The Complete Poetical Works of George Chapman

Home > Other > The Complete Poetical Works of George Chapman > Page 136
The Complete Poetical Works of George Chapman Page 136

by George Chapman


  ‭ Who is it that can keep off cruel Death,

  ‭ If suddenly should rush out th’ angry breath

  ‭ Of Notus, or the eager-spirited West,

  ‭ That cuff ships dead, and do the Gods their best?

  ‭ Serve black Night still with shore, meat, sleep, and ease,

  ‭ And offer to the Morning for the seas.’

  ‭ This all the rest approv’d, and then knew I

  ‭ That past all doubt the Devil did apply

  ‭ His slaught’rous works. Nor would they be withheld;

  ‭ I was but one, nor yielded but compell’d.

  ‭ But all that might contain them I assay’d,

  ‭ A sacred oath on all their pow’rs I laid,

  ‭ That if with herds or any richest-flocks

  ‭ We chanc’d t’ encounter, neither sheep nor ox

  ‭ We once should touch, nor (for that constant ill

  ‭ That follows folly) scorn advice and kill,

  ‭ But quiet sit us down and take such food

  ‭ As the immortal Circe had bestow’d.

  ‭ They swore all this in all severest sort;

  ‭ And then we anchor’d in the winding port

  ‭ Near a fresh river, where the long’d-for shore

  ‭ They all flew out to, took in victuals store,

  ‭ And, being full, thought of their friends, and wept

  ‭ Their loss by Scylla, weeping till they slept.

  ‭ In night’s third part, when stars began to stoop,

  ‭ The Cloud-assembler put a tempest up.

  ‭ A boist’rous spirit he gave it, drave out all

  ‭ His flocks of clouds, and let such darkness fall

  ‭ That Earth and Seas, for fear, to hide were driv’n,

  ‭ For with his clouds he thrust out Night from heav’n.

  ‭ At morn we drew our ships into a cave,

  ‭ In which the Nymphs that Phœbus’ cattle drave

  ‭ Fair dancing-rooms had, and their seats of state.

  ‭ I urg’d my friends then, that, to shun their fate,

  ‭ They would observe their oath, and take the food

  ‭ Our ship afforded, nor attempt the blood

  ‭ Of those fair herds and flocks, because they were

  ‭ The dreadful God’s that all could see and hear.

  ‭ They stood observant, and in that good mind

  ‭ Had we been gone; but so adverse the wind

  ‭ Stood to our passage, that we could not go.

  ‭ For one whole month perpetually did blow

  ‭ Impetuous Notus, not a breath’s repair

  ‭ But his and Eurus’ rul’d in all the air.

  ‭ As long yet as their ruddy wine and bread

  ‭ Stood out amongst them, so long not a head

  ‭ Of all those oxen fell in any strife

  ‭ Amongst those students for the gut and life;

  ‭ But when their victuals fail’d they fell to prey,

  ‭ Necessity compell’d them then to stray

  ‭ In rape of fish and fowl; whatever came

  ‭ In reach of hand or hook, the belly’s flame

  ‭ Afflicted to it. I then fell to pray’r,

  ‭ And (making to a close retreat repair,

  ‭ Free from both friends and winds) I wash’d my hands,

  ‭ And all the Gods besought, that held commands

  ‭ In liberal heav’n, to yield some mean to stay

  ‭ Their desp’rate hunger, and set up the way

  ‭ Of our return restrain’d. The Gods, instead

  ‭ Of giving what I pray’d for — pow’r of deed —

  ‭ A deedless sleep did on my lids distill,

  ‭ For mean to work upon my friends their fill.

  ‭ For whiles I slept, there wak’d no mean to curb

  ‭ Their headstrong wants; which he that did disturb

  ‭ My rule in chief at all times, and was chief

  ‭ To all the rest in counsel to their grief,

  ‭ Knew well, and of my present absence took

  ‭ His fit advantage, and their iron strook

  ‭ At highest heat. For, feeling their desire

  ‭ In his own entrails, to allay the fire

  ‭ That Famine blew in them, he thus gave way

  ‭ To that affection: ‘Hear what I shall say,

  ‭ Though words will staunch no hunger, ev’ry death

  ‭ To us poor wretches that draw temporal breath

  ‭ You know is hateful; but, all know, to die

  ‭ The death of Famine is a misery

  ‭ Past all death loathsome. Let us, therefore, take

  ‭ The chief of this fair herd, and off’rings make

  ‭ To all the Deathless that in broad heav’n live,

  ‭ And in particular vow, if we arrive

  ‭ In natural Ithaca, to straight erect

  ‭ A temple to the Haughty-in-aspect,

  ‭ Rich and magnificent, and all within

  ‭ Deck it with relics many and divine.

  ‭ If yet he stands incens’d, since we have slain

  ‭ His high-brow’d herd, and, therefore, will sustain

  ‭ Desire to wrack our ship, he is but one,

  ‭ And all the other Gods that we atone

  ‭ With our divine rites will their suffrage give

  ‭ To our design’d return, and let us live.

  ‭ If not, and all take part, I rather crave

  ‭ To serve with one sole death the yawning wave,

  ‭ Than in a desert island lie and sterve,

  ‭ And with one pin’d life many deaths observe.’

  ‭ All cried ‘He counsels nobly,’ and all speed

  ‭ Made to their resolute driving; for the feed

  ‭ Of those coal-black, fair, broad-brow’d, sun-lov’d beeves

  ‭ Had place close by our ships. They took the lives

  ‭ Of sence, most eminent; about their fall

  ‭ Stood round, and to the States Celestial

  ‭ Made solemn vows; but other rites their ship

  ‭ Could not afford them, they did, therefore, strip

  ‭ The curl’d-head oak of fresh young leaves, to make

  ‭ Supply of service for their barley-cake.

  ‭ And on the sacredly-enflam’d, for wine,

  ‭ Pour’d purest water, all the parts divine

  ‭ Spitting and roasting; all the rites beside

  ‭ Orderly using. Then did light divide

  ‭ My low and upper lids; when, my repair

  ‭ Made near my ship, I met the delicate air

  ‭ Their roast exhal’d; out instantly I cried,

  ‭ And said: ‘O Jove, and all ye Deified,

  ‭ Ye have oppress’d me with a cruel sleep,

  ‭ While ye conferr’d on me a loss as deep

  ‭ As Death descends to. To themselves alone

  ‭ My rude men left ungovern’d, they have done

  ‭ A deed so impious, I stand well assur’d,

  ‭ That you will not forgive though ye procur’d.’

  ‭ Then flew Lampetié with the ample robe

  ‭ Up to her father with the golden globe,

  ‭ Ambassadress t’ inform him that my men

  ‭ Had slain his oxen. Heart-incensed then,

  ‭ He cried: ‘Revenge me, Father, and the rest

  ‭ Both ever-living and for ever blest!

  ‭ Ulysses’ impious men have drawn the blood

  ‭ Of those my oxen that it did me good

  ‭ To look on, walking all my starry round,

  ‭ And when I trod earth all with meadows crown’d.

  ‭ Without your full amends I’ll leave heav’n quite,

  ‭ Dis and the dead adorning with my light.’

  ‭ The Cloud-herd answer’d: ‘Son! Thou shalt be ours,

  ‭ And light those mortals in that mine of flow’rs!

  ‭ My red-hot fla
sh shall graze but on their ship,

  ‭ And eat it, burning, in the boiling deep.’

  ‭ This by Calypso I was told, and she

  ‭ Inform’d it from the verger Mercury.

  ‭ Come to our ship, I chid and told by name

  ‭ Each man how impiously he was to blame.

  ‭ But chiding got no peace, and beeves were slain!

  ‭ When straight the Gods forewent their following pain

  ‭ With dire ostents. The hides the flesh had lost

  ‭ Crept all before them. As the flesh did roast,

  ‭ It bellow’d like the ox itself alive.

  ‭ And yet my soldiers did their dead beeves drive

  ‭ Through all these prodigies in daily feasts.

  ‭ Six days they banqueted and slew fresh beasts;

  ‭ And when the sev’nth day Jove reduc’d the wind

  ‭ That all the month rag’d, and so in did bind

  ‭ Our ship and us, was turn’d and calm’d, and we

  ‭ Launch’d, put up masts, sails hoised, and to sea.

  ‭ The island left so far that land nowhere

  ‭ But only sea and sky had pow’r t’ appear,

  ‭ Jove fix’d a cloud above our ship, so black

  ‭ That all the sea it darken’d. Yet from wrack

  ‭ She ran a good free time, till from the West

  ‭ Came Zephyr ruffling forth, and put his breast

  ‭ Out in a singing tempest, so most vast

  ‭ It burst the gables that made sure our mast.

  ‭ Our masts came tumbling down, our cattle down

  ‭ Rush’d to the pump, and by our pilot’s crown

  ‭ The main-mast pass’d his fall, pash’d all his skull,

  ‭ And all this wrack but one flaw made at full.

  ‭ Off from the stern the sternsman diving fell,

  ‭ And from his sinews flew his soul to hell.

  ‭ Together all this time Jove’s thunder chid,

  ‭ And through and through the ship his lightning glid,

  ‭ Till it embrac’d her round; her bulk was fill’d

  ‭ With nasty sulphur, and her men were kill’d,

  ‭ Tumbled to sea, like sea-mews swum about,

  ‭ And there the date of their return was out.

  ‭ I toss’d from side to side still, till all-broke

  ‭ Her ribs were with the storm, and she did choke

  ‭ With let-in surges; for the mast torn down

  ‭ Tore her up piecemeal, and for me to drown

  ‭ Left little undissolv’d. But to the mast

  ‭ There was a leather thong left, which I cast

  ‭ About it and the keel, and so sat tost

  ‭ With baneful weather, till the West had lost

  ‭ His stormy tyranny. And then arose

  ‭ The South, that bred me more abhorréd woes;

  ‭ For back again his blasts expell’d me quite

  ‭ On ravenous Charybdis. All that night

  ‭ I totter’d up and down, till Light and I

  ‭ At Scylla’s rock encounter’d, and the nigh

  ‭ Dreadful Charybdis. As I drave on these,

  ‭ I saw Charybdis supping up the seas,

  ‭ And had gone up together, if the tree

  ‭ That bore the wild figs had not rescued me;

  ‭ To which I leap’d, and left my keel, and high

  ‭ Chamb’ring upon it did as close imply

  ‭ My breast about it as a reremouse could;

  ‭ Yet might my feet on no stub fasten hold

  ‭ To ease my hands, the roots were crept so low

  ‭ Beneath the earth, and so aloft did grow

  ‭ The far-spread arms that, though good height I gat,

  ‭ I could not reach them. To the main bole flat

  ‭ I, therefore, still must cling; till up again

  ‭ She belch’d my mast, and after that amain

  ‭ My keel came tumbling. So at length it chanc’d

  ‭ To me, as to a judge that long advanc’d

  ‭ To judge a sort of hot young fellows’ jars,

  ‭ At length time frees him from their civil wars,

  ‭ When glad he riseth and to dinner goes;

  ‭ So time, at length, releas’d with joys my woes,

  ‭ And from Charybdis’ mouth appear’d my keel.

  ‭ To which, my hand now loos’d and now my heel,

  ‭ I altogether with a huge noise dropp’d,

  ‭ Just in her midst fell, where the mast was propp’d,

  ‭ And there row’d off with owers of my hands.

  ‭ God and man’s Father would not from her sands

  ‭ Let Scylla see me, for I then had died

  ‭ That bitter death that my poor friends supplied.

  ‭ Nine days at sea I hover’d; the tenth night

  ‭ In th’ isle Ogygia, where, about the bright

  ‭ And right renown’d Calypso, I was cast

  ‭ By pow’r of Deity; where I lived embrac’d

  ‭ With love and feasts. But why should I relate

  ‭ Those kind occurrents? I should iterate

  ‭ What I in part to your chaste queen and you

  ‭ So late imparted. And, for me to grow

  ‭ A talker-over of my tale again,

  ‭ Were past my free contentment to sustain.”

  FINIS DUODECIMI LIBRI HOM. ODYSS.

  Opus novem dierum.

  Σὺν Θεᾳ.

  ENDNOTES.

  1 Πέλειαι τρήρωνες. Columbæ timidæ. What these doves were, ‭and the whole mind of this place, the great Macedon asking Chiron ‭Amphipolites, he answered: They were the Pleiades or seven ‭Stars. One of which (besides his proper imperfection of being ‭ἀμυδρὸς, i.e. adeo exilis, vel subobscurus, ut vix appareat) is ‭utterly obscured or let by these rocks. Why then, or how, Jove still ‭supplied the lost one, that the number might be full, Athenæus falls ‭to it, and helps the other out, interpreting it to be affirmed of their ‭perpetual septenary number, though there appeared but six. But ‭how lame and loathsome these prosers show in their affected ‭expositions of the poetical mind, this and an hundred others, spent ‭in mere presumptuous guess at this inaccessible Poet, I hope will ‭make plain enough to the most envious of any thing done, besides ‭their own set censures and most arrogant over-weenings. In the 23 ‭of the lliads (being ψ) at the games celebrated at Patroclus’ ‭funerals, they tied to the top of a mast πέλειαν τρήρωνα, timidam ‭columbam, to shoot at for a game, so that (by these great men’s ‭abovesaid expositions) they shot at the Pleiades.

  2 Νηυ̑ς πα̑σι μέλουσα, etc. Navis omnibus curæ: the ship that ‭held the care of all men, or of all things: which our critics will ‭needs restrain, omnibus heroibus, Poetis omnibus, vel Historicis, ‭when the care of all men’s preservation is affirmed to be the freight ‭of it; as if poets and historians comprehended all things, when I ‭scarce know any that makes them any part of their care. But this ‭likewise is garbage good enough for the monster. Nor will I tempt ‭our spiced consciences with expressing the divine mind it includes. ‭Being afraid to affirm any good of poor poesy, since no man gets ‭any goods by it. And notwithstanding many of our bird-eyed ‭starters at profanation are for nothing so afraid of it; as that lest ‭their galled consciences (scarce believing the most real truth, in ‭approbation of their lives) should be rubbed with the confirmation ‭of it, even in these contemned vanities (as their impieties please to ‭call them) which by much more learned and pious than themselves ‭have ever been called the raptures of divine inspiration, by which, ‭Homo supra humanam naturam erigitur, et in Deum transit. — Plat.

  3 Δεινὸν λελακυι̑α, etc. Graviter vociferans; as all most ‭untruly translate it. As they do in the next verse these words ‭σκύλακος νεογιλη̑ς catuli leonis, no lion being here dreamed of, ‭nor any vociferation. Δεινὸν λε
λακυι̑α signifying indignam, ‭dissimilem, or horribilem vocem edens: but in what kind ‭horribilem? Not for the gravity or greatness of her voice, but for ‭the unworthy or disproportionable small whuling of it; she being in ‭the vast frame of her body, as the very words πέλωρ κακὸν ‭signify, monstrum ingens; whose disproportion and deformity is ‭too poetically (and therein elegantly) ordered for fat and flat ‭prosers to comprehend. Nor could they make the Poet’s words ‭serve their comprehension; and therefore they add of their own, ‭λάσκω, from whence λελακυι̑α is derived, signifying crepo, ‭or stridulê clamo. And σκύλακος νεογιλη̑ς is to be ‭expounded, catuli nuper or recens nati, not leonis. But thus ‭they botch and abuse the incomparable expressor, because they ‭knew not how otherwise to be monstrous enough themselves to ‭help out the monster. Imagining so huge a great body must needs ‭have a voice as huge; and then would not our Homer have likened ‭it to a lion’s whelp’s voice, but to the lion’s own; and all had been ‭much too little to make a voice answerable to her hugeness. And ‭therefore found our inimitable master a new way to express her ‭monstrous disproportion; performing it so, as there can be nihil ‭suprâ. And I would fain learn of my learned detractor, that will ‭needs have me only translate out of the Latin, what Latin ‭translation tells me this? Or what Grecian hath ever found this and ‭a hundred other such? Which may be some poor instance, or ‭proof, of my Grecian faculty, as far as old Homer goes in his two ‭simple Poems, but not a syllable further will my silly spirit ‭presume.

  THE THIRTEENTH BOOK OF HOMER’S ODYSSEYS

  THE ARGUMENT

  Ulysses (shipp’d, but in the even,

  ‭ With all the presents he was given,

  ‭ And sleeping then) is set next morn

  ‭ In full scope of his wish’d return,

  ‭ And treads unknown his country-shore,

  ‭ Whose search so many winters wore.

  ‭ The ship (returning, and arriv’d

  ‭ Against the city) is depriv’d

  ‭ Of form, and, all her motion gone,

  ‭ Transform’d by Neptune to a stone.

  ‭ Ulysses (let to know the strand

  ‭ Where the Phæacians made him land)

  ‭ Consults with Pallas, for the life

  ‭ Of ev’ry wooer of his wife.

  ‭ His gifts she hides within a cave,

  ‭ And him into a man more grave,

  ‭ All hid in wrinkles, crookéd, gray,

  ‭ Transform’d; who so goes on his way.

 

‹ Prev