by Peter Handke
But that wasn’t it, either; at any rate, not that alone. Their feeling, deforming, as it were, every corner of the farm, that this was not their home, that this village had been inflicted on them as a punishment, was much older. It was a—our only—family tradition, handed down from father to son, perhaps most clearly exemplified in a saying that had been passed from generation to generation: “No, I won’t go in, because if I do, there won’t be anyone there.”
Our family legend was rooted in a historical event. It seems that we really were descended from Gregor Kobal, the instigator of the Tolmin peasant revolt. The story is that after his execution his descendants were driven out of the Isonzo Valley, and that one of them crossed the Karawanken Mountains to Carinthia. Henceforward, every firstborn male was baptized with the name of Gregor. The part of this story that counted for my father was not that his ancestor had been a rebel and guerrilla leader, but that he had been executed and that his family had been banished. Since then, we had been a family of hirelings, of itinerant workers, homeless and condemned to remain so. The only right we retained, in which we could find brief moments of peace, was the right to gamble. And when my father gambled, even as an old man, he hadn’t his equal in the village. As he saw it, another aspect of the sentence of banishment was that in his home he was obliged not only to give another language precedence over Slovene, which had after all been the language of his ancestors, but to ban the use of Slovene altogether. As he regularly showed when talking to himself, often very loudly, in his workshop, he himself spoke it in his innermost consciousness, but he felt forbidden to let it out or pass it on to his children. Thus, it had been no more than justice when he married a woman of the hostile, German-speaking nation. He behaved as if a supreme will, more powerful than that of the Emperor who many years ago had ordered the execution of our ancestor Gregor Kobal, decreed that after the disappearance of his eldest son, the last of that name, he must suppress any Slovene sound in his house. Thus, when others were present, his language escaped him only in curses or in moments of overpowering emotion. He spoke it freely only when gambling, when drawing a card, when bowling, when imploring a curling stone to slide straight to its goal. At such times he felt entitled to speak Slovene as much as he pleased, and then he, who otherwise never opened his mouth, spoke more than anyone else. Otherwise, when he was not totally silent, he spoke German, a German free from the slightest tinge of dialect, which he passed on to everyone else in the family and for which, in every part of the country, I was later upbraided, as if I were speaking a forbidden foreign language. (I must own that my father’s way of speaking German, serious, graphic, laboriously pondering every word as though intimidated by the presence of foreigners, still sounds in my ears as the clearest, purest, least garbled, and most human-sounding voice I have ever heard in Austria.)
It should not be thought that my father accepted the condemnation of the Kobals, their exile, their servitude, and the suppression of their language with resignation; to him it was an outrage. But he did not seek redemption in insubordination, let alone resistance; he sought it in his variety of violent, scornful, contemptuous obedience to the unjust commandment, which, he hoped, would bring it to the attention of the one competent authority, who would then at last intervene. With all his strength, especially the strength of his obstinacy, he was intent on redemption for himself and his family. As his outbursts of temper and his cruelty to animals showed, he was determined to win it by the force of his impatience—and this seemed implicit in his yearning; he had no hope, no dream, no idea, and never uttered any proposal to us concerning the form the redemption of his family here on earth might take. For this he blamed the two World Wars, the first of which he spent exclusively on the banks of our legendary home-country river, the Isonzo, while the second, as the father of a deserter, he had waited out in Rinkenberg, his place of banishment.
My mother, however, the Slovene by marriage, the foreigner, took an entirely different view of the clan tradition. To her, it was not a sad story of unsuccessful struggle and banishment but, in a manner of speaking, an attestation of the family’s aim and aspiration, a promise. And, unlike my father, she did not expect salvation from any outside agency. She demanded it of ourselves. Whereas my father, always in vain, put his trust in God and in blind acceptance of fate, she was resolutely godless and wherever possible lived by her own law (which she, too, derived from her experience of the two World Wars). And this law decreed that her family, by which she meant her children, had for centuries had their home on the other side of the Karawanken Mountains, and would someday, by their own efforts, make good their claim to it. There they must go, to the southwest, to take back their land, whatever it might amount to. And that would wipe out the disgrace that had once been inflicted on “us” through the murder of our ancestor by the authorities. (My mother, the foundling, the foreigner, used the most imperious “we” for the family that had given her asylum.) And she epitomized the revenge we would take on the Emperor, on the counts, the powers that be, in short, the “Austrians”—for this Austrian woman an expression of supreme contempt—in a pun on the name of the village in the Isonzo Valley, where we were supposed to have originated. After our return home, our resurrection from a thousand years of servitude, this village, called Karfreit in German but properly, that is, in Slovene, Kobarid,1 would be renamed Kobalid, to which my father replied scornfully that this name could also be translated “To clear out on horseback,” and she should kindly, as befitted the likes of us, let it go at Karfreit, or at least at Kobarid, which can be interpreted to mean an aggregation of crystals or a cluster of hazelnuts, and my mother would counter by asking whether he, who seemed to have degenerated once and for all into a subject, had forgotten that the last news of his son, the resistance fighter, had come from the celebrated “Kobarid Republic,” where in the midst of the war a single village had proclaimed itself an anti-Fascist republic and for a time had remained one; to which, in turn, my father replied only that he knew nothing of any such news or any such resistance.
The two of them, it is true, would meet time and again in front of the only picture we had (except for the enlarged photograph of my brother in the crucifix-and-radio corner): it hung in the entrance and was a map of Slovenia. But here, too, my parents usually stood and argued. My mother, ordinarly so godless and blasphemous, would lift up her voice and chant names from the map, syllable after syllable, on a hovering, tremulous high note, while my father shook his head at her pronunciation of the foreign words when he didn’t curtly and gruffly correct her. Though her lips twitched like a rabbit’s and her tongue froze, she persisted in her Slavic litany, chanted Ljubljana instead of Laibach, Ptuj instead of Pettau, Kranj instead of Krainburg, Gorica2 instead of Görz, Bistrica instead of Feistritz, Postojna instead of Adelsberg, Ajdovšina (the sound of which I awaited with special eagerness) instead of Haidenschaft. Unlike her other singing, strangely enough, my mother’s litany of place names, however faulty her pronunciation, sounded beautiful to me. Each of these names struck me as an invocation, as all seemed to merge in a single, tender, high-pitched entreaty, which my father, as far as I can remember, did not contradict, but responded to in the role of the people—the common people; and the entrance hall, with its wooden floor, its banister-framed wooden stairway leading to the cellar, and its door opening out on the wooden balcony, became a nave, more imposing than the nave of the village church had ever been.
Yet my mother had never been across the border. The Yugoslavian towns were known to her chiefly from her husband’s stories, and to him these names still embodied nothing but the war. Actually, he spoke much less of towns and villages than of one and the same rocky hill that kept being stormed, lost, retaken, and so on, over the years. According to him, the World War had taken place on just such a bare, chalk-white mountain ridge, with a front line that moved a stone’s throw forward or backward from battle to battle, and if other veterans in the village were to be believed, that was how they had all seen it. My
father was always shivering, but he seemed to shiver still more when he spoke of the deep clefts in the mountain, which even in the summer were full of snow. He had known many kinds of fear, but his overriding fear had been and still was that he might have killed a man. He showed his numerous wounds, in the shin, the thigh, the shoulder, with indifference; it was only when the conversation turned to the Italian at whom he had leveled his gun when ordered to do so that he lost his composure. “I aimed over his head,” my father said. “But after my shot went off he jumped up in the air like this, with his arms outstretched. And then I didn’t see him anymore.” Wide-eyed, he came back time and again to this one moment; for even after thirty, forty, fifty years, the man kept jumping up in the air, and it would never be known for sure whether he had let himself drop back into the trench or had toppled into it. “Stinking mess,” my father cried and repeated the sentiment in Slovene—“Svinjerija”—as though that language were better able to express his hatred of history, the world, and all earthly existence. Be that as it may, he had seldom seen a town or village during the war; at the most he had been “near” or “on the road to” one. Only Gorica meant something more to my father than a battlefield. “Now that’s a city,” he said. “Compared with it, our Klagenfurt is nothing.” But if questions were asked, his only answer would be: “There are palm trees in the parks and there’s a king buried in the monastery crypt.”
What in my father’s stories was no more than the heartbreaking and infuriating names of battlefields stimulated my mother’s inventiveness. What with him was a curse—“damned Ternovan Forest!”—she transformed into a place of promise. From mere place names she created, for my benefit (my sister wouldn’t do), a country that had nothing in common with the reality of Slovenia; it was built up exclusively from the names of the battles or scenes of misery mentioned casually or with horror by my father. This country, which consisted entirely of towns with magical names such as Lipica, Temnica, Vipava, Doberdob, Tomaj, Tabor, Kopriva, became in her mouth a land of peace where we, the Kobal family, would at last recapture our true selves. Yet this transfiguration may have resulted not so much from the sound of words or the family legend as from the few letters received from my brother when he was in Yugoslavia during the years between the wars. Often he would prefix with a word of praise the very place names through which his father had cursed the world as a whole: “The holy [Mount] Nanos,” “the holy [River] Timavo.” From the start my mother’s fantasies, remote as they may have been from experience, made a stronger impression on me, the second, late-born son, than did my father’s war stories. When I think back on the two of them, I see one weeping and one laughing storyteller, one standing aside, the other center stage, asserting our rights.
The household’s present, however, its daily life, was dominated by my father’s prisoner mentality. His being a stranger in the village made him a domestic tyrant. Because he was nowhere at home, he bullied the rest of us; he drove us from our places or at least poisoned them for us. When my father entered the living room, the atmosphere became unpleasant. He had only to stand at the window for the rest of us to be seized with a nervousness that made our movements spasmodic. At such times, even my seated sister could not assert her power; peace of mind gave way to a breathless rigidity. And his uneasiness was contagious: a small man walking in circles in the big room; around him, more and more eyes, heads, limbs began to twitch. Often this twitching would infect us if he merely opened the door, let his look of injured hopelessness rest on the members of his family, and disappeared, or if we sensed that he was standing motionless in the hall, as though waiting at once for his savior and for the landslide that would bury him along with his house and garden. Once he was back in his workshop, we breathed easy, but even then we could hear his cries of rage, and though we had got used to them over the years, they still gave us a start; not even in his place of work, where he might have felt independent and free, did my father feel at home.
Even on Sunday, apart from the afternoon card game, the peace associated with the day visited our house only on our return from Mass, when he put on his glasses and opened the weekly Slovenian church gazette, the only newspaper he read. He moved his lips soundlessly at every word, as though not only reading but studying the lines, and in the course of time his slowness engendered a calm that surrounded him and filled the house. During this reading period, my father at last found his place—in sunny weather on the bench in the yard; otherwise, on the backless stool by the east window, where with a childlike, scholarly look he studied letter after letter. As often as I evoke that image, I feel that I’m still sitting there with him.
To tell the truth, we didn’t even eat together at that time. As though my father were still working outside, his food was brought to him in a tightly closed mess kit, either at the house of the mountain peasants or at his place beside one of the mountain torrents; my mother ate at the stove while cooking; my sister, as befitted a confused person, spooned her food out of a bowl on the doorstep; and I ate wherever I happened to be. We all longed for the arrival of the card players, and not only because my father regularly won: his calm as he sat there, carrying off one daring coup after another, gave rise to a merriment which encompassed the losers as well as the winner. Whenever the so uncommon, neither malicious nor commiserating but simply triumphal laughter of the player whose daring had brought him success erupted, all were glad to join in. And the others were my father’s friends, underlings like himself, village notables, natives, who all became equal at the card table, talkers, storytellers, with no one over them. But friendship lasted only as long as the game; when the game was over, they broke up without delay, and all went home, as isolated as ever, mere neighbors, acquaintances, villagers known to one another chiefly by their weaknesses and oddities—the skirtchaser, the skinflint, the sleepwalker. And my father, though he stayed at the table holding a deck of cards in one hand and counting his winnings with the other, had again lost his place. When the lamp over the card table was turned off, the light in the house seemed to flicker and threaten to go out at any moment, for in those days before the whole country was electrified, our region was supplied with a feeble, uneven current by a small power plant on the Drava that wasn’t even as big as a water mill.
Though my father—mason, carpenter, and cabinetmaker in one—had built the house with his own hands, he was not its master. Because this self-driven laborer was incapable of stepping back from his work and contemplating it for so much as a moment, he could not regard himself as its creator. Though he took a certain pride in other construction he’d had a hand in—the roof of the church tower, for instance—he never so much as glanced at anything he had made in his own home; while putting up a wall with the utmost care, he would stare blindly into space; and instead of stopping to look at a stool he had just finished, he would busy himself with wood for the next one. Still a young man, my father slaved for years, building, almost unaided, the first house the Kobal family had owned in more than two centuries. And yet I cannot conceive of his climbing to the edge of the forest and looking proudly down on the village of Rinkenberg with the house he had built for himself and his family in its midst; I cannot even conceive of a housewarming with Kobal, the proud owner, lifting a mug of cider.
More than anything else, it was this incapacity of my father’s for living in his house that spoiled my homecomings in my last years at school. Even if my walk from the railroad station or bus stop had gone well, even if, still full of my journey in the midst of unknown, warmth-giving shadows, I had overcome the obstacle that was the village, I was seized with a malaise on entering our property: my scalp itched, my arms stiffened, my feet felt bulbous—and there was nothing I could do about it. Not that I had conjured up some image on my way, not that I had been daydreaming, drunk as it were with self-absorption; well, to tell the truth, I had been daydreaming, but only about the things around me, the night, the falling snow, the rustling in the corn, the wind in my eye hollows, and all this, because my j
ourney was still going on in my mind, more clearly than usual, paradigmatically, symbolically. The milk can on the stand became a sign; the successive puddles gleaming in the darkness joined to form a line. But near the house the signs lost their force, objects their singularity. Often I stood for a long while at the door, trying in vain to catch my breath. What had been so clear became confused. No longer able to dream, I could no longer see. The elder bush, which on the path rose from limb to limb like a Jacob’s ladder, disappeared in the garden, becoming a mere part of a hedge; the constellations overhead, each decipherable only a moment before, were now a meaningless glow. With the help of my sister, who had come to meet me, I might possibly cross the threshold safely; she distracted me like a dog or cat; like a dog or cat, she fitted into my dreamlike sequence of signs. But, in the hall at the very latest, I seemed to hear my father’s morose pottering in every room, a mood which instantly spread to me, not so much sobering me as infecting me with such gloom that my only desire was to go to bed then and there.
It was only when my mother fell sick that my father learned to live in the house. In the course of those months, the house became a home for the rest of us as well. They kept her in the hospital after her operation, and it was then that he moved, as it were, from his workshop to the house. He no longer worked in wordless fury for himself alone—every gesture an expression of despair that no one understood him and no one could help him anyway. Now he would pause for a time, say what was on his mind, and even ask for help in his distress. Throwing off the clumsiness which, because of his impatience, had always overcome me when asked to help him, I worked beside him with as sure a hand as if I had been alone. And my sister, overlooked and shrugged off until then, but now suddenly treated as an equal by her father, proved to be the soul of reason; all she had needed was to be spoken to and taken seriously. Just as a word can suffice to make a person stricken with paralysis for some unfathomable reason jump up and run, our father’s “Do this, do that” transformed my confused sister from one minute to the next into a young woman who was far from stupid. She understood him without his having to explain, she was transformed from a bothersome bystander into an active human being who didn’t see through me and look on the dark side of everything but rather foresaw what would be needed and did what had to be done. She still sat most of the time, but now she sat by the stove, over the cabbage pot, at the bread oven, next to the currant bush, and our father would sit beside her, often doing nothing. Even when working, he didn’t seem solitary or possessed; his work was done with the same thoughtful deliberation as his reading, in harmony with something which as I saw it was the light shining into the house, the luminous brown of the windowsill, or the color of his own eyes, which only then became clear to me, a deep blue suggesting the backgrounds of wayside shrines.