Women in the Ottoman Balkans: Gender, Culture and History

Home > Other > Women in the Ottoman Balkans: Gender, Culture and History > Page 51
Women in the Ottoman Balkans: Gender, Culture and History Page 51

by Amila Buturovic

reproduce gender stereotypes, and ends up being repressive of the women in

  the very societies within which it is enacted. I will return to this point in the

  Conclusion.

  In a pioneering early study of wartime rumors, Albert Dauzat stressed their

  collective nature and stated that they do not have a single assignable author. Rather,

  he argued, they are transformed as they circulate from mouth to mouth: “Each

  narrator can introduce variants, but these are only accepted if they correspond to

  the general state of mind.”6 This emphasis on the collective authorship of wartime

  rumors is typical of the period, with its growing interest in social psychology,

  collective memory, and other aspects of mass behavior. The great historian Marc

  Bloch spoke of “the magnificent plenitude that only a lengthy time period and

  innumerable mouths can bestow” upon wartime legends, stressing that “falsehood

  propagates itself, is amplified, indeed lives, on one condition only: that it finds, in

  the society into which it is spreading, a favorable cultural stew.” He argued that

  [f]alse news are always born of collective representations that pre-exist

  their birth; it is fortuitous only in its appearance, or, more precisely, what is

  fortuitous in it is the initial—and entirely arbitrary—incident that triggers

  the operation of the imaginations; but this setting in motion only takes place

  because the imaginations are already prepared and are silently fermenting…

  [F]alse news are the mirror where the “collective consciousness”

  contemplates its own features.7

  278

  Women in the ottoman Balkans

  There is no doubt that wartime rumors and legends owe their existence to beliefs

  held by broad segments of society: like folklore, they are born and evolve through

  the very process of their diffusion. But just as an army must act in concert to be

  most effective on the battlefield, a public must enjoy a significant commonality

  of thought and belief if it is to provide support for as trying and traumatic an

  undertaking as war. It is here, I would argue, that cultural products as diverse as

  poetry, painting, and postcards play a crucial standardizing role. To appreciate

  the importance of this point, it is only necessary to give a moment of thought

  to the tremendous influence of the various false stories that circulated during

  World War I—the Belgian snipers, the German body factories, the babies with

  their hands cut off, the murdered nurses—in mobilizing public opinion behind the

  government and against the enemy.8 These stories gave discernible form to what

  would have otherwise been at most a diffuse negative feeling, and in so doing,

  they made it possible for the governments to manipulate their populations at will.

  In the heat of the war, Fernand van Langenhove wrote, in his cool-headed and

  methodical dismantling of the myth of the Belgian snipers:

  Thus does one find, in this lower-tier literature, the principal legendary

  episodes whose origins we have studied, and whose development we have

  followed; appropriated into fiction, woven onto the weft of intrigue, they

  have undergone new transformations; they are transposed into new imagined

  circumstances; they have generally been dissociated from the circumstances

  that individualize them, and fix them within time or space. The thematic

  motifs from which they derive, however, remain clearly recognizable.9

  In the next section, I will give some examples of the depiction of Turkish

  men as a sexual threat and of the Christian women of the Balkans as victims in

  urgent need of protection. As Justin McCarthy has noted in connection with the

  “Bulgarian Horrors” of 1876,

  one of the stories that most titillated British readers was the tale of Christian

  girls sold into slavery or their forcible inclusion into Muslim harems. What

  fantasies such accounts engendered in the minds of citizens of Manchester

  and Birmingham can only be guessed. Indignation ran high. However, no

  sales of women had taken place. European consuls, who searched at length

  for such sales and abductions, found nothing. The dictates of politics and

  newspaper circulation had, however, made such stories attractive, and they

  were widely believed. They were well-publicized in Europe, especially in

  England, and touched a great vein of sympathy for Bulgarian Christians

  among the English.

  Had the Bulgarian Horrors not engaged the sympathies of the British, the

  war would probably not have taken place.10

  Barely two decades after the Anglo-Ottoman alliance brought about by the Crimean

  War—an alliance that had deeply captivated and seduced the British public at all

  levels through the many photographs, newspaper accounts, and memorabilia it

  schick, christian maidens, turkish ravishers

  279

  had engendered—the Turcophile government of Benjamin Disraeli was virtually

  paralyzed by the outcry sparked by these and other accounts of atrocities, and

  could not prevent the catastrophic Russo-Ottoman war of 1877–78.

  National Conflict Sexualized

  The sexualization of Islam in European polemical writings, and the depiction of

  Muslims as a sexual menace to Christian women, dates from the Middle Ages; it

  is, for instance, a recurring theme in the Chansons de Geste.11 The conflation of

  sexual and military threats more specifically in the figure of “The Turk” goes back

  at least as far as the conquest of Constantinople. The fiftenth-century chronicler

  Jacques de Clerq, for example, wrote that upon entering the church of Haghia

  Sophia, wherein many Byzantine noble ladies and their daughters had taken

  refuge, Turks “enjoyed their carnal company, by force and against their consent

  and will, and in contempt of God our creator and of the faith.” Another chronicler,

  his contemporary Mathieu d’Escouchy, told the much-repeated (but apparently

  apocryphal) story of the rape of the Byzantine princess Irene by Sultan Mehmed

  the Conqueror who, failing to convince her to convert to Islam, led her to Haghia

  Sophia, stripped her naked, and had her beheaded.12 Analogous accounts appear

  in the works of German pamphleteers and hymn-writers; Johannes Brenz wrote

  in 1537 that

  [w]hen the Turks win a victory they conduct themselves not as honorable

  warriors but as the worst miscreants on earth. After their conquest of

  Constantinople the Turkish tyrant had the wives and children of the Emperor

  and princes brought to a banquet, where he violated them and then had them

  chopped to pieces while the banquet was still in progress. Such doings, far

  from being rare among the Turks, are their customary way of celebrating a

  military triumph… Let everyone consider what a terrible disgrace it is to

  permit women and children to be subjected to such shame—I will not relate

  the vile deeds committed by the diabolical people, involving all kinds of

  unchastity.13

  Indeed, while parallels were frequently drawn between “papists” and Turks in

  Lutheran propaganda, in a militantly Catholic pamphlet published in 1527 it was

  Luther himself who was compared to a Turk, in that while the latter “abuses

  and treats lasciviously all female persons, both secular and
spiritual,” the former

  “entices nuns and monks out of their monasteries and enjoins them to contract false,

  impious marriages,” and while the latter practices polygamy, the former tolerates

  infidelity and does not value chastity nor upholds the sanctity of marriage.14 As

  might be expected, Ottoman campaigns into Europe, and particularly the sieges of

  Vienna, also led to sexualized representations of the Turkish foe: Diane Wolfthal

  has shown that images of lifeless bodies in sixteenth-century German woodcuts

  involving Turks, conventionally interpreted by art historians simply as dead

  women, actually feature representational codes that identify them specifically as

  rape victims—notably skirts raised above the knees.15

  280

  Women in the ottoman Balkans

  I will now briefly discuss two specific instances of the portrayal of Turks as

  ravishers of Balkan women: philhellenic art and literature from the nineenth

  century, and works focusing on the Macedonian insurrection of 1902–3. The

  former mostly includes what might be called “high art,” the latter mostly popular

  material; one purpose of these two case studies is to highlight the deep similarity

  between the two categories.

  Philhellenic Art and Literature

  An important source of inspiration for romanticism, the Greek liberation movement

  (1821–30) rallied some of the most prominent European and American artists of

  the nineteenth century. And while heroes of the struggle for Greek independence

  such as Alexandros Ypsilantis, Constantine Kanaris, and Markos Botzaris were

  eulogized in many of their works, others used the motif of a Greek female captive

  of the Turks—with all the sexual tensions this idea authorized—to mobilize public

  opinion in support of the cause. Much has been written about the philhellenic

  movement, and I could not possibly do justice to it in this short essay.16 Instead,

  I will focus on a handful of examples from across a relatively broad spectrum

  in order to highlight the ways in which the motif of the Turk as sexual predator

  played into the political agenda of the day.

  One of the towering figures of British philhellenism was, of course, Lord

  Byron. In Childe Harolde’s Pilgrimage (1812–18), he speaks of

  Lands that contain the monuments of Eld,

  Ere Greece and Grecian arts by barbarous hands were quell’d. (I: 952–53)17

  Having thus set the stage for contrasting an idealized classical Greece with the

  oppressed and enslaved shadow it had become of its former self under Turkish

  dominion, Byron turns his attention to its women. In “Tepalen” (Tepeleni), the

  Albanian home town of the redoubtable Ottoman commander Ali Pasha (known

  in Turkish as Tepedelenli Ali Paşa), Childe Harold witnesses men of every race

  and creed going about their business; but

  Here woman’s voice is never heard: apart,

  And scarce permitted, guarded, veil’d, to move,

  She yields to one her person and her heart,

  Tamed to her cage, nor feels a wish to rove.

  …

  Ali reclined, a man of war and woes:

  Yet in his lineaments ye cannot trace,

  While Gentleness her milder radiance throws

  Along that aged venerable face,

  The deeds that lurk beneath and stain him with disgrace.

  It is not that yon hoary lengthening beard

  Ill suits the passions which belong to youth;

  …

  schick, christian maidens, turkish ravishers

  281

  But crimes that scorn the tender voice of Ruth,

  Beseeming all men ill but most the man

  In years, have mark’d him with a tiger’s tooth. (II: 541–44, 554–60, 563–65)

  This is the classical conflation of harem/seraglio and oriental despotism

  popularized by Montesquieu in his Lettres persanes (1721)—a conflation about

  which Alain Grosrichard has written so eloquently.18 If the Turkish oppressor is

  personified as a disgraceful old man who remains a slave to “the passions which

  belong to youth,” the woman who is “tamed to her cage” and does not feel “a wish

  to rove” is, of course, none other than Greece itself. As Byron goes on to write,

  Fair Greece, sad relic of departed worth!

  Immortal, though no more; though fallen, great!

  Who now shall lead thy scatter’d children forth,

  And long accustom’d bondage uncreate? (II: 693–96)

  The personification of Greece as a harem woman is repeated in Byron’s The

  Giaour, a Fragment of a Turkish Tale (1813), which tells the story of a tragic love

  triangle involving Leila, a beautiful Circassian; Hassan, a Turkish overlord; and

  the Giaour [“infidel”], a Venetian renegade. The story is set in Ottoman-ruled

  Greece:

  Fair clime! where every season smiles

  Benignant o’er those blessed isles,

  Which, seen from far Colonna’s height,

  Make glad the heart that hails the sight,

  And lend to loneliness delight.

  …

  Strange—that where all is peace beside,

  There passion riots in her pride,

  And lust and rapine wildly reign

  To darken o’er the fair domain. (7–11, 58–61)

  Once again, then, the idyllic land of Greece has been defiled by “Turkish lust.”

  And yet, rather than pitting Hassan and the Giaour against each other in a neat “us

  against them” or “civilization against barbarism” dichotomy, Byron makes them

  out to be more alike than different. He emphasizes, for instance, that though it was

  Hassan who sentenced Leila to death and the Giaour who avenged her, the roles

  could have just as easily been reversed. This ambivalence has been interpreted as

  an allegory in which Leila herself represents Greece, squeezed between two rival

  imperialisms equally to blame for its wretched state.19

  Indeed, western indifference to the suffering of Greeks under the Turkish

  yoke was one of the main thrusts of Byron’s philhellenic poetry, and he angrily

  denounced his countrymen in Childe Harold’s Pilgrimage:

  What! shall it e’er be said by British tongue,

  Albion was happy in Athena’s tears?

  282

  Women in the ottoman Balkans

  Though in thy name the slaves her bosom wrung,

  Tell not the deed to blushing Europe’s ears. (II: 109–12)

  Representing Greece as a damsel in distress would be an effective means of

  mobilizing chivalry in support of politics. In The Siege of Corinth (1816), yet

  another Venetian renegade helps Turks capture a fortress in a scene that Byron

  describes with words that unmistakably connote a sexual conquest:

  But not for vengeance, long delay’d,

  Alone, did Alp, the renegade,

  The Moslem warriors sternly teach

  His skill to pierce the promised breach.

  Within these walls a maid was pent

  His hope would win without consent

  Of that inexorable sire,

  Whose heart refused him in its ire,

  When Alp, beneath his Christian name,

  Her virgin hand aspired to claim. (177–86)

  How could images of immured maidens and pierced breaches fail to convince

  Byron’s countrymen to act?

  Like Byron, Victor Hugo took up the cause of philhellenism in Les orientales

&n
bsp; (1829). There, the phantasm of the seraglio as a bloody site of incomprehensible,

  peculiarly “oriental” despotism is taken to new heights. Les têtes du serail—

  whose epigraph is Shakespeare’s “O horrible! O horrible! most horrible!”—is set

  in İstanbul:

  Le sérail!… Cette nuit il tressaillait de joie.

  Au son des gais tambours, sur des tapis de soie,

  Les sultanes dansaient sous son lambris sacré,

  Et, tel qu’un roi couvert de ses joyeaux de fête,

  Superbe, il se montrait aux enfants du prophète,

  De six mille têtes paré! (II: 1–6)20

  But who are these “sultanes” who danced on silk carpets? The spirit of Botzaris

  speaks:

  Quels sont ces cris?… —C’est l’heure où ses plaisirs infâmes

  Ont réclamé nos sœurs, nos filles et nos femmes.

  Ces fleurs vont se flétrir à son souffle inhumain. (IV: 55–57)

  The bloody road to the seraglio was travelled—in one direction only, needless

  to say—by countless captive Christian women.21 In Chanson de pirates, Hugo

  writes of a young nun—a modern-day vestal virgin—who is abducted by Turkish

  pirates and ends her days in the imperial harem. Though the pirates are said to

  be traveling from Morocco to Sicily at the time, and she is therefore unlikely to

  be Greek, the presence of this poem among so many that deal with specifically

  schick, christian maidens, turkish ravishers

  283

  philhellenic themes makes such an identification inevitable. The same is true of

  La ville prise, where the usual sexual imagery is used to conjure the fall of the

  (presumably Christian) city:

  Les mères ont frémi; les vierges palpitantes,

  O calife! ont pleuré leurs jeunes ans flétris,

  Et les coursiers fougeux ont traîné hors des tentes

  Leurs corps vivants, de coups et de baisers meurtris. (9–12)

  These heaving virginal bosoms are arguably more worthy of mass-circulation

  bodice rippers than of the great master of French poetry, and that may well be

  precisely the reason for the tremedous effectiveness of Hugo’s imagery on his

  public. Once again, it was European hearts that the poet wished to rouse in Les

  têtes du serail, as he conjures the memory of Louis IX, who died in Tunis leading

  the eighth and last Crusade:

  “Et toi, chrétienne Europe, entends nos voix plaintives.

  Jadis, pour nous sauver, saint Louis vers nos rives

 

‹ Prev