Book Read Free

The Greek Plays

Page 6

by The Greek Plays- Sixteen Plays by Aeschylus, Sophocles


  620

  sing hymns of reverence, call forth the god*55

  Darius, while I send these earth-drunk honors

  as offerings to please the gods below.

  CHORUS: Royal wife whom the Persians honor,

  pour your offerings down to the halls of the earth;

  while we, with our songs, shall request

  those who escort the dead

  to be gracious under the ground.

  You, sacred divinities of the world below,

  Earth and Hermes, and you, lord of the Underworld,

  630

  send up a spirit into the daylight;

  for if he knows any cure for our troubles,

  he alone among mortals could tell us their end.

  (As Atossa takes the vials and pours their contents onto the ground, the Chorus address themselves to the tomb of Darius.)

  strophe

  Does he hear? Our blessed king, now like a god;

  does he hear me sending forth

  my many doleful, sad cries, in their clear Asian tones?

  I shall cry out aloud

  our all-wretched woes;

  640

  does he hear me, from under the ground?

  antistrophe

  You, holy Earth, and other lords of the buried,

  allow him out of your dwelling,

  that high-boasting spirit, the Susa-born god of the Persians;

  send him up from below,

  a man such as never

  Persian soil ever covered.

  strophe

  Beloved is the man, belovèd his tomb;

  for the heart that it hides is beloved.

  650

  Lord Hades, I beg, send him up and release him,

  our king, the godlike Darius—

  ēe.

  Never did he incur losses of men

  with war-ravaged follies.

  Godlike in counsel the Persians called him, for godlike

  he was, a sure hand at the helm of the army.

  ēe.

  Great shah,*56 shah who once was, come forth;

  arise, from the peak of your funeral mound;

  660

  step forward on saffron-slippered foot,

  revealing the peak of your royal tiara.

  Blameless father, Darius, come; oi.

  antistrophe

  Master of masters, appear,

  that you may hear of new woes, shared by all;

  for a gloom from the Styx has descended.

  670

  Our young men are destroyed, a whole generation.

  Blameless father, Darius, come; oi.

  epode

  aiai aiai

  You whose death brought grief to your friends,

  […*57

  …

  …] the ships with their triple oar-banks

  680

  are destroyed; ships no longer, no longer.

  (The ghost of Darius appears, rising up from the burial mound.)

  GHOST OF DARIUS: Companions of my youth, most trusted counselors,

  you aged Persians: What does my city suffer?

  It groans and beats its breast; its soil is trampled.

  Seeing my wife draw near my tomb, I’m frightened.

  Yet graciously I take her offerings.

  And you who stand beside my tomb, you chant

  your spirit-drawing spells, in high, clear voices,

  wretchedly summoning me. But my arrival

  has not been easy; the gods below the earth

  690

  are better at seizing than at letting go.

  Yet I, a king among them, have prevailed.

  Be quick, lest I be blamed for tardiness.

  What new and weighty evil ails the Persians?

  CHORUS: I dread to look on you.

  I dread to speak face to face,

  stirred by my old fear of you.

  DARIUS:*58 I’ve come from down below, obedient to your chants.

  Don’t drag things out at length, but keep to the essentials

  700

  and tell me everything. Forget your dread of me.

  CHORUS: I fear to indulge what you ask.

  I fear to speak to your face

  words hard for a friend to pronounce.

  DARIUS: I see that ancient fear has blocked your wits; and so,

  (to Atossa) my noble wife, the aged sharer of my bedroom,

  leave off your wails and groans, say clearly what has happened.

  It’s clear that ills are mankind’s lot; they fall upon us all.

  Some come from the sea to trouble us, while others

  arrive by land, if life goes on and waxes long.

  ATOSSA: Most fortunate of mortals! With your lucky destiny,

  710

  You were much envied while you lived and saw the sun’s light,

  bringing a happy lifetime for the Persians, as a god does.

  I envy you also now—dead, before this abyss of evils.

  I’ll tell you the whole story in a brief space of time:

  Persian might has been annihilated, or nearly so.

  DARIUS: But how? Some blast of plague attacked the city, or civil war?

  ATOSSA: Neither. But near Athens our entire army perished.

  DARIUS: Which one of my children*59 led an expedition there?

  ATOSSA: Impetuous Xerxes. He emptied out the continent to do it.

  DARIUS: Was it by land or sea he undertook this reckless folly?

  720

  ATOSSA: By both. He used two forces, making a double assault.

  DARIUS: But how did so great an army cross the straits on foot?

  ATOSSA: He used contrivances to bridge the Hellespont.

  DARIUS: And with that effort he sealed off great Bosporus?*60

  ATOSSA: Just so. Surely some god had got hold of his wits.

  DARIUS: A mighty god indeed—to judge by the delusion.

  ATOSSA: True. We can see at last the evil he’s accomplished.

  DARIUS: What fate was theirs—those for whom you’re groaning so?

  ATOSSA: The navy came to grief, and that destroyed the army.

  DARIUS: And so the entire host has been laid low by enemy spears?

  730

  ATOSSA: Indeed. The Sousans’ city now bewails its lack of men…

  DARIUS: (in shock and sorrow) O popoi! Not the army—our steadfast aid, our succor!

  ATOSSA: …and all the Bactrians, too, are gone. […]*61

  DARIUS: Oh, wretched son! The host of allied youth he has destroyed!

  ATOSSA: They say that he alone, Xerxes, and only a few others—

  DARIUS: How, and where, did he end up? Did he find safety somewhere?

  ATOSSA: —arrived in joy at the bridge, the one yoke of the two lands.

  DARIUS: So he’s come safely back to Asian land—is that so?

  ATOSSA: Yes. This is the story that prevails, no conflict.

  DARIUS: Cry woe! The oracles came swiftly to completion.

  740

  Zeus hurled their grim fulfillment on my son. I must have thought

  the gods would bring them to pass a long, long time from now.

  But a man who strives in haste has the god, too, hastening him on.

  A font of evils, it seems, has been unveiled for our allies.

  My son, in ignorance, with youthful zeal, has done this.

  He hoped to hold the holy Hellespont in fetters

  as though enslaving it—Bosporus, stream of the god—

  and tried to rearrange the straits. With chains that hammers forged

  he compassed it and made a great path for a great host,*62

  wrongly believing, though mortal, he could control the gods,

  750

  even Poseidon. What else but a disease of mind was this

  that took hold of my son? And now, I fear, the wealth

  I labored for will only be the first invader’s spoils.

  ATOSSA: Reckless Xerxes—but his b
ad companions taught him this.

  They kept on telling him that you attained great riches

  at spearpoint, for your children, while he’s been playing the coward,

  campaigning close to home, not adding to his father’s wealth.

  Again and again he heard such taunts from evil counselors.

  And so he planned this journey and this great attack on Greece.

  DARIUS:*63 That’s why this deed of his is catastrophic,

  760

  always to be remembered. Never has such a deed

  emptied this city, Susa, of its manpower,

  not since the time King Zeus established this:

  one man should rule all Asia, rich in flocks,

  and wield the scepter that brings order to it.

  Medus was the first leader of our host,*64

  and then another, his son, took up the task.

  Third of this line was Cyrus,*65 a lucky man,

  who came to power and brought our allies peace,

  for wisdom was the steersman of his passions.

  770

  He conquered the Lydians and the Phrygians,

  and harried all Ionia with his power;

  he felt no hate from god, for he had sense.

  The son of Cyrus was our host’s fourth leader;

  Next Mardus, fifth in line, who brought great shame

  to country and to throne; Artaphrenes

  conspired to kill this man, along with friends,*66

  the men who knew their duty, and I among them.

  Then I received by lot the rule I wanted.

  780

  I campaigned many times with many soldiers,

  yet never brought such woe upon my country.

  Xerxes, my son, is young; his thoughts are young.

  He does not keep in mind what I enjoined.

  I here proclaim to you, aged companions,

  that all of us who held this rule before him

  have not, together, caused his sum of sorrows.

  CHORUS: Then what comes next, my king? Or toward what end

  do you conduct this speech? How, from here on,

  shall we, the Persian people, do what’s best?

  790

  DARIUS: Don’t make campaigns against the home of Greeks,

  not even with a greater Persian host.

  Their very land’s their ally and defender.

  CHORUS: What do you mean? How does their land defend them?

  DARIUS: It kills with hunger those who are too many.

  CHORUS: But we’ll equip a fleet with much provision.

  DARIUS: But even the force that tarries now in Hellas

  will never find the safety of homecoming.

  CHORUS: What’s this you say? The entire Persian army

  will not recross the straits, depart from Europe?

  800

  DARIUS: Few will cross of many, if one trusts

  the oracles of the gods, and judges how

  some have come true already; the rest must follow.

  If it be so, then he believes false hopes

  and leaves behind a corps of chosen soldiers.

  They camp beside the plain Asopus waters,

  the river that gives sweet drink to the Boeotians.

  The pitch of suffering awaits them there,

  a scourge to punish their ungodly thinking.

  For those who went to Greece were not ashamed

  810

  to rob the shrines of gods and burn their temples.

  Altars have been destroyed, and sacred buildings

  have been wrenched up and toppled from their bases.

  And so the doers of wrong shall suffer wrongs

  no less than they inflict. More are to come.

  The bricks that build our doom are still being laid.

  Plataea’s land will see a blood-soaked slush

  of clotted gore, caused by a Dorian spear;*67

  the heaps of corpses there will wordless show

  to eyes of men, for two more generations,

  820

  that mortals must not cast their thoughts too high.

  For pride will flower and bear the fruit of folly,

  from which one reaps a much-bemoanèd harvest.

  Look on the punishments you see before you;

  remember Athens, remember Greece. Let no one

  allow his thoughts to pass his present fortune,

  or, lusting for others’ wealth, let slip his own.

  For Zeus, the grim chastiser, will be at hand,

  with recompense for over-boastful minds.

  Tell him all this. […]*68

  830

  With soothing words, upbraid him; make him stop

  offending god with his too-boastful daring.

  (to Atossa) And as for you, dear, agèd mother of Xerxes,

  go fetch from home the trappings fit for kingship

  and bring them to your son. For rags surround him—

  the tattered remnants of his splendid robes,

  all torn to shreds in grief at his misfortunes.

  Give comfort to him with your gentle words;

  yours is the only voice that can uplift him.

  I go now, down below the gloomy darkness.

  840

  (to Chorus) Farewell, you elders. Even amid your woes

  your spirits must take delight in daily joys.

  For wealth is useless, down among the dead.

  (He sinks below the earth.)

  CHORUS: I grieve to hear the Persians’ many woes,

  those happening now, and those that are still coming.

  ATOSSA: Oh, spirit! So many painful woes beset me.

  But most of all, it’s this mischance that stings:

  your tale of the disgrace to my son’s clothing,

  disgrace that he’s now wrapped in. I am going.

  I’ll fetch fine raiment from the palace halls

  850

  and try to meet my son as he comes homeward.

  Amid these woes, I won’t desert what’s dearest.

  (Atossa exits.)

  strophe

  CHORUS: O popoi. Great and good was the life we had,

  a life under rules of the city, back when the agèd,

  blameless, all-providing, unconquerable king,

  Darius, the equal of god, ruled the land.

  antistrophe

  First we can cite the glorious deeds of our army,

  860

  […]*69

  Homeward journeys from war, unwearied, unhurt,

  brought men back to prosperous houses.

  strophe

  How many the cities he captured, without crossing the river Halys,

  nor leaving behind his own hearth;*70

  among them the cities of Achelous, by the marsh of the Strymon,*71

  870

  the country houses of the Thracians,

  antistrophe

  and the cities with towering walls, on the mainland, outside the lake,*72

  obeyed this great king,

  those scattered*73 around the broad ford of Helle, the embayed Propontis,

  and the mouth of the Pontus.*74

  strophe

  880

  Then the islands beside the sea’s headland,*75 girt round by the waves,

  neighbors to our continent,

  like Lesbos, Samos with its olive groves, and Chios, and Paros,

  Naxos, Myconos, and Andros, which borders closely on Tenos.

  antistrophe

  And he ruled the islands between the two shores,

  Lemnos, and the place where Icarus dwelt,*76

  and Rhodes, and Cnidos, and the Cyprian cities of Paphos and Soli,

  and Salamis,*77 whose mother city gave cause for all of our groanings.

  epode

  And the flourishing, populous cities in lands the Ionians got,*78

  900

  the cities of Greeks, he controlled by the strength of his mind;

  at
his beck he had tireless strength of his warrior corps

  and of all-varied allies.

  But now—without doubt, we have had all this turned upside down by the god.

  We are greatly brought low, by the blows that came from the sea.

  (Xerxes enters, dressed in rags, his mother having failed to intercept him and bring him his new robe. In the long exchange that follows, he trades laments with the Chorus, both chanting in anapestic meter.)

  XERXES: iō.

  Wretched me! Hateful fate,

  910

  impossible to foretell. How cruelly

  the god set his foot on the Persian race!

  What now lies ahead, what must I suffer?

  My knees give way as I behold

  this crowd of elder citizens.

  Zeus! If only the fate of death

  had hidden me beneath the earth,

  along with those that are gone.

  CHORUS: Ototoi! Oh, king! Our noble army,

  the honor of our Persian rule,

  920

  the men in their glory

  whom the god has cut down!

  The land itself laments the dead,

  its native youth, whom Xerxes killed—

  and thus stuffed Hades with corpses. […]*79

  Many are the men who have died,

  a numberless multitude,

  the flower of youth, the wielders of bows.

  Aiai aiai! Our sure defense!

  All Asia, O king who rules this land,

  930

  has gone down hard upon its knees.

  strophe

  XERXES: Oioi! I am here, fit for weeping;

  A woe and bane, that’s what I am,

  to family and to fatherland.

  CHORUS: I’ll send, I’ll send a tearful cry

  to salute your return home,

  an ill-omened wail that tends to woes,

  940

  like that of Mariandyan mourners.*80

  antistrophe

  XERXES: Send out your all-lamenting voice,

  long-lingering, harsh; for the god, in turn,

  has reversed course against me.

  CHORUS: I shall. […*81

  …

  …] of the city’s mourner.

  950

  I’ll sound again my tearful keen.

  strophe

  XERXES: An Ionian has robbed us—

  Ionian Ares, ship-girt, battle-turning,

 

‹ Prev