I wracked my brains over all this devilry, but could not think of anything.
So thus, for the first time, perhaps, in the last twenty years, the castle was meeting guests. The lampions above the entrance were lit, the covers on the chandeliers were removed, the watchman became the doorman for the occasion, three servants were taken from the surrounding farmsteads. The castle reminded one of an old Grannie who had decided to attend a ball for the last time, and got herself all dressed up to recall her youth and then to lie down in her grave.
I do not know whether this gathering of the gentry is worth describing. You will find a good and quite a correct description of something like it in the poetic works of Phelka from Rukshanitzy, an unreasonably forgotten poet. My God, what carriages there were! Their leather warped by age, springs altogether lacking, wheels two metres high, but by all means at the back a footman (footmen's hands were black from the earth they worked on). And their horses! Rocinant beside them would have seemed Bucephalo. Their lower lips hanging down like a pan, their teeth eaten away. The harnesses almost entirely of ropes, but to make up for that here and there shone golden plates with numbers on them, plates that had been passed on from harnesses of the “Golden Age”.
“Goodness gracious! What is going on in this world? Long ago one gentleman rode on six horses, while now six gentlemen on one horse.” The entire process of the ruin of the gentry was put into a nut-shell in this mocking popular saying.
Behind my back Bierman-Hacevič was making polite but caustic remarks about the arriving guests.
“Just look, what a fury (in the Belarusian of the 16th century a jade was called a fury). Most likely one of the Sas' rode on her: a merited fighting horse… And this little Miss, you see how dressed up she is: as if for St. Anthony's holiday. And here, look at them, the gypsies.”
It was really an unusual company that he called “gypsies”. A most ordinary cart had rolled up to the entrance, in it there sat the strangest company I had ever seen. There were both ladies and gentlemen there, about ten of them, dressed gaudily and poorly. They were seated in the cart crowded like gypsies. And curtains were stretched on four sticks as on gypsy carts. Only the dogs running under the cart were lacking. This was the poor Hryckievič family roaming from one ball to another, feeding themselves mainly in this way. They were distant relatives of the Janoŭskis. And these were the descendants of the “crimson lord”! My God, what you punish people for!
Then there arrived some middle-aged lady in a very rich antique rather shabby velvet dress, accompanied by a young man as thin as a whip, clearly fawning upon her. This “whip” of a fellow gently pressed her elbow.
The perfume the lady used was so bad that Bierman began to sneeze as soon as she entered the hall. And it seemed to me that, together with her, someone had brought into the room a large sack of hoopoes and left it there for the people to enjoy. The lady spoke with a real French accent, an accent, as is known, that has remained in the world in two places only: in the Paris salons and in the backwaters of Kabylany near Vorša.
And the other guests were also very curious people. Faces either wrinkled or too smooth, eyes full of pleading, worried, devouring eyes, eyes with a touch of madness. One dandy had extremely large, bulging eyes like those of the salamanders in subterranean lakes. From behind the door I watched the ceremony of introductions. (Some of these close neighbours had never seen one another, and probably never would again in the future.)
Sounds reached me badly, for in the hall the orchestra was already piping away, an orchestra that consisted of eight invalids of the Battle of Poltava. I saw oily faces that gallantly smiled, saw lips that reached the mistress' hand. When they bent down, the light fell on them from the top, and their noses seemed surprisingly long while their mouths seemed to have vanished. They shuffled their feet without making a sound and bowed, spoke noiselessly, then smiled and floated off, and new ones came floating over to take their place. This was like an awful dream.
They grinned and it was as if they were apparitions from the graves, they kissed her hand (it seemed to me that they were sucking the blood out of her) and noiselessly floated on. She was so pure in her low-necked dress, but her back reddened when some newly-arriven Don Juan in close-fitting trousers showed too great an ardour as he pressed her hand. These kisses, it seemed to me, smeared her hand with something sticky and filthy.
And only now did I realize how solitary she was, not only in her own house, but also in the midst of this crowd.
“What does this remind me of?” I thought. “Aha, Pushkin's Tatyana among the monsters in the hut. Closed round her, poor girl, as round a doe during a hunt.”
Almost no pure looks to be seen here, but to make up for it what names! It seemed as if I were sitting in an archive and was reading ancient documents of some Court of Acts and Pleas.
“Mr. Sava Matfiejevič Stachoŭski and sons,” the lackey announced.
“Mrs. Ahata Jurjeŭna Falendyš-Chobaleva with her husband and friends.”
“Mr. Jakub Barbare-Haraburda.”
“Mr. Maciej Mustafavič Asanovič.”
“Mrs. Hanna Aŭramovič-Basiackaja and daughter.”
And Bierman, standing behind me, was passing remarks.
For the first time in these days I liked him, so much malice was there in his utterances, with what blazing eyes he met each newly arrived guest, and especially the young ones.
But then there was a flash in his eyes that I couldn't understand. I involuntarily looked in that direction, and my eyes nearly popped out of my head, such a strange sight did I see. Down the steps into the hall a person came rolling, that's right, “rolling”, no other word for it. The man was over two metres in height, approximately like myself, but three Andrej Biełareckis would have fitted into his clothes. A tremendous abdomen, the lower legs like the thighs, as if they were hams, an incredibly broad chest, palms like tubs. Few such giants had ever come my way. Though this was not the most surprising thing. The clothes he was wearing can be seen today only in a museum: red, high-heeled horseshoed boots (our ancestors called them “kabci”), tight-fitting trousers made of a thin cloth. The caftan made of cherrycoloured gold cloth ready to split on his chest and abdomen! This giant had pulled over it a “chuga”, an ancient Belarusian coat. The chuga hung loosely in pretty folds and the designs in it were green, gold and black, and a bright Turkish shawl was tied around it almost up to the man's arm-pits.
And on top of all this sat a surprisingly small head for such a body. His cheeks were puffed as if the man was about to burst out laughing. His long grey hair gave a roundness to his head, his grey eyes were very small, and his long dark whiskers — they had very few grey hairs in them, — reached down to his chest. The appearance of this man was a most peaceful one, but from his left hand hung a “karbač” — a thick, short lash with a silver wire at its end.
In a word, a provincial bear, a merry fellow and a drunkard — this was immediately apparent.
While yet at the door he began to laugh, in such a robust, merry bass voice, that I involuntarily smiled. He walked, and people stepped aside to make way for him, answering him with smiles, such smiles that could have appeared on the sour faces of these people of caste only because they, evidently, loved him. “At last, at least one representative of the good old century,” I thought. “Not a degenerate, not a madman who could as well commit a crime as a heroic deed. And how rich his Belarusian is and how beautifully he speaks it!”
Don't let this last thought surprise you. Although Belarusian was spoken among the petty gentry at this time, the gentry of that stratum of society that this gentleman apparently belonged to did not know the language: among the guests no more than a dozen spoke the language of Marcinkievič and Karatynski, the language of the rest was a mixture of Polish, Russian and Belarusian.
But out of the mouth of this one, while he was walking from the door to the hall on the upper floor, poured apt little words, jokes, and sayings as out of the mouth of any villa
ge match-maker. I must confess that he captured me at first sight. Such a colourful person he was that I did not immediately notice his companion, although he also deserved attention. Imagine for yourself a young man, tall, very well-built, and what was rare in this remote corner, dressed in the latest fashion. He would have been handsome were it not for his excessive paleness, sunken cheeks, and an inexplicable expression of animosity that lay on his compressed lips. In his face it was his large eyes with their watery lustre that deserved the greatest attention. Set in a handsome though bilious face they were so lifeless that it made me shiver. Lazarus, when he was risen from the dead, probably had just such eyes.
In the meantime the giant had come up to an old lackey, a man somewhat blind and deaf, and suddenly jerked him by the shoulder.
The lackey had been napping on his feet, but he immediately pulled himself together, and taking in who the new guests were, smiled broadly and shouted:
“The most honourable gentleman, Hryń Dubatoŭk! Mr. Aleś Varona!”
“A very good evening to you, gentlemen,” Dubatoŭk roared. “Why so sad, like mice under a hat? No matter, we'll make you merry in a jiffy. Varona, what little ladies! I was born too early. Oh! What beauties-cuties!”
He walked through the crowd (Varona had stopped near a young lady), and he approached Nadzieja Janoŭskaja. His eyes narrowed and began to sparkle with laughter.
“A good day to you and good evening, my dear!” And gave her a smacking kiss on her forehead. Then he stepped back. “And how slender, how graceful and beautiful you've become! All Belarus will lie at your feet! And may Lucifer carry tar on my back in the next world, if I, an old sinner, won't be drinking a toast to you from the little slipper in a month from now at your wedding. Only your little eyes are somewhat sad. But no matter, I'll make you merry right away.”
And with the fascinating grace of a bear, he turned round on his heels.
“Anton, you devil! Hryška and Piatruś! Has the cholera got you, or what?”
And there appeared Anton, Hryška and Piatruś, bending under the weight of some enormous bundles.
“Well, you louts and lubbards, place everything at the feet of the mistress. Unroll it! You rascals! Your hands, where do they grow from? Not your back? Take it, daughter!”
On the floor in front of Janoŭskaja lay an enormous fluffy carpet.
“Keep it, my dear. It was your grandfather's, but it hasn't been used at all. You'll put it in your bedroom. The wind comes in there, and the feet of all the Janoŭskis are weak ones. It was a mistake, Nadzeyka, not to have come to live with me two years ago. I begged you to, but you wouldn't argee. Well, be that as it may, too late now, you have grown up. And now things will be easier for me. To the devil with this guardianship.”
“Forgive me, dear uncle,” Janoŭskaja said quietly, touched by her guardian's attention. “You know that I wanted to be where my father…”
“Well — well — well,” Dubatoŭk said, embarrassed. “Let it be. I myself hardly ever came to see you, knowing that you would be upset. We were friends with Raman. But no matter, my dear, we are, of course, worldly people. We suffer from overeating and too much drinking; however, God must look into people's souls. And if he does, then Raman, although he was wont to pass the church by but not the tavern, has already long been listening to the angels in heaven, and is looking into the eyes of his poor wife, my cousin. God — He's nobody's fool. The main thing is one's conscience, whereas that hole in one's mouth that asks for a glass of vodka is a vile thing. And they look at you from heaven and your mother does not regret that she gave life to you at the price of her own: such a queen have you become. And you'll soon be getting married. From the hands of your guardian into the fond and strong hands of a husband. Well, what do you think?”
“I hadn't thought of it before, and, now I don't know,” Janoŭskaja suddenly said.
“Well, well,” becoming serious, said Dubatoŭk. “But… the man should be a good one. Don't be in a hurry. And now another present… It is an old costume of our country, a real one. Not some kind of an imitation. Afterwards go and change your dress before the dances. There's no point in wearing all this modern stuff.”
“It will hardly suit her, and will only spoil her appearance,” put in some young miss of the petty gentry, trying to be flattering.
“And you keep quiet, my dear. I know what I am doing,” growled Dubatoŭk. “Well, Nadzeyka, and the last thing. I thought long and hard about whether to give this to you, but I am not accustomed to having what does not belong to me. This is yours. Among your portraits one is missing. The row of ancestors must not be broken. You know that yourself, because you belong to the most ancient of all the families in the whole province.”
On the floor, freed of the white cloth covering it, stood a very old, unusual portrait, the work, apparently, of an Italian painter, a portrait which you can hardly find in the Belarusian iconography of the 17th century. There was no flat wall in the background, no coat-of-arms hung on it. There was a window opening into the evening marsh, there was a gloomy day overhead, and there was a man sitting with his back to all this. An indefinite greyish blue light shone on his thin face, on the fingers of his hands, on his black and golden clothes.
The face of this man was more alive than that of any living man, and it was so surprisingly dismal and hard that it was frightening. Shadows lay in the eye-sockets and a nerve even seemed to quiver in the eyelids. And there was a family likeness between his face and that of the mistress, but all that was pleasant and nice in Janoŭskaja, was repulsive and terrible here. Treachery, cunning, symptoms of madness, an obdurate imperiousness, an impatient fanaticism, a sadistic cruelty could be read in this face. I stepped aside — the large eyes that seemed to read the very depths of my soul turned and again looked me in the face. Someone sighed.
“Raman the Elder,” Dubatoŭk said in a muffled voice, but it had already occurred to me who it was, so correctly had I imagined him from the words of the legend. I had guessed this was the one who was guilty of the curse, because the face of our mistress had become pale and she swayed back slightly.
I don't know how this deathly-still scene would have ended, but someone silently and disrespectfully pushed me in the chest. Involuntarily I recoiled. It was Varona making his way through the crowd, and in making his way to Janoŭskaja, he had pushed me aside. Calmly he continued walking without begging my pardon, he didn't even turn round, as if an inanimate object were standing in my place.
I was born in a family of ordinary intellectuals, the intelligentsia who from generation to generation had served the Polish gentry, who were themselves learned men, but plebians, from the point of view of this arrogant aristocrat, a man whose forefather was the whipper-in of a wealthy magnate, a murderer. I had often had to defend my dignity against such, and now all my “plebian” pride bristled.
“Sir,” I said loudly. “You can consider it worthy of a true aristocrat to push a person aside without begging his pardon?”
He turned round.
“You are addressing me?”
“You,” I calmly answered. “A true aristocrat is a gentleman.”
He came up to me and began scrutinizing me with curiosity.
“H'm,” he said. “Who is going to teach a gentleman the rules of good behaviour?”
“I don't know,” I answered, just as calmly and as bitingly. “At any rate, not you. An uneducated priest must not teach others Latin — nothing will come of it.”
I saw, over his shoulder, Nadzieja Janoŭskaja's face, and was happy to notice that our quarrel had diverted her attention from the portrait. The blood had returned to her face, but in her eyes there flashed something resembling alarm and fear.
“Choose your expressions carefully,” Varona said in a strained voice.
“Why? And most importantly, for whom? A well-bred man knows that in the company of polite people one should be polite, while in the company of rude fellows, the greatest degree of politeness is to repay in
the same coin.”
Varona was apparently unaccustomed to being repulsed. I knew such arrogant turkey-cocks. He was surprised, but then glanced at the hostess, turned towards me again, and a turbid fury flashed in his eyes.
“But do you know with whom you are talking?”
“With whom? Not with God Himself?”
I saw Dubatoŭk appear at the side of the hostess. His face showed that he had become interested. Varona began to boil.
“You are speaking with me, with a man who is in the habit of pulling parvenues by the ear.”
“But hasn't it occurred to you that some parvenues are themselves capable of pulling your ears? And don't come up closer, otherwise, I warn you, not a single gentleman will receive such an insult, as you from me.”
“A caddish fist fight!” he exploded.
“Can't be helped!” I said coldly. “I have met noblemen on whom nothing else had any effect. They weren't cads, their ancestors were long-serving hound-keepers, whippers-in, ladies' men for the widows of magnates.”
I intercepted his hand and held it as with a nipper.
“Well…”
“Damn you!” he hissed.
“Gentlemen, gentlemen, calm yourselves,” Janoŭskaja exclaimed, alarmed beyond expression. “Mr. Biełarecki, don't, don't! Mr. Varona, for shame!”
Evidently, Dubatoŭk also understood it was time to interfere. He came up, stood between us, and put a heavy hand on Varona's shoulder. His face was red.
“You pup!” he shouted. “And this is a Belarusian, an aristocrat? To insult a guest in such a way! A disgrace to my grey hair. Don't you see whom you are picking a fight with? He is not one of our chicken-hearted fools. This is not a chick, this is a man. And he will quickly tear off your moustache for you. You are a nobleman, sir?”
King Stakh's Wild Hunt Page 7