Book Read Free

Women in the Ottoman Balkans: Gender, Culture and History

Page 8

by Amila Buturovic


  37.) The dedication in this work is signed John Greaves, who underscores

  the authenticity and reliability of the account by noting: “The name of the

  author being unknown, upon inquiry I find it since to be the work of Mr.

  Robert Withers; who by the assistance of the English Embassador, procuring

  admittance into the Seraglio (a favour unusual) … had time and opportunity

  to perfect his observations.” (Ibid., A3.) In fact, Withers had translated it

  from Ottaviano Bon’s original.

  31. De la Porte 1757: 176–77. The degree of blackness and facial deformity

  was also a determinant in the hierarchical order of black slave girls: “The

  Black-moor girles, are no sooner brought into the Seraglio, … but they are

  carried to the women’s lodgings where they are brought up and made fit

  for all services: by how much the more ugly, by so much the more they are

  valued and esteemed by the Sultana’s [ sic]. Wherefore the Bashawe of Cairo

  … is diligent to get the most ill favoured, coal black, blabber-lipped, and flat

  nosed girles that may be had through all Egypt … to send them for presents

  to the Grand Signor.” (Withers 1653: 101–102.)

  32. Withers 1653: 101.

  augustinos, eastern ConCuBines, Western mistresses

  37

  33. De la Porte 1757: 176–77.

  34. La Motraye 1727, 1: 221.

  35. Montesquieu 1960: 15.

  36. DelPlato 2002: 20.

  37. Prévost 1978: 30, 39.

  38. Montesquieu 1960: 168.

  39. Hill 1709: 110–11.

  40. Kinglake 1982: 36–37. A less evocative but more accurate description of the

  bundled oriental woman in public space was given by Thevenot almost two

  hundred years before Kinglake: “When they go out they have a Feredge,

  whose sleeves are so long, that one can see only the tips of their fingers. …

  Also, when they are in the street, they have their head wrapped in a linen

  which also covers their front until the eyes and grips their nose and mouth,

  and is tied behind the head, leaving absolutely no part of their face uncovered

  except their eyes.” (Thevenot 1665: 106.)

  41. Lady Montagu to the Countess of Mar, her sister, 1 April 1717. (Montagu

  1837, 1: 258. )

  42. Grasset [de] Saint-Sauveur 1796, 1: 136.

  43. Melman 1992: 84.

  44. Lady Montagu to the Countess of Mar, 18 April 1717. (Montagu 1837, 1:

  273.) A similar ceremonious visit took place several decades later when the

  wife of another ambassador, Lord Elgin, accepted the invitation of the Valide

  Sultan [Queen Mother] in 1801. The reception ritual had changed little and

  her hostess exhibited the same courteousness and genuine interest, “really

  quite in the style Lady Mary Montagu talks of.” (Elgin 1926: 131.)

  45. Lady Montagu to the Countess of Mar, 18 April 1717. (Montagu 1837, 1:

  277.)

  46. DelPlato 2002: 24.

  47. Me D… 1822, 3: 115–18.

  48. Prévost 1978: 12–13.

  49. Ibid., 35. Hill contrasted even more emphatically the Greeks’ present decline

  with their past Byzantine nobility: “Their very Nature seems to have changed

  with their Conditions, as their Principles had sunk with their Nobility, whom

  Mahomet the Great (on his taking Constantinople) endeavor’d to extirpate by

  a general Massacre. … I was never more sensibly afflicted at the Misfortunes

  of another than when I saw at Constantinople … a Man [who] demonstrated

  by undeniable proof, that he was Lineally Descended from the Emperours of

  Greece; but he was most sordidly Illiterate … yet he had a peculiar Majesty

  in his Person … an Awful Gravity adorned his Countenance, and his silent

  Postures had somewhat Naturally Noble.” (Hill 1709: 173–74.)

  50. Göçek 1987: 126.

  51. For the Hellenization of the Greek space by European travelers, see

  Augustinos 2002.

  38

  Women in the ottoman Balkans

  52. For an examination of the origins of Prévost’s novel emphasizing the Aïssé

  connection, see Bouvier 1948: 113–30; and Breuil 1968: 390–400.

  53. Cited by Bouvier 1948: 122.

  54. Sainte-Beuve 1846: 66. These verses were included in the first edition of the

  Lettres (1787).

  55. For more details, see Nour and Soulogiannis 1973: 16.

  56. Croutier 1989: 103.

  57. [Monterzi] 1764: ix.

  58. Ibid., 49.

  59. Some of the more popular ones were: Bédacier 1712, 1713; Belin de La

  Faye 1722; Meusnier de Querlon 1748, 1784, 1894, 1900; [Pajon] 1742;

  [Rustaing de Saint-Jory] 1711.

  60. Peirce 1993: 230.

  61. For the life of this extraordinary woman, see [Gomez] 1722, 3: 66–89,

  151–71, 202–10, and 4: 4–11, 76–78; Peirce 1993: 232–52; Chassepol 1676:

  79–98.

  62. Guillet 1675: 245.

  63. Istria 1861: 345–46.

  64. Catherine Bédacier gave a series of portraits of ancient Greek courtesans,

  such as Aspasia and Lais, replete with romantic encounters, courtly elegance

  and urbanity, very much in the manner of Parisian society. But this was a

  pagan society and these women, unlike Greek men, set an example to be

  avoided. “I believe,” stated the author by way of a disclaimer, “that not a

  single one of my expressions will alarm the strictest modesty; and I am even

  certain that the examples that I give are more appropriate to turn someone

  away from vice than to lead her to disorderly conduct whose very portrayal

  will fill her with horror.” (“Préface”, Bédacier 1712: iii.)

  65. For descriptions, analyses, and excerpts of these romances, see Bossuat

  1962: 47–55; Loomis 1963: 44–47. Loomis and Loomis 1957: 233–41. For

  a synoptic overview of representations of Greece from the Middle Ages to

  the seventeenth century, see Mirambel 1951: 40–50.

  66. Troyes 2000: 76, 124.

  67. The pseudonymous “Me D…” writes of a wandering stranger, “thinking of

  these enchantresses of Thessaly, who at midnight go to cemeteries, in the

  midst of tombs … pronouncing their deceptive oracles.” (Me D… 1822: 70.)

  These “enchantresses” received fuller treatment in Lussan 1731–32.

  68. Ibid., 1–2.

  69. Lafayette 1982: 115.

  70. Ibid., 120.

  71. Ibid., 30. Similar traits characterized a nineteenth-century Greek woman,

  who described her own beauty as follows: “In my features were immediately

  recognized that cast of countenance for which the Grecian girls are

  conspicuous: every trait was marked, my eyes, large and black, were fringed

  with long lids, … a distinguishing characteristic of all the women of Chio

  augustinos, eastern ConCuBines, Western mistresses

  39

  and Smyrna. This cast of beauty is not found in Europe, … and it is at least

  attractive on the plea of originality.” [Panam] 1823: 22.

  72. Jewish women often served as intermediaries between harem women and

  the outside world. “The Sultana’s [ sic] have leave of the Grand Signor, that

  certain Jew-women may at any time come into the Seraglio unto them; who

  being extraordinarily subtill, and coming in under colour of teaching them

  some fine … needle work … do make themselves by their
crafty insinuations

  so welcome to the Kings [ sic] women, that they … prevail with them, in

  whatsoever they shall attempt for their own ends. … And hence it is that all

  such Jew-women as frequent the Seraglio do become very rich.” (Withers

  1653: 52–53; see also Grasset [de] Saint-Sauveur 1796: 31.)

  73. [Chèvremont] 1695: 35–36.

  74. Gérard de Nerval, who had a similar experience of incommunicativeness

  with his Javanese slave in Cairo in 1843, reacted in a different manner. In

  his case, which is also characteristic of the nineteenth century, the charm of

  the exotic was stronger than the need for verbal contact. “There is something

  extremely captivating … in a woman from a faraway country … she speaks

  an unknown language … I had the impression … that I owned a magnificent

  bird in a cage.” (Nerval 1984: 48.)

  75. This is how Voltaire expressed the relation between universality and

  diversity: “As a result, … it becomes clear that everything that is intimately

  related to human nature is the same from one end of the world to the other;

  everything that depends on custom is different. … The hold of custom is

  infinitely vaster than that of nature; it extends over manners, all sorts of

  usages, and it spreads variety in the scene of the universe; nature spreads

  unity; it establishes everywhere a small number of invariable principles;

  thus the basis is everywhere the same, and culture produces diverse fruits.”

  (Voltaire 1963, 2: 810.)

  76. P. Bénichou, Morales du grand siècle, cited in Singerman 1987: 223.

  77. Douthwaite 1992: 45.

  78. Prévost 1978: 13.

  79. “There is no distinction between the children of wives and those of

  concubines, but both are held to possess the same rights.” (Busbecq 1968:

  118.) The naturalist Belon remarked: “If a Turk married the daughter of a

  grand seigneur and was also married to the daughter of one of the poorest

  laborers, the daughter of the laborer is the companion of the daughter of the

  grand seigneur.” (Belon 1555: 329.) In 1843, the slave merchant who showed

  Nerval some Abyssinian slaves temporarily housed in his home explained:

  “They’re in my harem, they’re treated just like the members of my family,

  taking their meals in the company of my wives.” (Nerval 1984: 45.)

  80. Montagu 1837: 299.

  81. Voltaire 1924, 1: 131.

  82. Prévost 1978: 19.

  83. Ibid., 34.

  40

  Women in the ottoman Balkans

  84. Théophé’s Greekness is identified with Christianity, not Hellenism. “Must

  I remind you,” the Frenchman warns the Sélictar [ silâhdar], “that Théophé

  is Christian? I believe that her inclination for Christianity springs from her

  blood, or at least from the knowledge she has always had of her country.”

  (Prévost 1978: 90.) Mirambel’s assertion that her goût de l’intellectualité

  [intellectual propensity] was a mark of her Hellenic connection is at best

  indirect. See Mirambel 1951: 42.

  85. Prévost 1978: 25.

  86. Ibid., 26.

  87. Ibid., 22.

  88. Yeazell 2000: 5.

  89. Prévost 1978: 13.

  90. Ibid., 81, 92.

  91. Ibid, 94. Mlle Aïssé also refused to marry the chevalier d’Aydie to safeguard

  her independence as a foreigner. “How would the world look at him,” she

  asked, “if he married ‘ une inconnue’ [a stranger]? What an embarrassment if

  I found out all that was said about me. Could I flatter myself that the chevalier

  would continue to have the same opinion about me?” (Mademoiselle Aïssé

  to Madame Calandrini, November 1726, in Aïssé 1846: 142.)

  92. Graffigny 1993: 168.

  93. Singerman 1987: 244.

  94. Ibid., 222.

  95. Prévost 1978: 11.

  96. Singerman 1987: 222.

  97. Prévost 1978: 51.

  98. Ibid., 13, 29. The “bad faith” of the Greeks spanned the gamut from Cicero

  to Bayle. The latter wrote: “Those people [the Cappadocians] outdid the

  Greek nation, although it had brought this vice [bearing false witness] to a

  great excess, if we refer to Cicero’s … eloquent words on the bad qualities

  of Greek witnesses.” (“Cappadoce,” in Bayle 1720: 1: 753.)

  99. Prévost 1978: 29.

  100. For

  an analysis of the theme of incest in Prévost’s work, see Sgard 1995:

  156–57.

  101. Prévost 1978: 90.

  102. Letter

  cited by Sainte-Beuve 1846: 14. The figure of the protector-father-

  seducer also appears in Madame Panam’s Memoirs. At the age of fourteen,

  she was led astray by the promises of the Duke of Saxe-Cobourg: “He treated

  me like a child; he embraced and encouraged me to call him my father. I

  wept in his arms and gave him the title … of the benefactor of our family.”

  ([Panam] 1823: 25.)

  103. Prévost 1978: 80.

  104. Ibid., 120.

  augustinos, eastern ConCuBines, Western mistresses

  41

  References

  [Aïssé, Mademoiselle]. Lettres de Mademoiselle Aïssé à Madame Calandrini,

  cinquième édition, revue et annotée par M.J. Ravenel, avec une notice par M.

  Sainte-Beuve (Paris: Gerdès, Éditeur, 1846). First published in 1787.

  Augustinos, Olga. “Hellenizing Geography,” in The Classical Heritage in France,

  ed. Gerald Sandy (Leiden: Brill, 2002).

  Barthes, Roland. On Racine, trans. Richard Howard (New York: Hill and Wang,

  1964).

  Baudier de Languedoc, Michel. Histoire généralle du serrail, et de la Cour du

  Grand Seigneur Empereur des Turcs (Paris: Claude Cramoisy, 1624).

  [Bayle, Pierre]. Dictionnaire historique et critique par M. Pierre Bayle, troisième

  édition, revue, corrigée, et augmentée par l’auteur (Rotterdam: Michel Bohm,

  1720).

  [Bédacier, Catherine (née Durand)]. Les Belles Grecques, ou L’Histoire des

  plus fameuses courtisanes de la Grèce, et Dialogues nouveaux des galantes

  modernes (Paris: Veuve G. Saugrin et P. Prault, 1712, 1713).

  [Belin de La Faye, Louis]. Adelaïde de Messine, nouvelle historique, galante et

  tragique…, 2 vols. (Paris: L. d’Hotelfort, 1722).

  Belon, Pierre. Les Observations de plusieurs singularitez et choses memorables,

  trouvées en Grece, Asie, … et autres pays estranges (Anvers: De l’Imprimerie

  de Christofle Plantin, 1555).

  Bossuat, Robert. Le Moyen Age (Paris: Del Duca, 1962).

  Bouvier, Emile. “La Genèse de l’ Histoire d’une Grecque moderne,” Revue

  d’histoire littéraire de la France 48 (1948).

  Breuil, Yves. “Une Lettre relative à l’ Histoire d’une Grecque moderne de l’Abbé

  Prévost,” Revue des sciences humaines 33, 131 (July–September 1968).

  Busbecq, Ogier Ghiselin de. The Turkish Letters of Ogier Ghiselin de Busbecq,

  Imperial Ambassador at Constantinople 1554-1562, trans. from the Latin

  of the Elzevir edition of 1633 by Edward Seymour Forster (Oxford: The

  Clarendon Press, 1968).

  Chassepol, François de. Histoire des Grands Visirs… Celle des trois derniers

  Grands Seigneurs; de leurs Sultanes et principales Favorites; avec les plus

  secrettes intrigues du Serrail (Paris: Chez Estienne Micha
llet, 1676).

  [Chèvremont, Jean Baptiste de]. La Connoissance du monde. Voyages orientaux.

  Nouvelles purement historiques, contenant l’histoire de Rhetima, Georgienne,

  sultane disgraciée, et de Ruspia, Mingrelienne, sa compagne de serrail, avec

  celle de la fameuse Zisbi, Circassienne (Paris: Jean Guignard, 1695).

  Croutier, Alev Lytle. The World Behind the Veil (New York: Abbeville Press,

  1989).

  De la Porte, Joseph, Abbé. Tableau de l’Empire Ottoman (Paris: Chez Duchesne,

  1757).

  DelPlato, Joan. Multiple Wives, Multiple Pleasures: Representing the Harem,

  1800–1875 (Teaneck: Farleigh Dickinson University Press, 2002).

  42

  Women in the ottoman Balkans

  Douthwaite, Julia V. Exotic Women: Literary Heroines and Cultural Strategies

  in Ancien Régime France (Philadelphia: University of Pennsylvania Press,

  1992).

  [Elgin, Mary Nisbet]. The Letters of Mary Nisbet of Dirleton Countess of Elgin

  (London: John Murray, 1926).

  Göçek, Fatma Müge. East Encounters West: France and the Ottoman Empire in

  the Eighteenth Century (Oxford: Oxford University Press, 1987).

  [Gomez, Madeleine-Angélique (Poisson), Madame de]. Anecdotes, ou Histoire

  secrette de la maison ottomane, 4 vols. (Amsterdam: Par la Compagnie,

  1722).

  Graffigny, Françoise de. Lettres d’une Péruvienne (New York: The Modern

  Language Association of America, 1993).

  Grasset [de] Saint-Sauveur, [Jacques]. Le Sérail, ou Histoire des Intrigues

  secrettes et amoureuses des femmes du Grand Seigneur (Paris: Chez Deroy,

  Libraire, 1796).

  Grosrichard, Alain. The Sultan’s Court: European Fantasies of the East, trans.

  Liz Heron (London and New York: Verso, 1998). Originally published as

  Structures du sérail: La fiction du despotisme asiatique dans l’Occident

  classique (Paris: Éditions du Seuil, 1979).

  Guillet, André [Sr. De la Guilletière]. Athènes ancienne et nouvelle et l’estat

  présent de l’empire des Turcs… (Paris: Estienne Michallet, 1675).

  Hill, Aaron. A Full and Just Account of the Present State of the Ottoman Empire

  (London: John Mayo, 1709).

  Hill, Emita B. “Virtue on Trial: A Defense of Prévost’s Théophé,” Studies on

  Voltaire and the Eighteenth Century 67 (1969).

  Istria, Dora d’ [Koltsova-Masalskaia, Elena Mikhailovna Gihka Kniaginia]. Peri

 

‹ Prev