9. The baccalaureate was bound … useful: Passing the baccalauréat, an examination taken as the culmination to secondary level studies, would have secured for Cécile a university place.
10. Kant: Immanuel Kant (1724–1804), a German philosopher whose writing greatly influenced the development of European thought. In his best-known work, Critique of Pure Reason (1781), Kant analyses the competing claims of reason and perception, a topic which Cécile, in her divided state of mind, may consider to be of particular relevance to herself. To the hedonist Raymond, on the other hand, his daughter’s interest in Kantian thought could be a worrying sign that she risks turning into a blue-stocking.
11. Pascal: Blaise Pascal (1623–62), a French writer, thinker and mathematician. The work for which he is most remembered, the Pensées, published after his death, is a series of reflections in which he seeks to reconcile reason and Christian mysticism. Biographers of Sagan record that she wrote a composition on Pascal for her baccalauréat.
12. You’re not Snow White: In the well-known folk tale to which Raymond alludes, Snow White has a wicked stepmother who tries to get rid of her.
13. Route de l’Esterel: This is not the coast road (la corniche) but what in the 1950s was a narrow, winding road going north from Fréjus through deserted, hilly country.
A CERTAIN SMILE
1. Florence Malraux: Florence Malraux (b. 1933) was a close, lifelong friend of Françoise Sagan (1935–2004) whom she met at school when she was sixteen. She was the daughter of André Malraux (1901–76), an eminent writer who, in 1959, was appointed as Minister of Culture by Charles de Gaulle, shortly after the latter became President of the newly instituted French Fifth Republic. Florence, a keen supporter of Sagan in her early development as a novelist, went on to work in cinema.
2. Roger Vailland: Vailland (1907–65) was a novelist and, for a period, a member of the French Communist Party. He also worked in journalism and the cinema. Although not altering their meaning, Sagan slightly misquotes Vailland’s original words (‘L’amour est ce qui se passe entre deux êtres qui s’aiment’) as they appear in Drôle de jeu, his first novel (Deuxième Journée, V). Published in 1945, it was one of the earliest novels set in a French Resistance milieu to appear at the end of the Second World War. Although the action of Drôle de jeu is very different to that of A Certain Smile, in each work a dispassionate gaze is turned on the theme of love, and Paris with its well-known streets and districts provides a backdrop in both.
3. Rue Saint-Jacques: The reference to Rue Saint-Jacques, an important thoroughfare in the Quartier Latin, in the vicinity of the ancient University of Paris (la Sorbonne), situates the opening of the story firmly in the student quarter of the city on the left bank of the River Seine.
4. the River Yonne: The river gives its name to the French département of Yonne, an area in Burgundy about an hour south-east of Paris.
5. the Gare de Lyon: One of the main railway stations in Paris, a departure point for southbound trains.
6. Epicurus: A Greek philosopher (340–270 BCE) who taught the importance of the pursuit of pleasure.
7. the Quai de Bercy: One of an important series of embankments along the River Seine, this one is on the right (i.e. northern) bank and to the east of the city. The French singer Maurice Chevalier (1888–1972) recorded a sentimental song of the same name in 1947, celebrating its fame as a centre of the French wine trade; a whodunit film entitled Minuit quai de Bercy appeared in 1953.
8. a Princesse de Clèves: La Princesse de Clèves, one of the earliest French novels, as the genre has come to be understood, written by Madame de Lafayette (1634–93), analyses the passionate longing experienced by the eponymous heroine for the worldly duc de Nemours, for whom she does not however abandon her sense of duty towards her worthy husband.
9. a very fine work … The Age of Reason: The Age of Reason (L’ge de raison) is the first novel in the trilogy The Roads to Liberty (Les Chemins de la liberté), published in 1945, by Jean-Paul Sartre. The difficulty of achieving personal freedom and meaning is highlighted in the problematic lives and relationships of a varied group of characters depicted as living in the Paris of the 1930s.
10. denim trousers: Although Dominique does not refer to her new trousers as jeans, the reference in French to their being made of toile, canvas material, does suggest that she has bought the very latest in youth fashion, jeans being popularized in the fifties through American cinema. In the next chapter she adds that her new trousers were tight-fitting.
11. Boulevard Saint-Michel: One of the principal streets in the Quartier Latin.
12. those wretched existentialists: See page 211, note 5.
13. Pelléas et Mélisande: A play by the Belgian symbolist playwright Maurice Maeterlinck (1862–1949), first performed in 1893 and later adapted by the French composer Claude Debussy (1862–1918) as an opera. Dominique’s allusion to the story is apt, if melodramatic: the lovers Pelléas and Mélisande, holding a tryst deep in the grounds of a castle, are interrupted by Mélisande’s husband, who kills Pelléas, his half-brother, with his sword. The setting and the fact that the male rivals are related and that a marriage is being betrayed provide resonances with Dominique’s immediate situation.
14. ‘other people’: In the French, Dominique’s reference to ‘les autres’ in inverted commas may be seen as an allusion to a well-known quotation from Sartre’s play Huis clos (1944): ‘L’enfer, c’est les Autres’ (‘Hell is other people’).
15. ‘Such a lot of water!’ … remember: Marshal Mac-Mahon, first President of the French Third Republic (1873–9), a man not noted for his oratory, is said to have commented: ‘Que d’eau! Que d’eau!’ when visiting a town in south-west France that had been severely affected by flooding.
16. ‘Ne’er cast a clout till May be out’: The French proverb quoted by Bertrand’s mother takes a less pessimistic view of the weather in the month of May than does its English equivalent: ‘En avril, ne te découvre pas d’un fil. En mai, fais ce qu’il te plaît’ (‘In April don’t take off a stitch. In May do as you wish’). But she betrays her own words of wisdom by going off to get dressed again almost immediately.
17. ‘Laughter is …’ as Alain said: Alain is the pen name of Émile-Auguste Chartier (1868–1951), a French philosopher and essayist. The words attributed to him (‘Le rire est le propre de l’amour’) appear to be a misquotation of what he says in reflecting on laughter in his work Système des beaux-arts (1920) (Book 5, Chapter 8): ‘Le rire est le propre de l’homme’ (‘Laughter is a distinguishing feature of man’), which echoes the maxim in Gargantua by François Rabelais (1494–1553): ‘Rire est le propre de l’homme.’ Rather than misquoting Alain, Dominique/Sagan may be simply extrapolating, since he goes on to argue that, in everyday conversation, trust and friendship are required for wholehearted laughter to occur.
18. four hundred francs: The currency referred to was shortly to be replaced, in 1960, by the system of ‘new francs’ in which one new franc would replace 100 francs under the previous system, having the effect of making everyday sums sound less inflated.
19. la Croisette: The main promenade in Cannes (la promenade de la Croisette).
20. Proust speaks … Albertine’s cheeks: Françoise Sagan claimed the French novelist Marcel Proust (1871–1922) as her literary master, saying in a discussion of the authors whom she had read as a teenager: ‘Proust, moreover, taught me everything’ (‘J’appris tout d’ailleurs, par Proust’) (Avec mon meilleur souvenir, Paris, Gallimard, 1984, p.214). Albertine is a key female character in Proust’s vast work À la Recherche du temps perdu, making her first appearance in the second part, À l’Ombre des jeunes filles en fleurs (1919). The admiring narrator makes frequent reference to her cheeks, providing at one point a seven-line description of them (À la Recherche du temps perdu, Paris, Bibliothèque de la Pléiade, 1954, volume 1, 888).
21. your little portion of the absurd: The concept of the absurd, the idea of there being a mismatch between the hu
man desire for meaning in life and the absence of ultimate meaning, was given expression notably by the French writer Albert Camus (1913–60) as well as being an element in Sartre’s existentialism. The absurd is enough of an intellectual commonplace of the period for Luc to be able to joke about it.
22. Saint-Germain-des-Prés: A neighbourhood in Paris around an ancient church of the same name on the left bank of the Seine, in the 1940s and 1950s it was a favoured haunt of the intelligentsia and a byword for avant-garde thinking, notably existentialism.
23. the Promenade des Anglais: The main promenade in Nice, so called because it was created by English residents in the nineteenth century to provide a route for walks alongside the Mediterranean.
24. The Fenouillard Family: A French comic-strip, La Famille Fenouillard first appeared in 1889, in a children’s periodical, and later the stories were published in book form. Their enduring popularity led to the release of a film of the same name in 1961.
25. Porte d’Italie: Paris is served from its periphery by a large number of access routes, identified at the point at which they enter the city as portes (‘gates’), the Porte d’Italie being a major gateway on the south of the periphery.
26. I’m going to call you tu: In modern English only one personal pronoun is used for addressing another person: you. However, there are two possibilities in French, tu, which is primarily used for addressing a person with whom one is on friendly and familiar terms, and vous, which is more formal.
27. I went to register … restaurant: In France, networks of canteen-style restaurants catering for university students have traditionally been state-subsidized, with low-cost meals available to those holding the appropriate registration.
28. Stendhal: The pen name of Henri Beyle, French novelist and essayist (1783–1842). Best known for two of his novels Le Rouge et le Noir (1830) and La Chartreuse de Parme (1839), Stendhal also published a study on love (De l’Amour (1822)), which could explain Alain’s interest in his work, in view of his own planned thesis on the subject of passion.
29. ‘outside of “that”, there is no salvation’: Dominique is making a secular play on the dictum ‘Hors de l’Église, point de salut’ (‘Outside the Church there is no salvation’).
30. ‘It is very rare … summoned it’: Like the reference to Albertine’s cheeks (see note 20 above), this quotation is from À l’Ombre des jeunes filles en fleurs (À la Recherche du temps perdu, volume 1, p.489). Dominique’s rendering of it (‘Il est très rare qu’un bonheur vienne se poser précisément sur le désir qui l’avait appelé’) is not identical to the original (‘[…] il est rare qu’un bonheur vienne justement se poser sur le désir qui l’avait réclamé’), although the meaning remains in essence unchanged.
31. the Bois: Paris boasts two areas of extensive public woodland on its periphery, the Bois de Vincennes on the south-eastern edge of the city not far from the Quai de Bercy, and, to the west, the larger Bois de Boulogne, set on the edge of the fashionable sixteenth arrondissement. The reference to the Bois will be to one of these.
32. ‘Something is rotten … Denmark’: Dominique quotes in French this jaundiced comment from William Shakespeare’s Hamlet, Act I, Scene 4. In the Denmark of Prince Hamlet, his uncle has married with almost adulterous haste Hamlet’s mother, widow of the late king, so in the play we may fancy we see mirrored a distorted configuration of the foursome in which Dominique has been caught.
33. I woke to hear music … happy: La Nausée (Nausea), a novel published by Sartre in 1938, explores the principal character Roquentin’s sense of the perceived gratuitousness and absurdity of existence, while, in its final pages, seeming to suggest some kind of palliative to the human condition to be found in writing and music. As Roquentin is moved by a bad recording of a jazz melody played on a café record player (prefiguring the jukebox music Dominique listens to at the beginning of this novel) so, here, a portion of a work by Mozart heard coming from a neighbour’s radio gives Dominique fresh courage to face life.
THE BEGINNING
Let the conversation begin …
Follow the Penguin Twitter.com@penguinukbooks
Keep up-to-date with all our stories YouTube.com/penguinbooks
Pin ‘Penguin Books’ to your Pinterest
Like ‘Penguin Books’ on Facebook.com/penguinbooks
Listen to Penguin at SoundCloud.com/penguin-books
Find out more about the author and
discover more stories like this at Penguin.co.uk
PENGUIN BOOKS
UK | Canada | Ireland | Australia
New Zealand | India | South Africa
Penguin Books is part of the Penguin Random House group of companies whose addresses can be found at global.penguinrandomhouse.com.
Bonjour tristesse first published by Éditions René Julliard 1954
First published in Great Britain by John Murray 1955
Published in Penguin Books 1958, 2008
A Certain Smile first published as Un certain sourire by Éditions René Julliard 1956
First published in Great Britain by John Murray 1956
Published in Penguin Books 1960, 2008
This new translation first published 2013
Copyright © Françoise Sagan, 1954, 1956
Translation and notes copyright © Heather Lloyd, 2013
Introduction © Rachel Cusk, 2008
Cover © Jerry Cooke/LIFE/Getty Images
All rights reserved
The moral rights of the author, translator and introducer have been asserted
ISBN: 978-0-141-19876-7
Bonjour Tristesse & a Certain Smile Page 21