Claudius the God and His Wife Messalina

Home > Literature > Claudius the God and His Wife Messalina > Page 23
Claudius the God and His Wife Messalina Page 23

by Robert Graves


  They’ll make you a God in spite of yourself; but keep your health and spirits, eat well, sleep sound, and trust nobody.

  THE BRIGAND

  Herod’s schoolboy taunt about the ease with which I had won my title of Emperor touched me in a sensitive spot. His reminder of my mother’s remark influenced me too: it touched me in a superstitious spot. She had once – many years before – declared in a fit of annoyance when I was telling her of my proposal for adding three new letters to the Latin alphabet: ‘There are three notably impossible things in this world: the first that shops should stretch across the Bay of Naples yonder, the second that you should conquer the island of Britain, the third that a single one of your ridiculous new letters should ever be put into general circulation.’ Yet the first impossible thing had already come to pass – on the day that Caligula built his famous bridge from Bauli to Puteoli and lined it with shops. The third impossible thing could be accomplished any day that I pleased, merely by asking the Senate’s permission – and why not the second?

  A letter came from Marsus a few days later marked ‘urgent and confidential’. Marsus was a capable governor, and an upright man though a most uncongenial companion – reserved, cold in his manner, perpetually sarcastic, and without either follies or vices. I had given him his appointment in gratitude for the prominent part he had taken more than twenty years before, while commanding a regiment in the East, in bringing Piso to trial for the murder of my brother Germanicus. He wrote:

  … My neighbour, your friend King Herod Agrippa, is, I am informed, fortifying Jerusalem. You are probably aware of this, but I write to make it plain to you that the fortifications when completed will make the city impregnable. I wish to make no accusations of disloyalty against your friend King Herod, but as Governor of Syria I view the matter with alarm. Jerusalem commands the route to Egypt, and if it were to fall into irresponsible hands Rome would be in grave danger. Herod is said to fear a Parthian invasion: he has, however, already amply protected himself against this most improbable occurrence by a secret alliance with his royal neighbours on the Parthian frontier. No doubt you approve of his friendly advances to the Phoenicians: he has made enormous gifts to the city of Beirut and is building an amphitheatre there, also porticoes and public baths. It is difficult for me to understand his motives for courting the Phoenicians. However, for the present the chief men of Tyre and Sidon appear to have little trust in him. Perhaps they have good reason: it is not for me to say. At the risk of your displeasure I shall continue to report on political events to the south and east of my command as they come to my attention.

  This made most uncomfortable reading, and my first feeling was one of anger against Marsus for disturbing my confidence in Herod; but when I thought things over the feeling changed to one of gratitude. I did not know what to think about Herod. On the one hand, I was confident that he would keep his oath of friendship, publicly sworn in the Market Place, with me; on the other hand, he was obviously engaged in some private scheme of his own which in the case of any other man I would call thoroughly treasonable. I was glad that Marsus was keeping his eyes open. I said nothing about the business to anyone, not even to Messalina, and wrote to Marsus merely: ‘I have your letter. Be discreet. Report further events.’ To Herod I wrote a sly letter:

  I shall probably take your kind advice about Britain, my dear Brigand, and if I do invade that unfortunate isle I shall certainly ride on the back of an elephant. It will be the first elephant ever seen in Britain and no doubt cause widespread admiration. I am glad to hear good news of your family; don’t worry about that Parthian invasion on their account. If I hear news of trouble in that quarter I shall send at once to Lyons for your Uncle Antipas to go out and quell it in his seventy-thousand-and-first suit of armour; so Cypros can sleep sound at night in that confidence and you can stop work on your fortifications at Jerusalem. We don’t want Jerusalem made too strong, do we? Suppose that there was a sudden raid made by your brigand cousins from Edom, and they managed to get into Jerusalem just before you’d built the final bastion – why, we’d never get them out again, not even with siege-engines and tortoises and rams – and then what about the trade-route to Egypt? I am sorry that you dislike Vibius Marsus. How is your amphitheatre at Beirut progressing? I shall take your advice about trusting absolutely nobody, with the possible exceptions of my dear Messalina, Vitellius, Rufrius, and my old schoolfellow the Brigand, in whose self-accusations of roguery I have never and shall never believe, and to whom I shall always affectionately sign myself his

  MARMOSET

  Herod replied in his usual bantering style, as if he did not care one way or the other about the fortifications: but he must have known that my playful letter was not as playful as it pretended to be; and he must have known, too, that Marsus had been writing to me about him. Marsus replied shortly to my short note, reporting that work on the fortifications had now been discontinued.

  I took my second Consulship in March, which is the New Year, but resigned the office two months later in favour of the next senator due for it: I was too busy to be bothered with the routine duties it involved. This was the year that my A.D. 42 daughter Octavia was born, that the Vinicianus-Scribo-nianus rising took place, and that I added Morocco to the Empire as a province. I shall first tell briefly what happened in Morocco. The Moors had risen again under a capable general named Salabus, who had led them in the previous campaign. Paulinus, who was commanding the Roman forces, overran the country as far as the Atlas range, but was unable to come to grips with Salabus himself and suffered heavy losses from ambushes and night attacks. His term of command presently expired and he had to return to Rome. He was succeeded by one Hosidius Geta whom I instructed, before he set out, not on any account to allow Salabus to become another Tacfarinas. (Tacfarinas was the Numidian who, under Tiberius, had earned three Roman generals the laurel-crown by allowing himself to be defeated by them in apparently decisive engagements, but who always reappeared at the head of his reconstituted army as soon as the Roman forces were withdrawn; however, a fourth general ended the business by catching and killing Tacfarinas himself.) I said to Geta: ‘Don’t be satisfied with partial successes. Search out Salabus’s main force, crush it and kill or capture Salabus. Chase him all round Africa if necessary. If he runs off inland to the country where they say that men’s heads sprout from under their armpits, why, follow him there. You’ll easily recognize him by his having his head in a different place.’ I also said to Geta: ‘I won’t attempt to direct your campaign: but one word of advice – don’t be bound by hard-and-fast campaigning rules like Augustus’s general Aelius Gallus who marched to the conquest of Arabia as if Arabia were a second Italy, or Germany. He loaded up his men with the usual entrenching tools and heavy armour instead of water-skins and extra corn-rations, and even brought a train of siege-engines. When colic attacked the men and they began boiling the bad water that they found in the wells, to make it safer to drink, Aelius came along and cried: “What! boiling your water! No disciplined Roman soldier boils his water! And using dried dung for fuel? Unheard of! Roman soldiers collect brushwood or else go without a fire.” He lost the greater part of his force. The interior of Morocco is a dangerous quarter too. Suit your tactics and equipment to the country.’

  Geta took my advice in the most literal way. He chased Salabus from end to end of Morocco, defeating him twice, and on the second occasion only just failing to capture him. Salabus then fled to the Atlas mountains and crossed them into the unexplored desert beyond, instructing his men to hold the pass while he collected reinforcements from his allies, the desert nomads. Geta left a detachment near the pass and with the hardiest of his men struggled across another, more difficult, pass a few miles away and went in faithful search of Salabus. He had taken as much water with him as his men and mules could possibly carry, cutting down his equipment to the least possible weight. He reckoned on finding some water at least, but followed Salabus’s criss-cross track in the desert sands for more than
200 miles before he saw so much as a thorn-bush growing. The water began to give out and the men to weaken. Geta concealed his anxiety, but realized that even if he retreated at once, and gave up all hope of capturing Salabus, he had not enough water to see him safely back. The Atlas was 100 miles off, and only a divine miracle could save him.

  Now, at Rome when there is a drought we know how to persuade the Gods to send rain. There is a black stone called the Dripping Stone, captured originally from the Etruscans and stored in a temple of Mars outside the City. We go in solemn procession and fetch it within the walls, where we pour water on it, singing incantations and sacrificing. Rain always follows – unless there has been some slight mistake in the ritual, as is frequently the case. But Geta had no Dripping Stone with him, so he was completely at a loss. The nomads were accustomed to going without water for days at a time and knew the country perfectly besides. They began to close in on the Roman force; they cut off, killed, stripped, and mutilated a few stragglers whom the heat had driven out of their wits.

  Geta had a black orderly who had been born in this very desert but had been sold as a slave to the Moors. He could not remember where the nearest water was, because he had been sold when only a child. But he said to Geta, ‘General, why don’t you pray to Father Gwa-Gwa!’ Geta inquired who this person might be. The man replied that he was the God of the Deserts who gave rain in time of drought. Geta said, ‘The Emperor told me to suit my tactics to the country. Tell me how to invoke Father Gwa-Gwa and I shall do so at once.’ The orderly told him to take a little pot, bury it up to the neck in the sand and fill it with beer, saying as he did so: ‘Father Gwa-Gwa, we offer you beer.’ Then the men were to fill their drinking vessels with all the water that they had with them in their water-skins except enough to dip their fingers in and sprinkle on the ground. Then everyone must drink and dance and adore Father Gwa-Gwa, sprinkling the water and drinking every drop in the skins. Geta himself must chant: ‘As this water is sprinkled, so let rain fall! We have drunk our last drop, Father. None remains. What would you have us do? Drink beer, Father Gwa-Gwa, and make water for us, your children, or we die!’ For beer is a powerful diuretic and these nomads had the same theological notions as the early Greeks who considered that Jove made water when it rained; so that the same word (with a mere difference in gender) is still used in Greek for Heaven and for chamberpot. The nomads considered that their God would be encouraged to make water, in the form of rain, by offering him a drink of beer. The sprinkling of water, like our own lustrations, was to remind him how rain fell, in case he had forgotten.

  Geta in desperation called his tottering force together and inquired whether anyone happened to have a little beer with him. And by good luck a party of German auxiliaries had a pint or two hoarded in a water-skin; they had brought it with them in preference to water. Geta made them give it up to him. He then equally distributed all the water that was left, but the beer he reserved for Father Gwa-Gwa. The troops danced and drank the water and sprinkled the necessary drops on the sand, while Geta uttered the prescribed formula of invocation. Father Gwa-Gwa (his name apparently means ‘Water’) was so pleased and impressed by the honour paid him by this imposing force of perfect strangers that the sky was immediately darkened with rain-clouds and a downpour began which lasted for three days and turned every sandy hollow into a brimming pool of water. The army was saved. The nomads, taking the abundant rain as an undeniable token of Father Gwa-Gwa’s favour towards the Romans, came humbly forward with offers of alliance. Geta refused this unless they first delivered up Salabus to him. Salabus was presently brought to the camp in bonds. Presents were exchanged between Geta and the nomads and a treaty made; then Geta marched back without further loss to the mountains, where he caught Salabus’s men, who were still holding the pass, in the rear, killing or capturing the whole detachment. The other Moorish forces, seeing their leader brought back to Tangier as a prisoner, surrendered without further fighting. So two or three pints of beer had saved the lives of more than 2,000 Romans and gained Rome a new province. I ordered the dedication of a shrine to Father Gwa-Gwa in the desert beyond the mountains, where he ruled; and Morocco, which I now divided up into two provinces – Western Morocco with its capital at Tangier and Eastern Morocco with its capital at Caesarea – had to furnish it with a yearly tribute of 100 goat-skins of the best beer. I awarded Geta triumphal ornaments and would have asked the Senate to confer on him the hereditary title of Mauras (‘of Morocco’) had he not exceeded his powers by putting Salabus to death at Tangier without first consulting me. There was no military necessity for this act; he only did it for vainglory.

  I mentioned just now the birth of my daughter Octavia. Messalina had come to be much courted by the Senate and People, because it was well known that I had delegated to her most of the duties which fell to me in my capacity as Director of Public Morals. She acted, in theory, only as my adviser, but had, as I have explained, a duplicate seal of mine to ratify documents with; and within certain limits I let her decide what knights or senators to degrade for social offences and whom to appoint to the resulting vacancies. She had now also undertaken the laborious task of deciding on the fitness of all candidates for the Roman Citizenship. The Senate wished to vote her the title of Augusta and made the birth of Octavia the pretext. Much as I loved Messalina, I did not think that she had yet earned this honour: it was something for her to look forward to in middle life. She was as yet only seventeen, whereas my grandmother Livia had earned the title only after her death and my mother in extreme old age. So I refused it to her. But the Alexandrians, without asking my permission – and once the thing was done I could not undo it – struck a coin with my head on the obverse and on the reverse a full-length portrait of Messalina in the dress of the Goddess Demeter, holding in the palm of one hand two figurines representing her little boy and girl, and in the other a sheaf of corn representing fertility. This was a flattering play on the name Messalina – the Latin word messis meaning the corn-harvest. She was delighted.

  She came to me shyly one evening, peeped up at my face without saying anything, and at last asked, plainly embarrassed, and after one or two false starts: ‘Do you love me, dearest husband?’

  I assured her that I loved her beyond anyone else in the world.

  ‘And what did you tell me, the other day, were the Three Main Pillars of the Temple of Love?’

  ‘I said that the Temple of True Love was pillared on kindness, frankness, and understanding. Or rather I quoted the philosopher Mnasalcus as having said so.’

  ‘Then will you show me the greatest kindness and understanding that your love for me is capable of showing? My love will have to provide only the frankness. I’ll come straight to the point. If it’s not too hard for you, would you – could you possibly – allow me to sleep in a bedroom apart from you for a little while? It isn’t that I don’t love you every bit as much as you love me, but now that we have had two children in less than two years of marriage, oughtn’t we to wait a little before we risk having a third? It is a very disagreeable thing to be pregnant: I have morning-sickness and heartburn and my digestion goes wrong, and I don’t feel I could go through that again just yet. And, to be honest, quite apart from this dread, I somehow feel less passionately towards you than I did. I swear that I love you as much as ever, but now it’s rather as my dearest friend and as the father of my children than as my lover. Having children uses up a lot of a woman’s emotions, I suppose. I’m not hiding anything from you. You do believe me, don’t you?’

  ‘I believe you, and I love you.’

  She stroked my face. ‘And I’m not like any ordinary woman, am I, whose business is merely to have children and children and children until she wears out? I am your wife – the Emperor’s wife – and I help him in his Imperial work, and that should take precedence over everything, shouldn’t it? Pregnancy interferes with work terribly.’

  I said rather ruefully: ‘Of course, my dearest, if you really feel like that, I am not the
sort of husband to insist on forcing anything on you. But is it really necessary for us to sleep apart? Couldn’t we at least occupy the same bed, for company’s sake?’

  ‘O Claudius,’ she said, nearly crying, ‘it has been difficult enough for me to make up my mind to ask you about this, because I love you so much and don’t want to hurt you in the least. Don’t make it more difficult. And now that I have frankly told you how I feel, wouldn’t it be dreadfully difficult for you if you had violently passionate feelings for me while we were sleeping together and I could not honestly return them? If I repulsed you, that would be as destructive of our love as if I yielded against my will; and I am sure you would feel very remorseful afterwards if anything happened to destroy my love for you. No, can’t you see now how much better it would be for us to sleep apart until I feel about you again as I used to do? Suppose, just to distance myself from temptation, I were to move across to my suite in the New Palace? It’s more convenient for my work to be over there. I can get up in the morning and go straight to my papers. This lying-in has put me greatly behind-hand with my Citizens’ Roll.’

  I pleaded: ‘How long do you think you will want to be away?’

  ‘We’ll see how it works out,’ she said, kissing the back of my neck tenderly. ‘Oh, how relieved I am that you aren’t angry. How long? Oh, I don’t know. Does it matter so much? After all, sex is not essential to love if there is any other strong bond between lovers such as common idealistic pursuit of Beauty or Perfection. I do agree with Plato about that. He thought sex positively an obstruction to love.’

  ‘He was talking of homosexual love,’ I reminded her, trying not to sound depressed.

  ‘Well, my dear,’ she said lightly, ‘I do a man’s work, the same as you, and so it comes to much the same thing, doesn’t it? And as for a common idealism, we have to be very idealistic indeed to get through all this drudgery in the name of attempted political perfection, don’t we? Well, is that really settled? Will you really be a dear, dear Claudius, and not insist on my sharing your bed – in a literal sense, I mean? In all other senses I am still your devoted little Messalina, and do remember that it has been very, very painful for me to ask you this.’

 

‹ Prev