Haik did not recognize, which had silver-blue leaves and frilly, bright yellow flowers. Several of the pots had been made by Rakai; one had been made by her, an early work, not bad in its way. She pointed it out to Dapple.

  The innkeeper appeared, a huge woman with arms like tree limbs and four enormous breasts, barely concealed by a vest. “My favorite customer!” she cried. “Are you going to perform?”

  “Most likely, yes. Haik, this is Hu Aptsi.” Dapple laid a hand on Haik’s red shoulder. “And this beauty is my new lover, Tulwar Haik the potter. She has given up her pots to travel with me, until we tire of each other.”

  “Never!” said Haik.

  “Excellent work you do in Tulwar,” the innkeeper said. “I have neighbors who say nothing good comes from the north. Dapple and pots and flowering trees, I say.”

  They went into the common room and settled around tables. A round clay hearth bulged out of one wall. Logs burned in it. The innkeeper brought a large metal bowl, filling it with fruit juices and halin, then heated an iron rod in the fire and put the glowing tip in the full bowl. The liquid hissed and steamed. The innkeeper served. Haik wrapped her hands around a hot cup, sniffing the aromatic steam, thinking, I am far from home, among strangers, about to drink something for which I have no name. She tasted the liquid. Delicious!

  “It will make you drunk quickly,” said Dapple in a warning tone.

  Beyond the room’s windows, rain fell in the courtyard, and the potted trees quivered. I am happy, Haik thought.

  That night, as she lay in Dapple’s arms, she had a dream. The old woman came to her again, this time with clean hands and feet. “Existence is made to be enjoyed. Always remember that.”

  “Why did you kill my mother and my other relatives?” Haik asked.

  “A storm killed them. Do you think every gust of wind is my breath? Do you think it’s my hand that crushes every bug and pulls every bird from the sky?”

  “Why did you make things that die?”

  “Why do you work in clay? Sooner or later, all your pots will break.”

  “I like the material.”

  “I like life,” the Goddess said. “And change.”

  The next day, Haik helped the actors set up their stage in a warehouse near the docks. Rain still fell. They would not be able to perform outside. The acting company was large: ten women, all from northern towns. Five were full members of the company. Three were apprentices. One was a carpenter; one made the costumes; though both of these last could fill small parts when needed. They all worked together easily. It was Haik who was awkward and needed to be told what to do. “You will learn,” said Dapple.

  Midway through the morning, she disappeared. “Off to write,” said the carpenter. “I could see her thinking. These southerners like rude plays, and that isn’t the kind of thing we usually do, except when we’re down here. You’d think they’d like hero plays; they have plenty of real heroes among them. But no, they want comedy with lots of penises.”

  Haik could think of nothing to say.

  They ate their evening meal in the inn, a light one, since acting should never be done on a full stomach. Then they went back to the warehouse, through still-falling rain. There were lamps on the walls around the stage. The wide, dark space beyond the lamplight was full of people. The air stank of oil, damp fur, and excitement.

  “We know our business,” said Dapple. “You keep off to the side and watch.”

  Haik did as told, leaning against a side wall, below a lamp that cast a yellow, flickering glow. Because she rarely thought about her appearance, she did not realize how she looked, her red fur and green eyes shining. Half the women in the audience wanted to have sex with her, half the men wished she were male. How could a woman of her age be so naïve? By thinking too much and living too long in the glum family Tulwar became after the Drowning.

  The play was about a sul with an enormous penis. Dapple played him in an animal mask. The penis, of which he was so proud, was longer than she was and limp, so it dragged on the ground. The sul tripped over it often, while he bragged about his masculine power and the lovers he’d had, all men of extraordinary beauty and talent. Once he was established as an irritating braggart, a tli appeared, played by the company’s second actor. The two animals got into a betting contest, and the tli won the sul’s penis, which struck the audience as funny. Getting it off was a problem, which struck the audience as even funnier. Finally, the sul stormed off, bereft of his male member and vowing revenge.

  Now the tli delivered a soliloquy, while holding the huge limp object. Fine to win, the tli said, but he had no use for a penis this large. His own was adequate for his purposes; and the sul would come back with friends and weapons to reclaim the penis. This was the problem with giving in to irritation. What was he to do? How could he escape the vengeance of the sul?

  At this point, Dapple reappeared, wearing a sleek blue mask, the open mouth full of sharp white teeth. She was a pesha, she announced, an early version of this species. She lived in shallow water, paddling and catching fish. She wanted to move into the ocean, but her tail was too small; she needed a new one, able to drive her deep into the water or far out over the waves.

  “I have just the thing,” said the tli, and showed her the sul’s penis. “We’ll, sew this on your backside, and you’ll swim like a fish. But in return for this gift, you must carry me to safety; and once you are able to dive deeply, I wouldn’t mind having some of the
treasure that’s sunk in the ocean.”

  The pesha agreed, and the two animals attached the penis to the back of Dapple’s costume. Then she did a dance of happiness, singing praise of the ocean and her new life.

  The other actors joined them with blue and white banners, which mimicked the motion of water, through which Dapple and the tli escaped, dancing and singing.

  When everyone was gone, and the stage was bare, Dapple returned as the sul, along with two more sulin. “Foiled!” they cried. “We can’t follow. Your penis is assuredly gone, dear relative. You are not going to be socially popular in the future.”

  That was the end of the play, except for a final dance, done by the tli, surrounded by the rest of the cast, waving golden banners. These represented the treasure he had gained. As for the grateful pesha, she was happy in her new home, and with luck the penis would not retain any of its old qualities.

  The audience stamped their feet and made hooting noises. Clearly, the play had gone over well.

  Haik thought, yes, she was certain that things could turn into other things. But not, in all likelihood, a penis into a tail. And change was not a result of trickery, but time.

  People came to talk with the main actors. Haik helped the carpenter and costume maker clean up.

  “Ettin Taiin,” said the carpenter. “I didn’t know he was in town.”

  “Who?” asked Haik, putting the tli mask in a box.

  “The lame man.”

  She looked around and saw a short fellow limping toward the stage. His fur was grey, turning silver over the shoulders and on the face. One eye was missing; he didn’t bother to wear a patch over the empty socket.

  “He is the foremost war captain among the Ettin,” the carpenter said. “And they are the most dangerous lineage in this part of the world. Dapple calls his mother ‘great-aunt.’ If you find him scary, as I do, then you ought to meet the old lady!”

  There was no way for him to reach Dapple, surrounded by admirers. He greeted the carpenter and the costume maker by name, without glancing at them directly. Good manners, thought Haik.

  “Is Cholkwa with you?” asked the costume maker.

  “South, among the savages of the Cold Ocean Coast. I sent men with him for protection, in case the savages didn’t like his comedies. May I ask about your companion, or is that rude?”

  “We can hardly object to rudeness, after the play we’ve done,” said the carpenter.

  “I laughed so hard I thought I would lose control of my bladder,” said the one-eyed man.

  The costume maker said, “This is Tulwar Haik the potter. She’s Dapple’s new lover.”

  The man lifted his head, apparently in surprise. Haik got a glimpse of his sunken eye socket and the remaining eye, which blazed blue as a noon sky. His pupil had expanded in the dim light and lay across the eye like an iron bar. “The Potter of Strange Animals,” he said.

  “Yes,” said Haik, surprised to be known in this distant place.

  “The world is full of coincidences!” the soldier told her. “And this one is pleasant! I bought one of your pots for my mother last year. She can barely see these days, but she likes the texture of it. She especially likes to feel the animals you have used for handles. Birds with clawed hands! What an idea! How can they possibly fly?”

  “I don’t think they did—or do,” said Haik.

  “These birds exist?” asked the soldier.

  Haik paused, considering. “I have found their remains.”

  “You don’t say. The world is full of two things, then: coincidence and strangeness. Considering the Goddess, this can’t be called surprising.” He glanced toward Dapple. Most of the admirers had gone. “Excuse me. I want to give her news of Cholkwa. They just missed each other. His ship left two days ago; and I was planning to ride home, having stayed with him till the last ikun. But then I heard that Dapple had arrived.”

  He limped away.

  “He and Cholkwa are lovers,” said the carpenter. “Though the true love of Cholkwa’s life is the actor Perig. Perig’s old now and in poor health. He lives on Helwar Island with Dapple’s kin, who are my kin also, while Cholkwa still travels. Male actors are as promiscuous as women.”

  Haik finished putting away the masks. The pesha mask was new, she realized. The blue paint was still tacky, and the shape of the head had been changed, using cloth and glue.

  “We keep blank masks,” said the carpenter. “Then, when Dapple has a sudden idea, we can add new animals.”

  “This is something I can do,” Haik said. “Shape the masks and paint them.” She glanced up at the carpenter and the costume maker. “Unless the work belongs to you.”

  “We all do many things,” said the costume maker. “If you stay with us you’ll find yourself on stage.”

  When everything was packed up, they went back to the inn, sat in the common room and drank halin. The Ettin captain, who came with them, had an immense capacity. He left from time to time to urinate, but never got noticeably drunk. The idea of coincidence was stuck in his mind, and he talked about how it worked in war, sometimes to his benefit, sometimes against him.

  There was the time he went to attack the Gwa and met their warband on the way, coming to attack Ettin. “We both picked the same exact route. So there we were in a mountain pass, staring at each other with mouths open. Then we fought.” He spilled halin on the table and drew the disposition of troops. “A bad situation for both of us! Neither had an advantage, and neither had a good way to retreat. I knew I had to win and did, though I lost an eye and a brother; and enough Gwa soldiers escaped, so we could not surprise them at home. A nasty experience, caused by coincidence. Doubtless the Goddess does this to us so we won’t take our plans too seriously; a good captain must always be ready to throw his ideas away.”

  When he finally left, walking steadily except for his limp, Dapple said, “I have sworn to myself; I will put him in a play some day. That is what a hero is really like. I’ll have to make up a new story, of course. His life has not been tragic. He’s never had to make difficult choices, and everything he’s wanted—fame, the affection of his relatives, the love of Cholkwa—has come into his hands.”

  Well, thought Haik, she was certainly learning new things. The man had not seemed like a hero to her.

  The next evening, they did the play a second time. The warehouse was packed, and Ettin Taiin was in the audience again. Haik watched him as he watched the play, his expression intent. Now and then, he laughed, showing white teeth. One was missing, an upper stabber. Doubtless it had been lost in battle, like his eye and his leg’s agility. Haik’s male relatives fought nothing except the forest predators, which were not especially dangerous. When men died in the forest, it was usually from small creatures that had a poisonous bite or sting; or they died from accidents. Old people told stories about pirates, but none had attacked the northeast coast in more than a generation. The Tulwar feared water and storms.

  Now, Haik thought, she was in the south. War was continuous here; and lineages vanished from existence, the men killed, the women and children adopted. A family that lacked soldiers like Ettin Taiin would not survive.

  This idea led nowhere, except to the thought that the world was full of violence, and this was hardly a new thought. In front of her, Dapple tripped over the sul’s long dragging penis and tumbled into a somersault, which ended with her upright once again, the penis wound around her neck. The audience hooted its approval. The world was full of violence and sex, Haik thought.

  Once again the captain joined them at the inn. This time he drank less and asked questions, first of the actors, then of Haik. Where exactly was her family? What did they produce besides pots?

  “Are you planning to invade us?” she asked.

  He looked shocked. “I am a soldier, not a bandit, young lady! I only fight with people I know. The purpose of war is to expand the size of one’s family and increase the amount of land held by one’s kin. That should always be done along existing borders. Yo
u push out and push out, gathering the land and the women and children immediately beyond your borders, making sure the land is always contiguous and protected—if possible—by natural barriers. Any other strategy leaves you with a territory that is not defensible.”

  “He’s not planning to invade you,” Dapple said in summary. “Your land is too far away.”

  “Exactly,” the captain said. “Bandits and pirates use different tactics, since they want valuable objects rather than land and people. We’ve had both in the south and dealt with them.”

  “How?” asked Haik.

  “The obvious way is to find where they came from, go there and kill all the men. The problem is, you have to do something with the bandit women and children. They can’t be left to starve. But obviously no family wants members with bad traits.”

  “What do you do?”

  “Adopt them, but spread them among many houses, and never let any of them breed. Often, the children turn out well; and after a generation, the traits—bad or good—are gone. This, as you can imagine, is a lot of work, which is a reason to kill enough men so the bandits will think twice about returning to Ettin, but leave enough alive so the women and children are provided for.”

  The carpenter was right. This was a frightening man.

  Dapple said, “The Tulwar are foresters. For the most part, they export lumber and flowering trees. Haik makes pots for the trees.”

  “Do you have children?” the captain asked Haik.

  “Two daughters.”

  “A woman with your abilities should have more. What about brothers?”

  “None.”

  “Male cousins?”

  “Many,” said Haik.

  The captain glanced at Dapple. “Would it be worthwhile asking a Tulwar man to come here and impregnate one of our women? Your lover’s pots are really excellent; and my mother has always liked flowers. So do I, for that matter.”

 

‹ Prev