The Storyteller

Home > Other > The Storyteller > Page 13
The Storyteller Page 13

by Walter Benjamin


  At their next meeting, Mitterwurzer pointed to the ticket and said: ‘You are not only frugal with your guilders [Gulden], my friend, but also with your letters.’

  ‘If you can be frugal with letters, perhaps you might also learn it with guilders.’

  ‘That is not hard’, replied the actor, ‘my answer has only two letters’. The banker did not believe that possible and so they agreed to a wager. For the winner, the debt should be compensated or absolved. Mitterwurzer took his pencil and wrote two letters and won on the spot. How?

  Solution: Gulden – Gedulden.1

  —

  Translated by Esther Leslie.

  Unpublished in Benjamin’s lifetime and undated; Gesammelte Schriften VII, 301–5.

  CHAPTER 36

  Radio Games

  The Trumpet Sounds (Die Posaune), 1921.

  Under the pine tree

  with trembling jaw,

  in pink satin

  Gretchen leafs through the atlas,

  and then hurries to the ball,

  a ball made of snow:

  ‘Oh woe, my bouquet,

  There is a struggle’!

  She threatens with the comb,

  Her neck bristles:

  ‘If you were only in a cage,

  You good-for-nothing farmer!’

  Under the pine tree an atlas lay open, and next to it was a ball and a bouquet of flowers, which had not yet been bound. This was proof that father and mother and child were disturbed when the farmer called for help from the ridge of the mountains.

  Keywords:Kiefer (pine tree/jaw)

  Ball (ball)

  Strauss (bouquet/ostrich/struggle)

  Kamm (comb/ridge/neck)

  Bauer (farmer/cage)

  Atlas (atlas/satin)

  —

  Translated by Esther Leslie.

  First published in the Südwestdeutsche Rundfunk-Zeitschrift 8, no. 3, 1932, 5. These are two listeners’ responses to Benjamin’s radio challenge.

  CHAPTER 37

  Short Stories

  What He Lacks (Was Fehlt Ihm?), 1930.

  Why the Elephant Is Called ‘Elephant’

  It was once upon a time. There was a man called Elephant, but in those days people were not aware of the elephant in the way they are aware of it today, because this was several thousand years ago. And all of a sudden – everyone was really surprised – an animal appeared which did not have a name and the man saw it and, because it had a short nose and looked so similar to a human being, he adopted it and it stayed with him.

  And it remained with him. He picked up a piece of wood, not a very long piece, but very heavy, and threw it, so the animal might go and fetch it. And because the animal did not have any hands with which it could pick up the stick of wood, it tried to grasp the wood with its nose.

  But the nose was very short and it was a lot of bother for the animal. And as it tried again and again and again – this took a very long time! – the nose grew longer and longer and longer from trying.

  The thing about the name was earlier, when the nose was still short. And because the animal was with a man called Elephant, people started calling it elephant.

  And by now the nose was so long that it could grab the piece of wood quite easily. And the animal felt good and got bigger and bigger. And today it is just as big and fat with a long nose-hand – yes, it is our elephant. That is the story.

  How the Boat Was Invented and Why It Is Called ‘Boat’

  Before all the other people, there lived one person and he was called Boat. He was the first person, as before him there was only an angel who transformed himself into a person, but that is another story.

  So the man called Boat wanted to go on the water – you should know that back then there was a lot more water than today. He tied himself to some planks with ropes, a long plank along the belly, that was the keel. And he took a pointed cap of planks, which was, when he lay in the water, at the front – that was the prow. And he stretched out a leg behind him and navigated with it.

  In this manner he lay on the water and navigated and rowed with his arms and moved very easily through the water with his plank cap, because it was pointed. Yes, that is how it was: the man Boat, the first man, made himself into a boat, with which one could travel on water.

  And therefore – of course that is quite obvious – because he himself was called Boat, he named what he had made ‘boat’. And that is why the boat is called ‘boat’.

  Funny Story from When There Were Not Yet Any People

  In those days the earth was not yet firm and everything was boggy, like wet dough. First of all there was a tree, which was massive and could run – you see, the first trees could run like animals. The enormous tree went for a walk and ran and suddenly, right at the edge of the deepest bog, it fell with a huge splash into the water.

  And in the same moment, everything turned solid. The dough became quite hard, and everywhere on the ground there were lumpy stones and sticks, so that people – which did not yet exist – simply would not have been able to walk, because it would have hurt too much.

  Then the angel transformed itself down here for the first time and had wings of iron and looked at the earth. And then God sprayed something very wet again onto the earth and everything turned to bog and lake and sea once more.

  But it dried out in the sun, and now it was flat in a lot of places. But now there were also mountains – because the great spraying had washed away the sand and made creases and folds – mountains, to be precise. When I spray, only little creases and lakes appear. If God sprays, then mountains appear.

  And the angel, who was now walking down below, allowed his wings to melt and then they were gone and the angel was a person. But there were still lumps on the ground – like modelling sand. It bonded.

  That is what the people were made from – first the gentleman who was called Boat. They formed themselves – they simply became. The angel, who had also become a human, only needed to watch. They made themselves in his image.

  Then the people built breakwaters and put up lots of monuments and iron men with broadly outspanned wings on them. But this was much later, a short time before they invented lamps.

  —

  Translated by Esther Leslie.

  Written 26 September 1933; unpublished in Benjamin’s lifetime. Gesammelte Schriften VII, 298–300.

  CHAPTER 38

  Four Tales

  The Virtue Wagon (to the Memory of October 5, 1922) (Die Tugen Wagon [zur Erinnerung an 5. Oktober 1922]), 1922.

  The Warning

  At a place famous for day trips, not far from Qīngdǎo, there was a section of rock which stood out on account of its romantic location and the steep cliff walls that dropped off into the depths. This wall of rock was the destination of many love-struck men during the happy phase, and, after each had admired the landscape arm in arm with his girl, they would stop for a bite to eat, accompanied by the same, at a nearby restaurant. This restaurant was doing very well. It belonged to Mr Ming.

  Then one day a lover who had been abandoned got the idea of ending his life in exactly the same place where he had enjoyed it to the fullest, and so, close to the restaurant, he flung himself from the rock into the depths. This inventive lover found imitators, and it wasn’t long before this section of rock became as equally renowned as a place of skulls.

  Through this new reputation, though, Mr Ming’s establishment suffered; no cavalier dared to take his lady to a place where he had to be prepared to see an ambulance arrive at any time. Mr Ming’s business got worse and worse, and there was nothing left for him except to think out a plan. One day he shut himself in his room. When he re-emerged, he went promptly to the nearby electricity station. After a few days a wire appeared, stretched along the outer edge of the romantic section of rock. A board hanging from it bore the words: ‘Danger! High voltage! Risk of Death!’ Since then, those contemplating suicide avoided this area, and Mr Ming’s business flourished as it did in forme
r times.

  The Signature

  Potemkin suffered from severe, more or less regularly recurring bouts of depression, during which no one was allowed to go near him, and access to his chamber was strictly forbidden. This suffering was never mentioned at the court, in particular everyone knew that any reference to it would attract the disfavour of the Tsarina Catherine. One of the chancellor’s depressions lasted for an unusually long period of time. Serious maladministration was the result; files piled up in the registries, which the Tsarina demanded must be dealt with – but this was impossible without Potemkin’s signature. The high officials did not know what to do.

  At this time, it just so happened that an insignificant little clerk called Schuvalkin turned up in the antechamber of the chancellor’s palace, where the privy councillors were wailing and lamenting as usual. ‘What is the matter, my excellencies? How might I be of service to my excellencies?’ enquired the zealous Schuvalkin. The situation was explained to him and it was regretted that his services could not be put to any use. ‘If it is nothing more than that, gentlemen’, answered Schuvalkin, ‘then leave the files with me. I kindly ask you.’ The state councillors, who had nothing to lose, let themselves be persuaded, and Schuvalkin made his way, with the bundle of papers under his arm, through galleries and corridors, to Potemkin’s bedroom. Without knocking, without even halting, he pushed down the door handle. The room was not locked.

  In the semi-darkness Potemkin was sitting on his bed, chewing his nails, in a threadbare dressing gown. Schuvalkin stepped up to the desk, dipped the quill in ink, and without saying a word, thrust it into Potemkin’s hand, with the first available file on his knee. With an absent glance at the intruder, as though in sleep, Potemkin administered the signature; then a second one, until all were done. When the last one was secured, Schuvalkin left the chamber without a fuss, just as he had entered, with his dossier under his arm. Triumphantly waving the files, Schuvalkin entered the antechamber. The privy councillors fell on him, ripping the papers from his hands. Breathlessly they bent over them. No one said a word; the group froze. Once again, the clerk approached them, once again he enquired hastily as to the cause of the gentlemen’s dismay. At that moment his gaze fell on the signature. One file after another was signed: Schuvalkin, Schuvalkin, Schuvalkin …

  The Wish

  In a Hasidic village, on the evening of the Sabbath’s end, the Jews were sitting at a humble inn. They were all locals, except for one, whom nobody knew: a very poor man, dressed in rags, who cowered in the background in the shadow of the stove. The conversations had gone back and forth. Then one of them brought up the question of what each of them would wish, if he were given one wish. One wanted money, another a son-in-law, and the third a new carpenter’s bench, and so they went around.

  Once everyone had had their say, there remained only the beggar in the corner by the stove. Reluctantly and hesitantly he gave in to the question: ‘I wish I would be an all-powerful king who ruled over a vast land, and at night I would lie asleep in my castle and the enemy would break in past the border and, before dawn, horsemen would reach my castle, meet with no resistance, and, woken in alarm from my sleep, I would not even have time to dress myself, and, wearing only a shirt, I would escape past mountains and valleys and past forests and hills without respite day and night, until I arrived safely here at this bench in your corner. That is what I would wish for.’

  The rest of them looked at each other uncomprehendingly. ‘And what would come from all that?’ asked one. ‘A shirt’ was the answer.

  Thanks

  Beppo Aquistapace was employed at a New York bank. The modest man lived only for his work. In four years of service he had been absent at most three times and never without a good excuse. It was all the more noticeable therefore when one day he unexpectedly did not turn up. When on the next day, too, neither the man nor his excuse arrived, Mr McCormik, the staff manager, began to ask around in Aquistapace’s office. But nobody could give him any information. The missing fellow entertained few relations with his colleagues; he kept company with Italians, who, like him, came from humble backgrounds. He referred to just this matter in a communication which provided Mr McCormik with information about his whereabouts a week later.

  This letter came from the remand prison. In it, Aquistapace appealed to his manager with words that were as composed as they were urgent. A regrettable incident at his local bar, in which he was completely uninvolved, had led to his arrest. To this day he was unable to specify what caused the knife fight between his compatriots. Unfortunately it had claimed a casualty. He knew no one besides Mr McCormik who could vouch for his good name. McCormik, in turn, not only had a certain interest in the dutiful work of the arrested man, he also had connections which made it easy for him to put in a word for Aquistapace with the relevant authorities. Aquistapace had been incarcerated for only ten days when he resumed his duties at the bank. After the office had closed he called on Mr McCormik. Timidly he stood in front of his boss. ‘Mr McCormik’, he began, ‘I don’t know how to thank you. Only to you do I owe my release. Believe me, nothing would give me greater pleasure than to show you my gratitude. Unfortunately, I am a poor man. And’, he added with a modest smile, ‘as you well know, I do not earn a fortune in the bank. But Mr McCormik’, he concluded with a firm voice, ‘I can assure you of one thing: if ever you should be in a situation whereby elimination of a third person could be profitable, then just remember me. You can count on me.’

  —

  Translated by Sam Dolbear and Esther Leslie.

  The ‘Four Tales’ have appeared in various versions. One version of ‘The Warning’ appeared under the title ‘Chinoiserie’ in Kölnische Zeitung, 22 July 1933; another version appeared in the Basler Nachrichten, 26 September 1935. ‘The Signature’ and ‘Thanks’ appeared in the Frankfurter Zeitung, 5 September 1934, under the pseudonym Detlef Holz. A Danish version of ‘The Signature’ appeared in Politiken Magasiner, Copenhagen, 16 September 1934. The stories were published as a group in the Prager Tageblatt, 5 August 1934. The versions here follow an unpublished typescript with handwritten corrections. ‘The Signature’ finds a similar form at the beginning of Benjamin’s 1934 essay on Franz Kafka, and ‘The Wish’ appears in the same essay in the section titled ‘Sancho Pansa’. Gesammelte Schriften IV, 757–61.

  CHAPTER 39

  On the Minute

  Christ Child with Yellow Wings (Christ-kind ohne Flügel), 1883.

  After an application process lasting months, I finally got a commission from the station management at D to entertain the listeners for twenty minutes with a report from my specialist area, booklore. Were it to be the case that my chatting found an echo, then there was the prospect of a regular repetition of such dispatches. The department manager was kind enough to point out to me that crucial, alongside the composition of such reflections, is the manner of their delivery. ‘Beginners’, he said, ‘commit the error of believing that they are holding their lecture in front of a greater or lesser public, which just happens to be invisible. Nothing could be further from the truth. The radio listener is almost always alone. And even assuming that one reaches thousands of listeners, one is only ever reaching thousands of single listeners. One should always act as if one is speaking to a single person – or to lots of single people, if you wish – but never to many gathered together. That is one thing. And now another thing: stick exactly to the time. If you don’t do it, then we have to do it in your place, namely by ruthlessly pulling the plug. Every delay, even the smallest one has, as we know from experience, the tendency to multiply itself in the course of the programme schedule. If we don’t intervene instantly, the programming goes off the rails. So don’t forget – informal style of presentation! And finish on the dot!’

  I followed these instructions very closely: a lot was at stake for me with the recording of my first programme. The manuscript, with which I presented myself at the radio station at the appointed hour, had been read out loud at home agai
nst the clock. The announcer received me courteously, and I took it as a special sign of trust that he abstained from monitoring my debut from an adjoining booth. Between the introduction and the sign off, I was my own boss. For the first time ever, I was standing in a modern broadcast studio, where everything was set up to serve the complete comfort of the speaker, the uninhibited blossoming of his abilities. He may stand at a lectern or sit down in one of the commodious armchairs. He has a choice between various sources of light. He can even walk up and down taking the microphone with him. And finally a long case clock whose face marks only minutes, not hours, ensures he is aware of how much the moment is worth in this sealed chamber. When the pointer points to forty, I must be finished.

  I had read at least half of my manuscript when I turned to look at the standing clock, on which the second hand was taking the same circuit as the minute hand, but at sixty times the speed. Had I committed an error at home in my self-direction? Had I made a mistake in my pacing? One thing was clear, two-thirds of my speaking time had passed. As I read on further, word for word, with an engaging tone of voice, I sought feverishly in silence for a way out. Only decisive action would help: whole sections needed to be sacrificed. The considerations leading up to the conclusion would have to be improvised. Tearing myself away from my text was not without its dangers. But I had no other choice. I mustered my energy, turned over several pages of my manuscript, while I dwelled for an extended period, and finally landed happily, like a pilot on his airfield, into the sphere of thought of the concluding section. Breathing again, I immediately gathered together my papers and in the elation of the par force achievement, which I had pulled off, I stepped away from the lectern in order calmly to put on my overcoat.

 

‹ Prev