by Steven Poole
Unspeak
Unspeak
How Words Become Weapons,
How Weapons Become a Message, and
How That Message Becomes Reality
STEVEN POOLE
Copyright © 2006 by Steven Poole
All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form or by any electronic or mechanical means, or the facilitation thereof, including information storage and retrieval systems, without permission in writing from the publisher, except by a reviewer, who may quote brief passages in a review. Any members of educational institutions wishing to photocopy part or all of the work for classroom use, or publishers who would like to obtain permission to include the work in an anthology, should send their inquiries to Grove/Atlantic, Inc., 841 Broadway, New York, NY 10003.
First published in Great Britain in 2006 by Little, Brown, an imprint of Time Warner Book Group UK, London
Printed in the United States of America
FIRST AMERICAN PAPERBACK EDITION
The publishers are grateful for permission to reproduce extracts from the following: Politics in the English Language by George Orwell (Copyright © George Orwell, 1946) by permission of Bill Hamilton as the Literary Executor of the Estate of the Late Sonia Brownell Orwell and Seeker & Warburg Ltd; The Analects by Confucius, translated with an introduction by D.C. Lau (Penguin Classics, 1979). Copyright © D.C. Lau, 1979; ‘State to High Court: Fence Route Determined Not Only By Security Considerations’, by Yuval Yoaz, that appeared in Haaretz. Copyright © Haaretz, 2005; ‘Without a Doubt’ by Ron Suskind, article in the New York Times, 2004, courtesy The Wylie Agency; The Language of the Third Reich by Victor Klemperer, translated by Martin Brady, 2000, courtesy Continuum Publishing. Every effort has been made to trace copyright holders in all copyright material in this book. The publisher regrets any oversight and will be pleased to rectify any omission in future editions.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Poole, Steven, 1972–
Unspeak : how words become weapons, how weapons become a message, and how that message becomes reality / Steven Poole.
p. cm.
Includes bibliographical references and index.
eBook ISBN-13: 978-1-5558-4872-9
1. Language and languages—Political aspects. I. Title.
P119.3.P658 2006
306.44—dc22 2006040054
Grove Press
an imprint of Grove/Atlantic, Inc.
841 Broadway
New York, NY 10003
Distributed by Publishers Group West
www.groveatlantic.com
Contents
1 Introduction
2 Community
3 Nature
4 Tragedy
5 Operations
6 Terror
7 Abuse
8 Freedom
9 Extremism
10 Epilogue
Acknowledgements
References
Index
1
Introduction
A long time ago in China, a philosopher was asked the first thing he would do if he became ruler. The philosopher thought for a while, and then said: well, if something had to be put first, I would rectify the names for things. His companion was baffled: what did this have to do with good government? The philosopher lamented his companion’s foolishness, and explained. When the names for things are incorrect, speech does not sound reasonable; when speech does not sound reasonable, things are not done properly; when things are not done properly, the structure of society is harmed; when the structure of society is harmed, punishments do not fit the crimes; and when punishments do not fit the crimes, the people don’t know what to do. ‘The thing about the gentleman,’ he warned, ‘is that he is anything but casual where speech is concerned.’1 The philosopher’s name was Confucius, and he was referring to a phenomenon that is all around us today. He was talking about Unspeak.
Let’s see how it works. What do the phrases ‘pro-choice’, ‘tax relief’, and ‘Friends of the Earth’ have in common? They are all names that also contain political arguments, in a way that alternative names – say, ‘opposed to the criminalisation of abortion’, ‘tax reduction’, or ‘a group of environmental campaigners’ – do not.
Campaigners against abortion had from the early 1970s described their position as defending a ‘right to life’. The opposing camp, previously known as ‘pro-abortionists’, then renamed their position ‘pro-choice’, rhetorically softening what they favoured. Defending a woman’s ‘right to choose’ whether to have a baby or not, the slogan ‘pro-choice’ appealed to an apparently inviolable concept of individual responsibility. It sought to cast adversaries as ‘anti-choice’: as interfering, patriarchal dictators. However, the phrase also carried unfortunate associations with the consumerist ideal of ‘choice’, as though choosing cereals in a supermarket were an appropriate model for ethics. Indeed, anti-abortionists quickly trumped that linguistic strategy by beginning to call themselves ‘pro-life’, a term first recorded in 1976.2 The phrase ‘pro-life’ appeals to a sacred concept of ‘life’, and casts one’s opponents – those who think abortion should be legally available – necessarily as anti-life, in fact pro-death. In a conceptual battle of two moral ideals, ‘life’ easily wins out over ‘choice’.
To talk of ‘tax relief’, meanwhile, is already to take a position on socially desirable levels of taxation. One is relieved of a load, or a pain, or an illness. In 2004, the White House website advertised the Working Families Tax Relief Act with a peculiar little animation, in which white bars zoomed out across the screen, accompanied by a whooshing metallic sound effect. ‘Tax relief’ was thus pictured dynamically as like being released from prison. So, even before you start having a debate about tax levels, the phrase ‘tax relief’ already contains an argument that tax should be minimised whenever possible. ‘Tax relief’ goes hand in hand with a similar name for what it seeks to reduce: the ‘tax burden’, which describes something while already arguing that it should be as low as possible. After all, no one likes a burden.
‘Friends of the Earth’ is a network of environmental groups in seventy countries. The name efficiently consigns anyone who disagrees with their specific policies to the category of ‘Enemy of the Earth’. An enemy of the earth must be a very nasty sort of person indeed, a sci-fi villain like Ming the Merciless. Moreover, the claim that the Earth is the sort of thing you can be ‘friends’ with smuggles in a further holistic concept of the entire planet as a living organism: a Gaia theory, which carries a large implicit cargo of policy implications.
Each of these terms, then – ‘pro-life’, ‘tax relief’, ‘Friends of the Earth’ – is a name for something, but not a neutral name. It is a name that smuggles in a political opinion. And this is done in a remarkably efficient way: a whole partisan argument is packed into a sound bite. These precision-engineered packages of language are launched by politicians and campaigners, and targeted at newspaper headlines and snazzy television graphics, where they land and dispense their payload of persuasion into the public consciousness.
Words and phrases that function in this special way go by many names. Some writers call them ‘evaluative-descriptive terms’.3 Others talk of ‘terministic screens’,4 or discuss the way debates are ‘framed’.5 I will call them Unspeak.
Double or nothing
Why the name Unspeak? It is an attempt to capture the Janus-like nature of such language. On the one hand, a phrase like ‘pro-life’ carries with it a whole unspoken argument – that a foetus should be considered a person; that ‘life’ must be preserved in all situations – that it does not set out explicitly. It represents an attempt to say something without saying it, without getting into an argument and so having to justif
y itself. At the same time, it tries to unspeak – in the sense of erasing, or silencing – any possible opposing point of view, by laying a claim right at the start to only one way of looking at a problem: in terms of ‘life’ rather than ‘choice’, or in terms of tax as something to be ‘relieved’ rather than, say, a way of ‘contributing’ to society. Now, all language does both of these things to some extent. Every word arrives at the ear cloaked in a mist of associations and implications; and every choice of a particular word represents a decision not to use another one. But Unspeak deliberately amplifies and exploits these properties of language for political motives.
The word Unspeak also inevitably recalls the vocabulary of George Orwell’s novel Nineteen Eighty-Four, specifically the Newspeak of his totalitarian society. But Newspeak was a cruder tool of manipulation. By erasing words from the lexicon, Newspeak made old, troublesome concepts literally unthinkable. Its B Vocabulary, meanwhile, consisted of ‘words which had been deliberately constructed for political purposes’ – often crude euphemisms, such as ‘joycamp’ for ‘forced-labour camp’.6 (In fact, the existing phrase ‘concentration camp’ already did the same thing somewhat more subtly: people in ‘concentration camps’, after all, did not sit around in tents playing chess or writing poetry. That phrase originated as a British euphemism for its own practices in South Africa. Language that was originally used by the perpetrators of violence in order to justify it became the normal term: a pattern that we will see repeated in Chapter Four.) But Unspeak does not need to burn dictionaries or invent totally new words to accomplish a similar task. As an Unspeak phrase becomes a widely used term of public debate, it tends to saturate the mind with one viewpoint and to make an opposing view ever more difficult to enunciate.
Another term often used to describe political language is ‘doublespeak’, a word not coined by Orwell himself but clearly modelled on his concepts of Newspeak and Doublethink (in Nineteen Eighty-Four, the ability to believe two opposing ideas simultaneously). Introduced in the 1950s, ‘doublespeak’ (or ‘double-talk’) is generally used to describe the phenomenon of saying one thing while meaning another. Ironically for a term that is often used by critics of euphemism, ‘doublespeak’ itself is really a euphemism for lying. But Unspeak does not say one thing while meaning another. It says one thing while really meaning that thing, in a more intensely loaded and revealing way than a casual glance might acknowledge.
Indeed, this book is intended as a corrective to the common idea that politicians do nothing but spout hot air: that their speech, when it is not frankly misleading, is just empty and meaningless. In an excellent anatomy of the logical fallacies in the rhetoric of Tony Blair, for example, philosopher Jamie Whyte nevertheless claimed: ‘Most politicians waste our time with platitudinous, visionary waffle.’7 The most celebrated statement of such an opinion, meanwhile, was written by George Orwell himself, in his essay ‘Politics and the English Language’, published in 1946:
In our time, political speech and writing are largely the defence of the indefensible. Things like the continuance of British rule in India, the Russian purges and deportations, the dropping of the atom bombs on Japan, can indeed be defended, but only by arguments which are too brutal for most people to face, and which do not square with the professed aims of political parties. Thus political language has to consist largely of euphemism, question-begging and sheer cloudy vagueness. […] The great enemy of clear language is insincerity. When there is a gap between one’s real and one’s declared aims, one turns as it were instinctively to long words and exhausted idioms, like a cuttlefish squirting out ink. […] Political language – and with variations this is true of all political parties, from Conservatives to Anarchists – is designed to make lies sound truthful and murder respectable, and to give an appearance of solidity to pure wind.8
‘Cloudy vagueness?’ ‘Pure wind?’ On the contrary, we can often learn a great deal about what politicians’ ‘real aims’ are from taking seriously, and closely studying, their ‘declared aims’. Take the time to unravel the assumptions packed up in a piece of Unspeak, and you will be better able to attack that chain of reasoning at its base. Forewarned is forearmed. Even the most brutal kind of euphemism teaches us valuable things about the mindset of the people who employ it – as we shall see, for example, when looking at the abominable case of ‘ethnic cleansing’ in Chapter Four. (In the above passage, even Orwell himself unthinkingly adopts the Soviet euphemism for mass murder – referring to ‘the Russian purges’ – without considering what it implies.)
The truth is that propagandistic speech can never be totally efficient. Language will not serve just one master. In sealing up their worldviews in little shells of Unspeak, politicians cannot help but reveal a lot about what they really mean, to anyone who listens closely enough.
Orwell’s essay, much-quoted as it is, evinces a kind of defeatist attitude: it boils down to saying that politicians are simply not worth listening to. A more valuable approach was demonstrated by Victor Klemperer, a Jewish writer who narrowly escaped death in Nazi Germany. Klemperer survived because he was married to a non-Jewish woman and so was able to hand down to posterity a masterful analysis of propaganda: his diary of the changing German language under Nazi rule, The Language of the Third Reich, first published in 1957. In his introduction, Klemperer emphasises the point that propagandistic speech can never completely hide what it is up to:
People are forever quoting Talleyrand’s remark that language is only there in order to hide the thoughts of the diplomat (or for that matter of any other shrewd and dubious person). But in fact the very opposite is true. Whatever it is that people are determined to hide, be it only from others, or from themselves, even things they carry around unconsciously – language reveals all. That is no doubt the meaning of the aphorism Le style c’est l’homme; what a man says may be a pack of lies – but his true self is laid bare for all to see in the style of his utterances.9
Klemperer goes on to demonstrate the truth of this by building up a portrait of the worldview of Hitler and Goebbels through detailed analysis of their attempts to twist the language to their own purposes: from the adoption of ‘fanatical’ as a term of praise, and a crazed insistence that the most trivial event is ‘historical’, to the dehumanisation of human beings through mechanical or financial metaphors (which continues, as we shall see, in contemporary English). So, too, this book will contend that we may better understand the motivations of politicians, as well as the substance of political arguments, by paying close attention to terms of Unspeak such as ‘anti-social behaviour’, ‘tragedy’, and even ‘war on terror’, rather than sniffily dismissing them as ‘pure wind’.
Bite-sized chunks
Unspeak will only reveal its rationale, however, if it is challenged. If it is allowed to pass unexamined into the wider language of public debate, it has already won an important propaganda battle. One must avoid the simple notion that such loaded use of political language just accomplishes a kind of ‘brainwashing’. No one will be taken in by a term of Unspeak who has the time to investigate the facts and think about it seriously. But a lot of people do not have the time; or they assume, not without reason, that journalists – the people whose full-time job it is to think about the way issues are reported – will do this sifting and analysis for them. The journalists, however, too often let them down. Instead, the media are directly culpable in the prevalence of Unspeak today.
For example: when newspapers and TV stations adopted the phrase ‘Coalition of the Willing’, or even just the shorthand ‘coalition’, to describe the March 2003 invasion of Iraq conducted by overwhelmingly US and British forces, they quietly endorsed the idea that this was a far-reaching alliance which only a few obstreperous or sulky nations opposed. In fact the countries that opposed the war, such as Germany and France, did not lack conviction; it was just that they were willing to do something else, for instance to allow weapons inspections to continue. The term ‘coalition’ also helpfully cal
led to mind the far wider and more robust UN-authorised coalition that had gone to war against Saddam Hussein in 1991. Meanwhile, when the Fox News Channel introduced every report from that war under a graphic banner reading ‘WAR ON TERROR’, it perpetuated the claim that Iraq was relevant to the battle against Al Qaeda, as well as endorsing all that phrase’s other curious implications, which are examined in more detail in Chapter Six.
Politicians have noticed that television, and increasingly newspapers, have an inbuilt structural bias towards the snappy phrase, the soundbite. And so they offer such phrases, deliberately engineered to smuggle in their preferred point of view, to the media, which gratefully lap them up. As Stephen Whittle, head of editorial policy at BBC News, observes:
Politicians have worked out, here, there and everywhere, no matter where they are, that because of the nature of the medium, the message has to be in bite-sized chunks. And therefore they concentrate very hard on bite-sized chunks which are a mixture of politics and PR and advertising copy. So it’s inevitable, I think, that, from time to time, a phrase will really start to resonate, because a load of people have worked on the phrase, and it’s about selling an idea, selling a proposition, and I think unfortunately the fact is that, with both television and radio, they’re both media which are prone to be used in that way. You see this in newspapers increasingly as well. Soundbite thoughts become part of the fabric there, especially in terms of the tabloidisation of formats.10
It is important to point out the ways in which politicians attempt to cloak dubious policy in the language of virtue, to challenge the Unspeak at its source; but it also needs to be shown how the media, and even ostensibly scholarly writers, are complicit in allowing such attempts to succeed. Writing of the misleading language in which the 2003 war in Iraq was reported, journalist Robert Fisk expressed dismay at the way in which ‘[W]e journalists go on insulting […] readers and viewers by thinking we can con them.’11 He thought that readers were not so easily ‘conned’; if some people, on the other hand, did view events through the Unspeak lenses held in front of their eyes by the media, the media themselves were largely to blame. If such propaganda were not enabled and spread by TV, radio, and newspapers, if politicians found their little bubbles of Unspeak bursting and popping into silence as soon as they left their mouths, the world might – you never know – be made just a slightly more comprehensible place.