The Oedipus Cycle: Oedipus Rex/Oedipus at Colonus/Antigone

Home > Fiction > The Oedipus Cycle: Oedipus Rex/Oedipus at Colonus/Antigone > Page 19
The Oedipus Cycle: Oedipus Rex/Oedipus at Colonus/Antigone Page 19

by Sophocles


  NEOPTOLEMOS

  Reasonable words. Even so I wish

  you’d trust the gods, trust my word,

  and as a friend

  sail with me away from here. 1550

  PHILOKTETES

  To Troy!? To the despicable sons

  of Atreus? With this putrid foot?

  NEOPTOLEMOS

  To those who’ll save you and your pus-running foot

  from the pain of rotting away.

  PHILOKTETES

  Meaning what? What’s behind that advice?

  NEOPTOLEMOS

  What I see ahead, if we do this, will be best

  for both of us.

  PHILOKTETES

  Aren’t you ashamed? Saying such a thing

  the gods can hear?

  NEOPTOLEMOS

  What shame? I’m helping out a friend. 1560

  PHILOKTETES

  Helping out the sons of Atreus? Or me?

  NEOPTOLEMOS

  You, I should imagine. Speaking as your friend.

  PHILOKTETES

  How’s that? If you’d turn me over to my enemies?

  NEOPTOLEMOS

  Seeing as you’re down, sir, you shouldn’t be so difficult.

  PHILOKTETES

  You’ll do me in, I just know it . . . talking that way.

  NEOPTOLEMOS

  I won’t, I’m telling you. You don’t understand.

  PHILOKTETES

  Don’t I know the sons of Atreus exiled me here?

  NEOPTOLEMOS

  They did. But now know how

  they would save you!

  PHILOKTETES

  Never happen. Not if it means 1570

  agreeing I’ll go back to Troy.

  NEOPTOLEMOS

  What will I do then, if I can’t convince you

  of anything? Easier for me to shut up, and you

  can live on as you are, with no way out.

  PHILOKTETES

  Let me suffer what’s mine. But you

  with your hand in mine promised

  you’d bring me home. Now, my boy,

  you have to keep that promise.

  No more talk of Troy. I’ve had enough

  of cryings and sorrows. 1580

  NEOPTOLEMOS

  That’s what you want? . . . Let’s go then.

  PHILOKTETES

  Nobly spoken!

  NEOPTOLEMOS

  (offering help)

  Step by step, now. Careful.

  PHILOKTETES

  What I can, I’ll do.

  NEOPTOLEMOS

  But how can I keep from being

  blamed by the Greeks?

  PHILOKTETES

  Don’t give that a thought.

  NEOPTOLEMOS

  I have to. Suppose they attack my country?

  PHILOKTETES

  I’ll be waiting for them.

  NEOPTOLEMOS

  How can you help? 1590

  PHILOKTETES

  Herakles’ bow. That’s how.

  HERAKLES appears on the rocks above them.

  NEOPTOLEMOS

  Meaning what?

  PHILOKTETES

  I’ll make them keep their distance.

  NEOPTOLEMOS

  Then kiss this ground good-bye. We’re going.

  HERAKLES, still unnoticed by PHILOKTETES and NEOPTOLEMOS, steps nearer.

  HERAKLES

  Not yet! Not till you’ve heard

  what I will say, son of Poias!

  Startled, PHILOKTETES and NEOPTOLEMOS turn and look up.

  The voice of Herakles, yes! and this

  is his face. For you I’ve left

  the heavens. To let you know

  what Zeus plans—to keep you 1600

  from going where you’re going,

  and get you to listen to me.

  First, know my own story—how

  after many ordeals I achieved

  as you now see

  the glory that is deathless.

  It’s certain your own sufferings

  are destined to bring you, too,

  to glory. Go with this man to Troy

  where, first, you’ll be cured of this 1610

  horrible disease. The Greek army

  will choose you as its foremost

  warrior. With my bow you will

  kill Paris, who began all this misery.

  You will sack Troy and be honored

  with the choicest spoils. Bring these

  home with you to the Oitan highlands

  to please your father, Poias. The other

  spoils such as common soldiers get

  lay on my funeral pyre: as a tribute 1620

  to my bow.

  (to NEOPTOLEMOS)

  This advice

  goes for you, too, son of Achilles.

  You’re not strong enough to take Troy

  without him. Nor he to take it without you.

  You’re like two lions prowling the same

  grounds, each guarding the other.

  (to PHILOKTETES)

  I’ll send Asklepios

  to Troy, to cure you of your disease,

  for Troy is doomed to fall a second time 1630

  beneath my bow. Yet remember, when

  you sack Troy show piety toward all things

  relating to the gods. To Zeus, nothing

  matters more. The sacred doesn’t die

  when men do. Whether they live or die,

  holiness endures.

  PHILOKTETES

  Voice bringing back so much

  I’ve longed for! You showing yourself

  after so many long years! Your words

  I will not disobey. 1640

  NEOPTOLEMOS

  And I the same.

  HERAKLES

  Don’t waste time then. Move.

  The wind is fair and following.

  The time to act is now.

  HERAKLES vanishes.

  PHILOKTETES

  Come then, just

  let me pay my respects to the land

  I’m leaving . . . . Good-bye, cave, you

  that watched out with me. Good-bye

  you nymphs of the marshy meadows,

  and you, O low groaning ocean 1650

  booming thunder spume

  against the headland—where deep

  within the cave, how often my head

  was drizzled by gusts of southerly wind,

  how often the Mount of Hermes broke

  my own mournful echoes back,

  storming me with my sorrows.

  But now you springs, and you

  Lycean well sacred to Apollo,

  I’m leaving you, at long last 1660

  leaving—

  I had never dared hope

  for this.

  Good-bye, Lemnos, surrounded by sea:

  set me free and uncomplaining

  with smooth sailing where

  a great destiny takes me

  by the counsel of friends

  and, above all, the god who

  subduing everything 1670

  has brought this to pass.

  CHORUS

  Let’s all set off together

  now, praying the nymphs of the sea

  come take us safely home.

  Elektra

  INTRODUCTION

  “HAVEN’T YOU REALIZED THE DEAD . . . ARE ALIVE?”

  Dawn is breaking. From a hilltop in Mycenae, three men—the Elder, Orestes, and Pylades—look down on a palace haunted by three generations of kin murder. The trio has traveled a distance: for two of them this is a long-delayed homecoming.

  The Elder, a trusted, forthright slave, has been a mentor to Orestes, the son of Agamemnon, hero of the Trojan War. Orestes was just a young boy when his father returned from battle. That day, during a celebratory feast, Agamemnon’s wife, Klytemnestra, and her lover, Aegisthus, murdered Agamemnon, splitting his skull with an ax. Orestes’ sister Elektra, fearing for her brother’s life, entrusted O
restes to the Elder, who spirited him away to a safe exile. He grew up in northern Greece, sheltered by Pylades’ family. Elektra has since lived in misery, impatiently awaiting her brother’s promised return to avenge their father, while Klytemnestra and Aegisthus, now married, nervously rule Mycenae.

  The Elder now impresses on both younger men the magnitude and urgency of the job ahead. He, too, is impatient with his young master. Their plans must be in place before the palace awakes. Prompted to take charge, Orestes calmly lays out a strategy, aware that Klytemnestra and Aegisthus fear he might at any moment descend on them. He instructs the Elder to pose as a messenger with news that Orestes has died in a horrific chariot accident. Then, their victims’ vigilance relaxed, Orestes and his accomplice Pylades, also in disguise, will carry out the killing. Despite Orestes’ apparent command of the situation, he grows uneasy. Faking his own death could prove a dangerous omen. What if pretending he’s dead precipitates the real thing? Shaking off the thought, he reveals that his motive is not revenge per se, but taking back the power and wealth Aegisthus and his mother have stolen from him.

  For fifth-century Greeks, to “help one’s friends and harm one’s enemies” was an unquestioned maxim governing personal, political, and international conflicts. But Sophocles suggests—at first almost subliminally via the unattractive nature of his main characters—that cycles of revenge ravage those trapped within them as well as their enemies. By portraying Orestes as icily efficient and materialistic, and his sister Elektra as brave but nearly deranged with hatred for her mother and Aegisthus, Sophocles discourages his audience from accepting the looming act of vengeance as a sacred obligation that will ennoble those who undertake it.

  The acrimonious and legalistic debates in the first third of the play, between Klytemnestra and Elektra, reveal the instability of the moral ground each invokes to justify homicide or revenge. Klytemnestra argues that killing Agamemnon was justified. A decade earlier, he had sacrificed their daughter Iphigenia to placate the goddess Artemis and thus gain a favorable wind for the Greek army anxious to sail for Troy. Klytemnestra insists his blood relation to his daughter should have outweighed his obligation to prosecute a war. Elektra counters by saying that the sacrifice of Iphigenia was not criminal: it was a military necessity. Though both claim to argue from the talio, the concept of justice as an “eye for an eye, a life for a life,” each manipulates and ignores evidence and principle. Their legalisms cannot disguise the ferocity of their antipathies. Klytemnestra wanted Agamemnon dead so she could marry Aegisthus. Elektra hates her mother for killing the father she mourns. Sophocles makes clear that it’s impossible to sanction revenge, a gut issue for those involved, simply through analysis and debate. Revenge, the audience realizes, issues from hatred immune to logic or morality.

  When the Elder brings news of Orestes’ ‘death,’ Elektra is devastated and Klytemnestra elated. Orestes and Pylades ratchet up the tension when they arrive with an urn they claim holds Orestes’ ashes and ask to present it to the queen. Moved by his sister’s despair and ravaged appearance, Orestes tells her, with excruciating deliberation, who he really is. But when her out-of-control joy threatens to alert their intended victims, Orestes tries to silence her. Elektra remains oblivious to danger. As her grip on reality grows increasingly tenuous, she confuses the Elder with her dead father and falls to her knees before him. The Elder, untouched, flares up. It seems Orestes and Elektra are too preoccupied with their reunion to realize they have to kill Klytemnestra before her husband and his men return. The Elder must keep them focused on the business at hand. For a moment, it seems doubtful the conspirators fully grasp the seriousness of what they’re doing.

  Athenian audiences in the last half of the fifth century BCE were familiar with previous dramatic versions of Orestes and Elektra, especially Aeschylus’ Oresteia trilogy. Sophocles, departing from Aeschylus’ version of the myth, allows Elektra’s obsession with revenge to absorb and dissolve all other energies and desires. She is disturbed and disturbing. The Chorus of townswomen is by turns supportive and disapproving of her conduct, but to Elektra their sentiments are irrelevant. For her, revenge is an entrenched imperative, and she fully accepts that it has unbalanced her: “[H]ow could I be calm / and rational? Or god-fearing? / Sisters . . . I’m so immersed / in all this evil, how / could I not be evil too?” (343–347).

  Sophocles’ most imaginative departure from Aeschylus involves the seeming omission of the Furies, the ancient, ugly, and relentless divinities who haunt and punish kin murderers. In Aeschylus’ version, they are grotesquely real, a terrifying swarm who appear as the eponymous chorus of his play The Eumenides (literally and ironically, “The Kindly Ones”). Aeschylus’ Furies chase Orestes across Greece until Athena domesticates them by granting them a less violent but more acceptable role. Although Aeschylus shows Orestes suffering the guilt that the Furies inflict on him, he’s eventually cleansed of pollution in Delphi and spared civil punishment by the Areopagus court. Sophocles, however, saw that while priests and jurors may absolve a murderer of public guilt, they cannot undo the mental damage that killing a relative inflicts on the killer.

  R. P. Winnington-Ingram proposed that Sophocles intended his audience to perceive Elektra and Orestes—throughout the entire length of the action—as proxy Furies who pursue and take revenge on Klytemnestra and Aegisthus (1980, 236–247). By taking this revenge, the siblings become first “agents” and then ultimately “victims” of the Furies now embedded in themselves. They suffer a warping of their decency as they pursue a vengeance that in time will be visited on them when a new generation of avengers seeks them or their children out.

  At various moments Orestes elaborates on his foreboding that using his faked death as a ploy to exact revenge will backfire—or, in Winnington-Ingram’s terms, that his role as an agent of revenge will make him its victim: first, he identifies with a soldier, mistakenly reported dead, who returns home alive to find himself revered; later, Elektra cherishes what she thinks are her brother’s ashes and he savors the effect of his death on others; and finally, Aegisthus realizes Orestes did not die in a chariot wreck, but is alive and about to kill him, a living metaphor of how those murdered emerge from death to exact vengeance.

  Aegisthus flinches as he uncovers Klytemnestra’s body.

  Orestes Scare you? An unfamiliar face?

  Aegisthus These men! Have got me—I’ve stumbled

  into a net with no exit. Who are they?

  Orestes Haven’t you realized by now “the dead”—

  as you perversely called them—are alive? (1787–1791)

  The last scene evokes an image of Orestes (and Elektra as well) as victims of the revenge just taken:

  Aegisthus . . . why force me inside? If what

  you plan is just, why do it in the dark?

  What stops you killing me right here?

  Orestes Don’t give me orders. We’re going where

  you killed my father! You’ll die there!

  Aegisthus Must this house witness all the murders

  our family’s suffered—and those still to come?

  Orestes This house will witness yours.

  That much I can predict.

  Aegisthus Your father lacked the foresight you boast of.

  [ . . . ]

  Orestes Justice dealt by the sword

  will keep evil in check. (1812–1821, 1831–1832)

  Orestes might have the last word, but Aegisthus’ ominous prediction conveys an unwelcome truth: when it comes to Greek blood feuds, only the extinction of each and every antagonist ends them. Orestes believes killing Aegisthus and his mother will punish and discourage evil, but Aegisthus’ assertion—that Orestes and Elektra will remain subject to an implacable curse on the house of Atreus—reasserts the self-perpetuating nature of revenge. Newer Furies, Aegisthus is confident, will sooner or later attack and destroy his killers. The abrupt end of the play, which gives no sense of elation at the “mission accomplished” shared by the c
onspirators, leaves the audience to ponder what indeed do this brother and sister have to celebrate?

  —RB

  Elektra

  Translated by Robert Bagg

  CHARACTERS

  ELDER, long-serving slave, teacher, and adviser to Orestes

  ORESTES, son of Agamemnon and Klytemnestra

  Pylades, noble companion of Orestes

  ELEKTRA, daughter of Agamemnon and Klytemnestra, ragged, unkempt, and bruised

  CHORUS of Mycenaean women

  LEADER of the Chorus

  CHRYSÒTHEMIS, daughter of Agamemnon and Klytemnestra

  KLYTEMNESTRA, widow of Agamemnon, wife of Aegisthus, co-murderer of Agamemnon

  Maidservant to Klytemnestra

  Aide to Orestes, male

  AEGISTHUS, husband of Klytemnestra, co-killer of Agamemnon

  The ELDER, ORESTES, and Pylades appear on a backstage hilltop, looking out over the heads of the audience at the cityscape beyond. As the ELDER recognizes familiar landmarks, he directs ORESTES’ attention to them.

  ELDER

  And now, son of the man who commanded

  our armies at Troy! Son of Agamemnon!

  Look! You can see with your own eyes

  the sight you have craved for so long:

  the storied Argos of your dreams.

  Hallowed country, over which

  the horsefly hounded Io, that daughter

  of Înachos Hera made a cow.

  Look there, Orestes. The outdoor market

  named after Wolfkiller Apollo. 10

  On the left is that famous temple of Hera’s.

  Believe it. What you see is Mycenae!

  Gold city, with its house of Pelops

  bloodied by all that death and mayhem.

  Under orders from your sister,

  I carried you away, even

  as your father was being murdered.

  I saved your life! Raised you to take

  revenge—the strapping youth who gives

  his dead father his honor back! 20

  All right, Orestes—you too, Pylades,

  our excellent new friend—our plan

  of attack must be worked out quickly.

 

‹ Prev