Aztec Autumn a-2

Home > Literature > Aztec Autumn a-2 > Page 27
Aztec Autumn a-2 Page 27

by Gary Jennings


  "You must judge of that yourself. I am in the process of ridding Aztlan of all Yeyac's confederates and confidants."

  "Banishing them?"

  "Far, far away. To Míctlan, I trust."

  "Oh. I understand."

  "All of them, anyway, except the woman G'nda Ké, who was warder of your prison cell."

  "I know not what to make of that one," said Améyatl, sounding perplexed. "I can hardly hate her. She had to obey Yeyac's orders, but sometimes she would contrive to bring me bits of food more tasty than atóli, or a perfumed cloth with which I could wash myself a little. But something... her name..."

  "Yes. You and I are probably the only two who would even dimly recognize that name, now that my great-grandfather is dead. It was he, Canaútli, who told us about the long-ago Yaki woman. Do you recall? We were children then."

  "Yes!" said Améyatl. "The evil woman who sundered the Aztéca—and led half of them away to become the all-conquering Mexíca! But, Tenamáxtli, that was back at the beginning of time. This cannot be the same G'nda Ké!"

  "If not," I growled, "she has certainly inherited all the base instincts and motives of her namesake ancestress."

  "I wonder," said Améyatl, "did Yeyac realize this? He heard Canaútli's account at the same time we did."

  "We will never know. And I have not yet inquired whether Canaútli has been succeeded by another Rememberer of History—or whether Canaútli passed on that story to his successor. I am inclined to think not. Surely that new Rememberer would have incited the people of Aztlan to rise up in outrage, once the woman joined Yeyac's court. Especially when she inveigled Yeyac into offering his friendship to the Spaniards."

  "Yeyac did that?" gasped Améyatl, appalled. "But... then... why are you sparing the woman?"

  "I have need of her. I will tell you why, but it is a long story. And—ah!—here is Pakápeti, my faithful companion on the long way hither, and now your handmaiden."

  Tiptoe had arrived with a platter of light viands—fruits and such—for Améyatl's breaking of her fast. The two young women greeted one another amiably, but then Tiptoe, realizing that my cousin and I were in serious converse, left us to it.

  "Tiptoe is more than your personal servant," I said. "She is chamberlain of this whole palace. She is also the cook, the laundress, the housekeeper, everything. She and you and I and the Yaki woman are the only persons still resident here. All the domestics who served under Yeyac have joined him in Míctlan. G'nda Ké is at present seeking replacements."

  "You were about to tell me why G'nda Ké still lives, when so many others do not."

  So, while Améyatl dined, with good appetite and obvious pleasure, I recounted all—or most—of my doings and adventurings since our parting. I touched only lightly on some of the occurrences. For instance, I did not describe in all its gruesome detail the burning of the man who I later learned had been my father—and whose death had impelled me to do so many of the things I did afterward. Also I condensed the telling of my education in the Spanish language and the Christian superstitions and my learning how to make a working thunder-stick. Also I did not dwell on my brief carnal connection with the mulata girl Rebeca, or the deep devotion that the late Citláli and I had shared, or the various Purémpe women (and one boy) I had sampled before I met Pakápeti, and I made it clear that she and I had for quite a long time now been no more than fellow travelers.

  But I did tell Améyatl, in painstaking detail, the plans—and the so-far few preparations—I had made for leading an insurrection against the white men that would drive them utterly out of The One World. When I had done, she said pensively:

  "You were ever valiant and ambitious, cousin. But this sounds like a vainglorious dream. The entire mighty Mexíca nation collapsed at the onslaught of the Caxtiltéca—or the Spaniards, as you call them. Yet you believe that you alone—"

  "Your own august father Mixtzin said that very thing, among the last words he ever spoke to me. But I am not alone. Not every nation succumbed as did the Mexíca. Or as Yeyac would have had Aztlan do. The Purémpecha fought so nearly to the last man that the land of Michihuácan is now almost entirely populated by women. And even they will fight. Pakápeti rallied a goodly troop of them before she and I left there. And the Spaniards have not yet dared engage the fierce nations of the north. All that is required is someone to lead those disparate diehard peoples in a concerted effort. I know of no one else vainglorious enough to do that. So—if not I—who?"

  "Well..." said Améyatl. "If sheer determination counts for anything in such an enterprise... But you still have not explained why the alien G'nda Ké has any part in this."

  "I want her to help me recruit those nations and tribes as yet unconquered but not yet organized into a cohesive force. That long-ago Yaki woman undeniably did inspire a ragtag rabble of outcast Aztéca to a belligerence that led, in time, to the most splendid civilization in The One World. If she could do that, so, I think, might her many-times-great-granddaughter—or whoever our G'nda Ké is. I will be satisfied if she can recruit for me only her own native Yaki nation. They are said to be the most savage fighters of all."

  "As you deem best, cousin. You are the Uey-Tecútli."

  "I meant to speak of that, too. I assumed the mantle only because you, being a female, cannot. But I have not yet Yeyac's itch for title and authority and sublimity. I shall reign only until you are well enough to resume your position as regent. Then I will be on my way, resuming my campaign of recruitment."

  She said, shyly for her, "We could reign together, you know. You as Uey-Tecútli and I as your Cecihuatl."

  I asked teasingly, "You have so short a memory of your marriage to the late Káuritzin?"

  "Ayyo, he was a good husband to me, considering that ours was a marriage arranged for others' convenience. But we were never so close as you and I once were, Tenamáxtli. Káuri was—how do I put it?—shy of experimentation."

  "I do admit," I said, smiling in recollection, "I have never yet known a woman who could outdo you in that respect."

  "And there is no traditional or priestly stricture against marriage between cousins. Of course, you may regard a widow woman as used goods, hand-me-down, not worthy of you." She added, roguishly, "But at least, on our wedding night, I would not have to deceive you with a pigeon egg and an astringent ointment."

  Astringent, almost acid, came another voice, that of G'nda Ké: "How touching—the long-parted lovers reminiscing of the 'oc ye nechca,' the once-upon-a-time."

  "You viper," I said through clenched teeth. "How long have you been lurking in this room?"

  She ignored me and spoke to Améyatl, whose prison-pale face had blushed very pink. "Why should Tenamáxtli marry anyone, my dear? He is master here, the one man among three delectable women whom he can bed at random and without commitment. A onetime mistress, a current mistress and a mistress yet untasted."

  "Fork-tongued woman," I said, seething, "you are inconstant even in your malignant taunts. Last night you called me a cuilóntli."

  "And G'nda Ké is so glad to learn she was mistaken. Though she cannot really be sure, can she, until you and she—?"

  "Never in my life have I struck a woman," I said. "I am now about to do exactly that."

  She prudently stepped back from me, her lizard smile both apologetic and insolent. "Forgive this one, my lord, my lady. G'nda Ké would not have intruded had she realized... Well, she came only to tell you, Tenamáxtzin, that a group of prospective new servants awaits your approval in the downstairs hall. Some of those say they, too, knew you in the oc ye nechca. More important, the members of your Speaking Council await you in the throne room."

  "The servants can wait. I will see the Council in a moment. Now slither out of here."

  Even after she had left, my cousin and I remained as embarrassed and flustered as two adolescents surprised in undressed and indecent proximity. I stammered foolishly when I asked Améyatl's leave to depart and, when she gave it, so did she. No one would have believed t
hat we were mature adults, and we the two of highest rank in Aztlan.

  XIX

  Just so, the elders of the Speaking Council seemed disinclined to regard me as a grown man, worthy of my rank and of their respect. They and I greeted each other politely, with exchanges of "Mixpantzínco," but one of the old men—I recognized him as Tototl, tlatocapíli of the village of Tépiz—immediately and angrily demanded of me:

  "Have we been unceremoniously rushed hither at the presumptuous bidding of an upstart? Several of us remember you, Tenamáxtli, from the days when you were only a snot-nosed bantling, creeping into this room to gawk and eavesdrop on our councils with your uncle, the Revered Governor Mixtzin. Even when we last saw you, when you left with Mixtzin for Tenochtítlan, you were still no more than a callow stripling. It appears that you have risen in stature unaccountably high and fast. We require to know—"

  "Be silent, Tototl!" I said sharply, and all the men gasped. "You must also remember the Council protocol—that no man speaks until the Uey-Tecútli speaks the subject to be discussed. I am not meekly hoping for your acceptance or approval of me. I know who I am and what I am—legitimately your Uey-Tecútli. That is all you need to know."

  There was some muttering around the room, but no further challenge to my authority. I may not have captivated their affection, but I definitely had seized their attention.

  "I called you together because I have demands to make of you, and—out of simple courtesy and my esteem for you, my elders—I would wish to have your unanimous agreement to these demands. But I tell you also, and I kiss the earth to this, my demands will be met, whether you agree or not."

  While they goggled at me and muttered some more, I stepped back to open the throne room's door and beckoned in Nochéztli and two of the Aztlan warriors he had pronounced trustworthy. I made no introduction of them, but went on addressing the Council members:

  "By now, all of you certainly have heard of the incidents that have lately occurred and the revelations that have lately transpired hereabouts. How the abominable Yeyac assumed the mantle of Uey-Tecútli through the murder of his own father and"—here I spoke directly to Kévari, tlatocapíli of Yakóreke—"the murder of your son Káuri, then the atrocious overthrow and imprisonment of your son's widow Améyatzin. All of you certainly have heard that Yeyac was secretly conspiring with the Spaniards to help them maintain their oppression of all our peoples of The One World. You certainly have heard—with pleasure, I trust—that Yeyac is no more. You certainly have heard that I, as the sole surviving male relative of Mixtzin—hence rightful successor to the mantle—have ruthlessly been ridding Aztlan of Yeyac's confederates. Last night I decimated Aztlan's army. Today I shall deal with Yeyac's lickspittles among the civil population."

  I reached my hand behind me, and Nochéztli put into it a number of bark papers. I scanned the columns of word-pictures on them, then announced to the room at large:

  "This is a list of those citizens who abetted Yeyac in his nefarious activities—from marketplace stallkeepers to respectable merchants to prominent pochtéca traders. I am pleased to find that only one man of this Speaking Council is named in the list. Tlamacázqui Colótic-Acatl, step forward."

  Of this man I have spoken earlier in this narrative. He was the priest of the god Huitzilopóchtli, who, at the first news of the white men's arrival in The One World, had been so fearful of being deposed from his priesthood. Like all our tlamacázque, he had been unwashed all his life, and wore black robes that had never been cleaned. But now, even under its grimy crust, his face went pale and he trembled as he came forward.

  I said, "Why a priest of a Mexícatl god should turn traitor to that god's worshipers is beyond my understanding. Did you intend to convert to the white men's religion of Crixtanóyotl? Or did you simply hope to wheedle them into leaving you secure in your old priesthood? No, do not tell me. I pick my teeth at such as you." I turned to the two warriors. "Take this creature to the central square, not to any temple—he deserves not the honor of being a sacrifice, or of having an afterlife—and strangle him to death with the flower garland."

  They seized him and the priest went whimpering away with them, while the rest of the Council stood stunned.

  "Hand these papers around among yourselves," I told them. "You tlatocapíltin of other communities will find names of persons in your own neighborhoods who either gave aid to Yeyac or received favors from him. My first demand is that you exterminate those persons. My second demand is that you comb the ranks of your own warriors and personal guards—Nochéztli here will assist you in that—and exterminate also any traitors among them."

  "It shall be done," said Tototl, sounding rather more respectful of me now. "I think I speak for the entire Council in saying that we concur unanimously in this action."

  Kévari asked, "Have you any further demand, Tenamáxtzin?"

  "Yes, one more. I want each of you tlatocapíltin to send to Aztlan every true and untainted warrior you have, and every able-bodied man who has been trained to be conscripted if necessary. I intend to integrate them into my own army."

  "Again, agreed," said Teciúapil, tlatocapíli of Tecuéxe. "But may we ask why?"

  "Before I answer that," I said, "let me ask a question of my own. Who among you is now the Council's Rememberer of History?"

  They all looked slightly uncomfortable at that, and there was a short silence. Then spoke a man who had not spoken before. He was also elderly—a prosperous merchant, to judge from his garb—but new to the Council since my time.

  He said, "When old Canaútli, the previous Rememberer, died—I am told he was your great-grandfather, Tenámaxtzin—none other was appointed to take his place. Yeyac insisted that there was no need for a Rememberer because, he said, with the arrival of the white men, The One World's history had come to an end. Furthermore, said Yeyac, we would no longer count the passing years by sheaves of fifty-two, nor any longer observe the ceremony of lighting the New Fire to mark the start of each new sheaf. We would, he said, count our years as the white men do, in an unbroken sequence that began with a year numbered simply One—but began we know not how long ago."

  "Yeyac was wrong," I said. "There is still much history—and I intend to make more—for our historians to remember and record. That, to answer your earlier question, councillors, is why I want your warriors for my army."

  And I went on to tell them—as I had just told Améyatl and, before her, Pakápeti and G'nda Ké and the late Citláli and the thunder-stick artisan Pochotl—of my plans to mount a rebellion against New Spain and take back all of The One World for our own. Like those others who had listened to me, these members of the Speaking Council looked impressed but incredulous, and one of them began to say:

  "But, Tenamáxtzin, if even the mighty—"

  I interrupted, with a snarl, "The first man among you who tells me that I cannot succeed where 'even the mighty Mexíca failed'—that man, however aged and wise and dignified, even decrepit though he may be—that man will be ordered to lead my first assault against the Spanish army. He will go at the front of my forces, at the very point, and he will go unarmed and unarmored!"

  There was dead silence in the room.

  "Then does the Speaking Council agree to support my proposed campaign?" Several of the members heaved a sigh, but they all nodded assent. "Good," I said.

  I turned to that merchant who had informed me that there was no longer a Rememberer of History on the Council. "Canaútli no doubt left many books of word-pictures telling what occurred in all the sheaves of sheaves of years up to his own time. Study and memorize them. And I bid you do this, too. Commence a new book—with these words: 'On this day of Nine-Flower, in the month of the Sweeping of the Road, in the year Seven-House, the Uey-Tecútli Tenamáxtzin of Aztlan declared The One World's independence of Old Spain and began preparations for an insurrection against the unwelcome white overlords, in both New Spain and New Galicia, this plan having the consent and endorsement of his Speaking Council in assembly a
greed.' "

  The man promised, "Your every word, Tenamáxtzin," and he and the other councillors went their way.

  Nochéztli, still in the room, said, "Excuse me, my lord, but what shall be done with those warriors imprisoned in the goddess's temple? They are so crowded in there that they must take turns sitting down, and cannot lie down at all. They are also getting very hungry and thirsty."

  "They deserve worse than discomfort," I said. "But tell the guards to feed them—only atóli and water—and only a minimum of each. I want those men, when I am ready to put them to use, hungry for battle and thirsty for blood. Meanwhile, Nochéztli, I believe you said you have visited Compostela in Yeyac's company?"

  "Yes, Tenamáxtzin."

  "Then I want you to visit there again, this time being a quimíchi for me." That word properly means "mouse," but we use it also to mean what the Spanish call an espión. "Can I trust you to do that? To go there, secretly get information, and return here with it?"

  "You can, my lord. I am alive only because of your sufferance, therefore my life is yours to command."

  "Then that is my command. The Spanish cannot yet have heard that they have lost their ally Yeyac. And since they already know you by sight, they will suppose you to be Yeyac's emissary, come on some errand."

  "I will carry gourds of our fermented coconut milk to sell. All the white men, high and low, are fond of getting drunk on it. That will be sufficient excuse for my visit. And what information would you wish me to gather?"

  "Anything. Keep your eyes and ears open, and linger there as long as necessary. Find out for me, if you can, what the new Governor Coronado is like, and how many troops he now has stationed there, and how many other people—both Spanish and indio—now inhabit Compostela. Also be alert for any news or rumor or gossip of what is happening elsewhere in the Spanish lands. I will await your return before I send Yeyac's pack of disloyal warriors on their suicidal mission, and the outcome of that mission will largely depend on what information you bring back to me."

 

‹ Prev