Antediluvian world

Home > Nonfiction > Antediluvian world > Page 10
Antediluvian world Page 10

by Ignatius Donnelly


  In the Edda of Soemund, “The Vala’s Prophecy” (stz. 48-56, p. 9), we seem to catch traditional glimpses of a terrible catastrophe, which reminds us of the Chaldean legend:

  “Then trembles Yggdrasil’s ash yet standing, groans that ancient tree, and the Jotun Loki is loosed. The shadows groan on the ways of Hel (the goddess of death), until the fire of Surt has consumed the tree. Hyrm steers from the east, the waters rise, the mundane snake is coiled in jotun-rage. The worm beats the water and the eagle screams; the pale of beak tears carcasses; (the ship) Naglfar is loosed. Surt from the south comes with flickering flame; shines from his sword the Valgod’s sun. The stony hills are dashed together, the giantesses totter; men tread the path of Hel, and heaven is cloven. The sun darkens, earth in ocean sinks, fall from heaven the bright stars, fire’s breath assails the all-nourishing, towering fire plays against heaven itself.”

  Egypt does not contain a single allusion to the Flood. Lenormant says: “While the tradition of the Deluge holds so considerable a place in the legendary memories of all branches of the Aryan race, the monuments and original texts of Egypt, with their many cosmogonic speculations, have not afforded one, even distant, allusion to this cataclysm. When the Greeks told the Egyptian priests of the Deluge of Deucalion, their reply was that they had been preserved from it as well as from the conflagration produced by Phaethon; they even added that the Hellenes were childish in attaching so much importance to that event, as there had been several other local catastrophes resembling it. According to a passage in Manetho, much suspected, however, of being an interpolation, Thoth, or Hermes Trismegistus, had himself, before the cataclysm, inscribed on stelae, in hieroglyphical and sacred language, the principles of all knowledge. After it the second Thoth translated into the vulgar tongue the contents of these stelae. This would be the only Egyptian mention of the Deluge, the same Manetho not speaking of it in what remains to us of his ‘Dynasties,’ his only complete authentic work.

  The silence of all other myths of the Pharaonic religion on this head render it very likely that the above is merely a foreign tradition, recently introduced, and no doubt of Asiatic and Chaldean origin.”

  To my mind the explanation of this singular omission is very plain. The Egyptians had preserved in their annals the precise history of the destruction of Atlantis, out of which the Flood legends grew; and, as they told the Greeks, there had been no universal flood, but only local catastrophes. Possessing the real history of the local catastrophe which destroyed Atlantis, they did not indulge in any myths about a universal deluge covering the mountain-tops of all the world. They had no Ararat in their neighborhood.

  The traditions of the early Christian ages touching the Deluge pointed to the quarter of the world in which Atlantis was situated.

  There was a quaint old monk named Cosmos, who, about one thousand years ago, published a book, “Topographia Christiana,” accompanied by a map, in which he gives his view of the world as it was then understood. It was a body surrounded by water, and resting on nothing. “The earth,”

  says Cosmos, “presses downward, but the igneous parts tend upward,” and between the conflicting forces the earth hangs suspended, like Mohammed’s coffin in the old story. The accompanying illustration (page 95) represents the earth surrounded by the ocean, and beyond this ocean was “the land where men dwelt before the Deluge.”

  He then gives us a more accurate map, in detail, of the known world of his day.

  I copy this map, not to show how much more we know than poor Cosmos, but because he taught that all around this habitable world there was yet another world, adhering closely on all sides to the circumscribing walls of heaven. “Upon the eastern side of this transmarine land he judges man was created; and that there the paradise of gladness was located, such as here on the eastern edge is described, where it received our first parents, driven out of Paradise to that extreme point of land on the sea-shore. Hence, upon the coming of the Deluge, Noah and his sons were borne by the ark to the earth we now inhabit. The four rivers he supposes to be gushing up the spouts of Paradise.” They are depicted on the above map: O is the Mediterranean Sea; P, the Arabian Gulf; L, the Caspian Sea; Q, the Tigris; M, the river Pison; “and J, the land where men dwelt before the Flood.”

  It will be observed that, while he locates Paradise in the east, he places the scene of the Deluge in the west; and he supposes that Noah came from the scene of the Deluge to Europe.

  This shows that the traditions in the time of Cosmos looked to the west as the place of the Deluge, and that after the Deluge Noah came to the shores of the Mediterranean. The fact, too, that there was land in the west beyond the ocean is recognized by Cosmos, and is probably a dim echo from Atlantean times.

  MAP

  OF

  EUROPE

  ,

  AFTER

  COSMOS

  The following rude cut, from Cosmos, represents the high mountain in the north behind which the sun hid himself at night, thus producing the alternations of day and night. His solar majesty is just getting behind the mountain, while Luna looks calmly on at the operation. The mountain is as crooked as Culhuacan, the crooked mountain of Atzlan described by the Aztecs.

  THE

  MOUNTAIN

  THE

  SUN

  GOES

  BEHIND

  AT

  NIGHT

  CHAPTER V

  THE DELUGE LEGENDS OF AMERICA.

  “It is a very remarkable fact,” says Alfred Maury, “that we find in America traditions of the Deluge coming infinitely nearer to that of the Bible and the Chaldean religion than among any people of the Old World.

  It is difficult to suppose that the emigration that certainly took place from Asia into North America by the Kourile and Aleutian Islands, and still does so in our day, should have brought in these memories, since no trace is found of them among those Mongol or Siberian populations which were fused with the natives of the New World. . . . The attempts that have been made to trace the origin of Mexican civilization to Asia have not as vet led to any sufficiently conclusive facts. Besides, had Buddhism, which we doubt, made its way into America, it could not have introduced a myth not found in its own scriptures. The cause of these similarities between the diluvian traditions of the nations of the New World and that of the Bible remains therefore unexplained.”

  The cause of these similarities can be easily explained: the legends of the Flood did not pass into America by way of the Aleutian Islands, or through the Buddhists of Asia, but were derived from an actual knowledge of Atlantis possessed by the people of America.

  Atlantis and the western continent had from an immemorial age held intercourse with each other: the great nations of America were simply colonies from Atlantis, sharing in its civilization, language, religion, and blood. From Mexico to the peninsula of Yucatan, from the shores of Brazil to the heights of Bolivia and Peru, from the Gulf of Mexico to the head-waters of the Mississippi River, the colonies of Atlantis extended; and therefore it is not strange to find, as Alfred Maury says, American traditions of the Deluge coming nearer to that of the Bible and the Chaldean record than those of any people of the Old World.

  “The most important among the American traditions are the Mexican, for they appear to have been definitively fixed by symbolic and mnemonic paintings before any contact with Europeans. According to these documents, the Noah of the Mexican cataclysm was Coxcox, called by certain peoples Teocipactli or Tezpi. He had saved himself, together with his wife Xochiquetzal, in a bark, or, according to other traditions, on a raft made of cypress-wood (Cupressus disticha).

  Paintings retracing the deluge of Coxcox have been discovered among the Aztecs, Miztecs, Zapotecs, Tlascaltecs, and Mechoacaneses. The tradition of the latter is still more strikingly in conformity with the story as we have it in Genesis, and in Chaldean sources. It tells how Tezpi embarked in a spacious vessel with his wife, his children, and several animals, and grain, whose preservation was essential to
the subsistence of the human race. When the great god Tezcatlipoca decreed that the waters should retire, Tezpi sent a vulture from the bark. The bird, feeding on the carcasses with which the earth was laden, did not return.

  Tezpi sent out other birds, of which the humming-bird only came back with a leafy branch in its beak. Then Tezpi, seeing that the country began to vegetate, left his bark on the mountain of Colhuacan.

  “The document, however, that gives the most valuable information,” says Lenormant, “as to the cosmogony of the Mexicans is one known as ‘Codex Vaticanus,’ from the library where it is preserved. It consists of four symbolic pictures, representing the four ages of the world preceding the actual one. They were copied at Chobula from a manuscript anterior to the conquest, and accompanied by the explanatory commentary of Pedro de los Rios, a Dominican monk, who, in 1566, less than fifty years after the arrival of Cortez, devoted himself to the research of indigenous traditions as being necessary to his missionary work.”

  There were, according to this document, four ages of the world. The first was an age of giants (the great mammalia?) who were destroyed by famine; the second age ended in a conflagration; the third age was an age of monkeys.

  “Then comes the fourth age, Atonatiuh, ‘Sun of Water,’ whose number is 10 X 400 + 8, or 4008. It ends by a great inundation, a veritable deluge. All mankind are changed into fish, with the exception of one man and his wife, who save themselves in a bark made of the trunk of a cypress-tree. The picture represents Matlalcueye, goddess of waters, and consort of Tlaloc, god of rain, as darting down toward earth. Coxcox and Xochiquetzal, the two human beings preserved, are seen seated on a tree-trunk and floating in the midst of the waters. This flood is represented as the last cataclysm that devastates the earth.”

  The learned Abbe Brasseur de Bourbourg translates from the Aztec language of the “Codex Chimalpopoca” the following Flood legend: “This is the sun called Nahui-atl, ‘4 water.’ Now the water was tranquil for forty years, plus twelve, and men lived for the third and fourth times. When the sun Nahui-atl came there had passed away four hundred years, plus two ages, plus seventy-six years. Then all mankind was lost and drowned, and found themselves changed into fish. The sky came nearer the water. In a single day all was lost, and the day Nahui-xochitl, ‘4

  flower,’ destroyed all our flesh.

  “And that year was that of ce-calli, ‘1 house,’ and the day Nahui-atl all was lost. Even the mountains sunk into the water, and the water remained tranquil for fifty-two springs.

  “Now at the end of the year the god Titlacahuan had warned Nata and his spouse Nena, saying, ‘Make no more wine of Agave, but begin to hollow out a great cypress, and you will enter into it when in the month Tozontli the water approaches the sky.’

  “Then they entered in, and when the god had closed the door, he said, ‘Thou shalt eat but one ear of maize, and thy wife one also.’

  “But as soon as they had finished they went out, and the water remained calm, for the wood no longer moved, and, on opening it, they began to see fish.

  “Then they lit a fire, by rubbing together pieces of wood, and they roasted fish.

  “The gods Citlallinicue and Citlalatonac, instantly looking down said: ‘Divine Lord, what is that fire that is making there? Why do they thus smoke the sky?’ At once Titlacahuan-Tezcatlipoca descended. He began to chide, saying, ‘Who has made this fire here?’ And, seizing hold of the fish, he shaped their loins and heads, and they were transformed into dogs (chichime).”

  Here we note a remarkable approximation to Plato’s account of the destruction of Atlantis. “In one day and one fatal night,” says Plato, “there came mighty earthquakes and inundations that ingulfed that warlike people.” “In a single day all was lost,” says the Aztec legend.

  And, instead of a rainfall of forty days and forty nights, as represented in the Bible, here we see “in a single day. . . even the mountains sunk into the water;” not only the land on which the people dwelt who were turned into fish, but the very mountains of that land sunk into the water. Does not this describe the fate of Atlantis? In the Chaldean legend “the great goddess Ishtar wailed like a child,” saying, “I am the mother who gave birth to men, and, like to the race of fishes, they are filling the sea.”

  In the account in Genesis, Noah “builded an altar unto the Lord, and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. And the Lord smelled a sweet savor; and the Lord said in his heart, ‘I will not again curse the ground any more for man’s sake.’” In the Chaldean legend we are told that Khasisatra also offered a sacrifice, a burnt offering, “and the gods assembled like flies above the master of the sacrifice.” But Bel came in a high state of indignation, just as the Aztec god did, and was about to finish the work of the Deluge, when the great god Ea took ‘‘pity in his heart and interfered to save the remnant of mankind.

  These resemblances cannot be accidental; neither can they be the interpolations of Christian missionaries, for it will be observed the Aztec legends differ from the Bible in points where they resemble on the one hand Plato’s record, and on the other the Chaldean legend.

  The name of the hero of the Aztec story, Nata, pronounced with the broad sound of the a, is not far from the name of Noah or Noe. The Deluge of Genesis is a Phoenician, Semitic, or Hebraic legend, and yet, strange to say, the name of Noah, which occurs in it, bears no appropriate meaning in those tongues, but is derived from Aryan sources; its fundamental root is Na, to which in all the Aryan language is attached the meaning of water—{Greek} na’ein, to flow; {Greek} na~ma, water; Nympha, Neptunus, water deities. (Lenormant and Chevallier, “Anc. Hist. of the East,” vol. i., p. 15.) We find the root Na repeated in the name of this Central American Noah, Na-ta, and probably in the word “Na-hui-atl”—the age of water.

  But still more striking analogies exist between the Chaldean legend and the story of the Deluge as told in the “Popul Vuh” (the Sacred Book) of the Central Americans:

  “Then the waters were agitated by the will of the Heart of Heaven (Hurakan), and a great inundation came upon the heads of these creatures. . . . They were ingulfed, and a resinous thickness descended from heaven; . . . the face of the earth was obscured, and a heavy darkening rain commenced-rain by day and rain by night. . . . There was heard a great noise above their heads, as if produced by fire. Then were men seen running, pushing each other, filled with despair; they wished to climb upon their houses, and the houses, tumbling down, fell to the ground; they wished to climb upon the trees, and the trees shook them off; they wished to enter into the grottoes (eaves), and the grottoes closed themselves before them. . . . Water and fire contributed to the universal ruin at the time of the last great cataclysm which preceded the fourth creation.”

  Observe the similarities here to the Chaldean legend. There is the same graphic description of a terrible event. The “black cloud” is referred to in both instances; also the dreadful noises, the rising water, the earthquake rocking the trees, overthrowing the houses, and crushing even the mountain caverns; “the men running and pushing each other, filled with despair,” says the “Popul Vuh;” “the brother no longer saw his brother,” says the Assyrian legend.

  And here I may note that this word hurakan—the spirit of the abyss, the god of storm, the hurricane—is very suggestive, and testifies to an early intercourse between the opposite shores of the Atlantic. We find in Spanish the word huracan; in Portuguese, furacan; in French, ouragan; in German, Danish, and Swedish, orcan—all of them signifying a storm; while in Latin furo, or furio, means to rage. And are not the old Swedish hurra, to be driven along; our own word hurried; the Icelandic word hurra, to be rattled over frozen ground, all derived from the same root from which the god of the abyss, Hurakan, obtained his name? The last thing a people forgets is the name of their god; we retain to this day, in the names of the days of the week, the designations of four Scandinavian gods and one Roman deity.

  It seems to me cer
tain the above are simply two versions of the same event; that while ships from Atlantis carried terrified passengers to tell the story of the dreadful catastrophe to the people of the Mediterranean shores, other ships, flying from the tempest, bore similar awful tidings to the civilized races around the Gulf of Mexico.

  The native Mexican historian, Ixtlilxochitl, gave this as the Toltec legend of the Flood:

  It is found in the histories of the Toltecs that this age and first world, as they call it, lasted 1716 years; that men were destroyed by tremendous rains and lightning from the sky, and even all the land, without the exception of anything, and the highest mountains, were covered up and submerged in water fifteen cubits (caxtolmolatli); and here they added other fables of how men came to multiply from the few who escaped from this destruction in a “toptlipetlocali;” that this word nearly signifies a close chest; and how, after men had multiplied, they erected a very high “zacuali,” which is to-day a tower of great height, in order to take refuge in it should the second world (age) be destroyed. Presently their languages were confused, and, not being able to understand each other, they went to different parts of the earth.

  “The Toltecs, consisting of seven friends, with their wives, who understood the same language, came to these parts, having first passed great land and seas, having lived in caves, and having endured great hardships in order to reach this land; . . . they wandered 104 years through different parts of the world before they reached Hue Hue Tlapalan, which was in Ce Tecpatl, 520 years after the Flood.”

  (“Ixtlilxochitl Relaciones,” in Kingsborough’s “Mex. Ant.,” vol. ix., pp. 321, 322.)

  It will of course be said that this account, in those particulars where it agrees with the Bible, was derived from the teachings of the Spanish priests; but it must be remembered that Ixtlilxochitl was an Indian, a native of Tezeuco, a son of the queen, and that his “Relaciones” were drawn from the archives of his family and the ancient writings of his nation: he had no motive to falsify documents that were probably in the hands of hundreds at that time.

 

‹ Prev