Mark Twain on Religion: What Is Man, the War Prayer, Thou Shalt Not Kill, the Fly, Letters From the Earth

Home > Other > Mark Twain on Religion: What Is Man, the War Prayer, Thou Shalt Not Kill, the Fly, Letters From the Earth > Page 14
Mark Twain on Religion: What Is Man, the War Prayer, Thou Shalt Not Kill, the Fly, Letters From the Earth Page 14

by Mark Twain


  But to resume. The morning-song being over, Catasauqua told Catiline and Cattaraugus to fetch their little books, and she would teach them how to spell.

  BOTH CHILDREN: Why, Papa! Do cats have books?

  Yes, catechisms. Just so. Facts are stubborn things. After lesson, Catasauqua gave Catiline and Cattaraugus some rushes, so that they could earn a little circus-money by building cat's cradles, and at the same time amuse themselves and not miss her; then she went to the kitchen and dining room to inspect the preparations for the banquet.

  The moment her back was turned, Catiline put down his work and got out his catpipe for a smoke.

  SUSY: Why, how naughty!

  Thou hast well spoken. It was disobedience; and disobedience is the flagship of the fleet of sin. The gentle Cattaraugus sighed and said: "For shame, Catiline! How often has our dear mother told you not to do that! Ah, how can you thus disregard the commandments of the author of your being?"

  SUSY: Why, what beautiful language, for such a little thing, wasn't it, Papa?

  Ah, yes, indeed. That was the kind of cat he was -- cultivated, you see. He had sat at the feet of Rollo's mother; and in the able "Franconia Series" he had not failed to observe how harmoniously gigantic language and a microscopic topic go together.

  Catiline heard his brother through, and then replied with the contemptuous ejaculation:

  "S'scat!"

  It means the same that Shakespeare means when he says, "Go to."

  Nevertheless, Catiline's conscience was not at rest. He murmured something about Where was the harm, since his mother would never know? But Cattaraugus said, sweetly but sadly, "Alas, if we but do the right under restraint of authoritative observance, where then is the merit?"

  SUSY: How good he was!

  Monumentally so. The more we contemplate his character, the more sublime it appears. But Catiline, who was coarse and worldly, hated all lofty sentiments, and especially such as were stated in choice and lofty terms; he wished to resent this one, yet compelled himself to hold his peace; but when Cattaraugus said it over again, partly to enjoy the sound of it, but mainly for his brother's good, Catiline lost his patience, and said, "Oh, take a walk!"

  Yet he still felt badly; for he knew he was doing wrong. He began to pretend he did not know it was against the rule to smoke his catpipe; but Cattaraugus, without an utterance, lifted an accusing paw toward the wall, where, among the illuminated mottoes, hung this one:

  "NO SMOKING. STRICTLY PROHIBITED."

  Catiline turned pale; and, murmuring in a broken voice, "I am undone -- forgive me, Brother," laid the fatal catpipe aside and burst into tears.

  CLARA: Poor thing! It was cruel, wasn't it, Papa?

  SUSY: Well but he oughtn't to done so, in the first place. Cattaraugus wasn't to blame.

  CLARA: Why, Susy! If Catiline didn't know he wasn't allowed --

  SUSY: Catiline did know it -- Cattaraugus told him so; and besides, Catiline --

  CLARA: Cattaraugus only told Catiline that if --

  SUSY: Why, Clara! Catiline didn't need for Cattaraugus to say one single --

  Oh, hold on! It's all a mistake! Come to look in the dictionary, we are proceeding from false premises. The Unabridged says a catpipe is "a squeaking instrument used in play-houses to condemn plays." So you see it wasn't a pipe to smoke, after all; Catiline couldn't smoke it; therefore it follows that he was simply pretending to smoke it, to stir up his brother, that's all.

  SUSY: But, Papa, Catiline might as well smoke as stir up his brother.

  CLARA: Susy, you don't like Catiline, and so whatever he does, it don't suit you, it ain't right; and he is only a little fellow, anyway.

  SUSY: I don't approve of Catiline, but I like him well enough; I only say --

  CLARA: What is approve?

  SUSY:.Why it's as if you did something, and I said it was all right. So I think he might as well smoke as stir up his brother. Isn't it so, Papa?

  Looked at from a strictly mathematical point of view, I don't know, but it is a case of six-in-one-and-half-a-dozen-in-the-other. Still, our business is mainly with the historical facts; if we only get them right, we can leave posterity to take care of the moral aspects of the matter. To resume the thread of the narrative, when Cattaraugus saw that Catiline had not been smoking at all, but had only been making believe, and this too with the avowed object of fraternal aggravation, he was deeply hurt; and by his heat was beguiled into recourse to that bitter weapon, sarcasm; saying, "The Roman Catiline would have betrayed his foe; it was left to the Catasauquian to refine upon the model and betray his friend."

  "Oh, a gaudy speech!-- and very erudite and swell!" retorted Catiline, derisively,

  "but just a little catachrestic."

  SUSY: What is catachrestic, Papa?

  "Farfetched," the dictionary says. The remark stung Cattaraugus to the quick, and he called Catiline a catapult; this infuriated Catiline beyond endurance, and he threw down the gauntlet and called Cattaraugus a catso. No cat will stand that; so at it they went. They spat and clawed and fought until they dimmed away and finally disappeared in a flying fog of cat fur.

  CLARA: What is a catso, Papa?

  "A base fellow, a rogue, a cheat," says the dictionary. When the weather cleared, Cattaraugus, ever ready to acknowledge a fault, whether committed by himself or another, said, "I was wrong, brother -- forgive me. A cat may err -- to err is cattish; but toward even a foreigner, even a wildcat, catacaustic remark is in ill taste; how much more so, then, when a brother is the target! Yes, Catiline, I was wrong; I deeply regret the circumstance. Here is my hand -- let us forget the dark o'er-clouded past in the bright welkin of the present, consecrating ourselves anew to its nobler lessons, and sacrificing ourselves yet again, and forever if need be, to the thrice-armed beacon that binds them in one!"

  SUSY: He was a splendid talker, wasn't he, Papa? Papa, what is catacaustic?

  Well, a catacaustic remark is a bitter, malicious remark -- a sort of a -- sort of --

  or a kind of a -- well, let's look in the dictionary; that is cheaper. Oh, yes, here it is:

  "CATACAUSTIC, n; a caustic curve formed by reflection of light." Oh, yes, that's it.

  SUSY: Well, Papa, what does that mean?

  Cooper's Prose Style

  YOUNG GENTLEMAN: In studying Cooper you will find it profitable to study him in detail -- word by word, sentence by sentence. For every sentence of his is interesting.

  Interesting because of its make-up; its peculiar make-up, its original make-up. Let us examine a sentence or two, and see. Here is a passage from Chapter XI of The Last of the Mohicans, one of the most famous and most admired of Cooper's books: Notwithstanding the swiftness of their flight, one of the Indians had found an opportunity to strike a straggling fawn with an arrow, and had borne the more preferable fragments of the victim, patiently on his shoulders, to the stopping-place. Without any aid from the science of cookery, he was immediately employed, in common with his fellows, in gorging himself with this digestible sustenance. Magua alone sat apart, without participating in the revolting meal, and apparently buried in the deepest thought.

  This little paragraph is full of matter for reflection and inquiry. The remark about the swiftness of the flight was unnecessary, as it was merely put in to forestall the possible objection of some overparticular reader that the Indian couldn't have found the needed "opportunity" while fleeing swiftly. The reader would not have made that objection. He would care nothing about having that small matter explained and justified.

  But that is Cooper's way; frequently he will explain and justify little things that do not need it and then make up for this by as frequently failing to explain important ones that do need it. For instance he allowed that astute and cautious person, Deerslayer-Hawkeye, to throw his rifle heedlessly down and leave it lying on the ground where some hostile Indians would presently be sure to find it -- a rifle prized by that person above all things else in the earth -- and the reader gets no word of explan
ation of that strange act. There was a reason, but it wouldn't bear exposure. Cooper meant to get a fine dramatic effect out of the finding of the rifle by the Indians, and he accomplished this at the happy time; but all the same, Hawkeye could have hidden the rifle in a quarter of a minute where the Indians could not have found it. Cooper couldn't think of any way to explain why Hawkeye didn't do that, so he just shirked the difficulty and did not explain at all. In another place Cooper allowed Heyward to shoot at an Indian with a pistol that wasn't loaded -- and grants us not a word of explanation as to how the man did it.

  No, the remark about the swiftness of their flight was not necessary; neither was the one which said that the Indian found an opportunity; neither was the one which said he struck the fawn; neither was the one which explained that it was a "straggling" fawn; neither was the one which said the striking was done with an arrow; neither was the one which said the Indian bore the "fragments"; nor the remark that they were preferable fragments; nor the remark that they were more preferable fragments; nor the explanation that they were fragments of the "victim"; nor the overparticular explanation that specifies the Indian's "shoulders" as the part of him that supported the fragments; nor the statement that the Indian bore the fragments patiently. None of those details has any value. We don't care what the Indian struck the fawn with; we don't care whether it was a struggling fawn or an unstruggling one; we don't care which fragments the Indian saved; we don't care why he saved the "more" preferable ones when the merely preferable ones would have amounted to just the same thing and couldn't have been told from the more preferable ones by anybody, dead or alive; we don't care whether the Indian carried them on his shoulders or in his handkerchief; and finally, we don't care whether he carried them patiently or struck for higher pay and shorter hours. We are indifferent to that Indian and all his affairs.

  There was only one fact in that long sentence that was worth stating, and it could have been squeezed into these few words -- and with advantage to the narrative, too: "During the flight one of the Indians had killed a fawn and he brought it into camp."

  You will notice that "During the flight one of the Indians had killed a fawn and he brought it into camp," is more straightforward and business-like, and less mincing and smirky, than it is to say, “Notwithstanding the swiftness of the flight, one of the Indians had found an opportunity to strike a strangling fawn with an arrow, and had borne the more preferable fragments of the victim, patiently on his shoulders, to the stopping-place." You will notice that the form "During the flight one of the Indians had killed a fawn and he brought it into camp" holds up its chin and moves to the front with the steady stride of a grenadier, whereas the form "Notwithstanding the swiftness of their flight, one of the Indians had found an opportunity to strike a straggling fawn with an arrow, and had borne the more preferable fragments of the victim, patiently on his shoulders, to the stopping-place" simpers along with an airy, complacent, monkey-witha-parasol gait which is not suited to the transportation of raw meat.

  I beg to remind you that an author's way of setting forth a matter is called his Style, and that an author's style is a main part of his equipment for business. The style of some authors has variety in it, but Cooper's style is remarkable for the absence of this feature. Cooper's style is always grand and stately and noble. Style may be likened to an army, the author to its general, the book to the campaign. Some authors proportion an attacking force to the strength or weakness, the importance or unimportance, of the object to be attacked; but Cooper doesn't. It doesn't make any difference to Cooper whether the object of attack is a hundred thousand men or a cow; he hurls his entire force against it. He comes thundering down with all his battalions at his back, cavalry in the van, artillery on the flanks, infantry massed in the middle, forty bands braying, a thousand banners streaming in the wind; and whether the object be an army or a cow you will see him come marching sublimely in, at the end of the engagement, bearing the more preferable fragments of the victim patiently on his shoulders, to the stopping-place. Cooper's style is grand, awful, beautiful; but it is sacred to Cooper, it is his very own, and no student of the Veterinary College of Arizona will be allowed to filch it from him.

  In one of his chapters Cooper throws an ungentle slur at one Gamut because he is not exact enough in his choice of words. But Cooper has that failing himself, as remarked in our first lecture. If the Indian had "struck" the fawn with a brick, or with a club, or with his fist, no one could find fault with the word used. And one cannot find much fault when he strikes it with an arrow; still it sounds affected, and it might have been a little better to lean to simplicity and say he shot it with an arrow.

  “Fragments” is well enough, perhaps, when one is speaking of the parts of a dismembered deer, yet it hasn't just exactly the right sound -- and sound is something; in fact sound is a good deal. It makes the difference between good music and poor music, and it can sometimes make the difference between good literature and indifferent literature. "Fragments" sounds all right when we are talking about the wreckage of a breakable thing that has been smashed; it also sounds all right when applied to cat's meat; but when we use it to describe large hunks and chunks like the fore- and hindquarters of a fawn, it grates upon the fastidious ear.

  "Without any aid from the science of cookery, he was immediately employed, in common with his fellows, in gorging himself with this digestible sustenance."

  This was a mere statistic; just a mere cold, colorless statistic; yet you see Cooper has made a chromo out of it. To use another figure, he has clothed a humble statistic in flowing, voluminous and costly raiment, whereas both good taste and economy suggest that he ought to have saved these splendors for a king, and dressed the humble statistic in a simple breech-clout. Cooper spent twenty-four words here on a thing not really worth more than eight. We will reduce the statistic to its proper proportions and state it in this way:

  "He and the others ate the meat raw."

  "Digestible sustenance" is a handsome phrase, but it was out of place there, because we do not know these Indians or care for them; and so it cannot interest us to know whether the meat was going to agree with them or not. Details which do not assist a story are better left out.

  "Magua alone sat apart, without participating in the revolting meal" is a statement which we understand, but that is our merit, not Cooper's. Cooper is not clear.

  He does not say who it is that is revolted by the meal. It is really Cooper himself, but there is nothing in the statement to indicate that it isn't Magua. Magua is an Indian and likes raw meat.

  The word "alone" could have been left out and space saved. It has no value where it is.

  I must come back with some frequency, in the course of these lectures, to the matter of Cooper's inaccuracy as an Observer. In this way I shall hope to persuade you that it is well to look at a thing carefully before you try to describe it; but I shall rest you between times with other matters and thus try to avoid overfatiguing you with that detail of our theme. In The Last of the Mohicans Cooper gets up a stirring "situation" on an island flanked by great cataracts -- a lofty island with steep sides -- a sort of tongue which projects downstream from the midst of the divided waterfall. There are caverns in this mass of rock, and a party of Cooper people hide themselves in one of these to get away from some hostile Indians. There is a small exit at each end of this cavern. These exits are closed with blankets and the light excluded. The exploring hostiles back themselves up against the blankets and rave and rage in a blood-curdling way, but they are Cooper Indians and of course fail to discover the blankets; so they presently go away baffled and disappointed. Alice, in her gratitude for this deliverance, flings herself on her knees to return thanks. The darkness in there must have been pretty solid; yet if we may believe Cooper, it was a darkness which could not have been told from daylight; for here are some nice details which were visible in it: Both Heyward and the more tempered Cora witnessed the act of involuntary emotion with powerful sympathy, the forme
r secretly believing that piety had never worn a form so lovely as it had now assumed in the youthful person of Alice. Her eyes were radiant with the glow of grateful feelings; the flush of her beauty was again seated on her cheeks, and her whole soul seemed ready and anxious to pour out its thanksgivings, through the medium of her eloquent features. But when her lips moved, the words they should have uttered appeared frozen by some new and sudden chill. Her bloom gave place to the paleness of death; her soft and melting eyes grew hard, and seemed contracting with horror; while those hands which she had raised, clasped in each other, towards heaven, dropped in horizontal lines before her, the fingers pointed forward in convulsed motion.

  It is a case of strikingly inexact observation. Heyward and the more tempered Cora could not have seen the half of it in the dark that way.

  I must call your attention to certain details of this work of art which invite particular examination. "Involuntary" is surplusage, and violates Rule 14.* All emotion is involuntary when genuine, and then the qualifying term is not needed; a qualifying term is needed only when the emotion is pumped-up and ungenuine. "Secretly" is surplusage, too; because Heyward was not believing out loud, but to himself; and a person cannot believe a thing all to himself without doing it privately. I do not approve of the word "seated" to describe the process of locating a flush. No one can seat a flush. A flush is not a deposit on an exterior surface, it is a something which squishes out from within.

  * Of nineteen rules “governing literary art in the domain of romantic fiction,” which Mark Twain had listed in “Fenimore Cooper’s Literary Offenses” (in How to Tell a Story, 1897), and of which, he claimed, Cooper’s Deerslayer violated eighteen. The fourteenth is “Eschew surplusage.” [B. DV.]

  I cannot approve of the word "new." If Alice had had an old chill, formerly, it would be right to distinguish this one from that one by calling this one the new chill; but she had not had any old chill, this one was the only chill she had had, up till now, and so the tacit reference to an old anterior chill is unwarranted and misleading. And I do not altogether like the phrase "while those hands which she had raised." It seems to imply that she had some other hands -- some other ones which she had put on the shelf a minute so as to give her a better chance to raise these ones; but it is not true; she had only the one pair. The phrase is in the last degree misleading. But I like to see her extend these ones in front of her and work the fingers. I think that that is a very good effect. And it would have almost doubled the effect if the more tempered Cora had done it some, too.

 

‹ Prev