The bus rolled on—and presently he arrived at his destination—the place of a lone and lonesome young woman, very attractive in spite of her freckles, always wearing a black dress opened at the neck and with lips like sealing-wax on a letter in which there was nothing. She continually looked at Fyodor with pensive curiosity, not only taking no interest in the remarkable novel by Stevenson which he had been reading with her for the past three months (and before that they had read Kipling at the same rate), but also not understanding a single sentence, and noting down words as you would note down the address of someone you knew you would never visit. Even now—or more exactly, precisely now and with greater agitation than before, Fyodor (although in love with another who was incomparable in fascination and intelligence) wondered what would happen if he placed his palm on this slightly trembling little hand with the sharp fingernails, lying so invitingly close—and because he knew what would happen then his heart suddenly began to thump and his lips immediately went dry; at this point, however, he was involuntarily sobered by a certain intonation of hers, her little laugh, the smell of that certain scent which somehow was always used by the very women who liked him, although to him this dullish, sweetish-brown smell was unbearable. She was a worthless, cunning woman with a sluggish soul; but even now, when the lesson was over and he had gone out into the street, he was seized by a vague feeling of annoyance; he could imagine much better than he had just been able to, in her presence, how gaily and yieldingly her compact little body would probably have responded to everything, and with painful vividness he saw in an imaginary mirror his hand on her back and her smooth auburn head thrown back, and then the mirror significantly emptied and he experienced that most trivial of all feelings on earth: the stab of a missed opportunity.
No, that was not so—he had missed nothing. The sole joy of these unrealizable embraces was their ease of evocation. During the past ten years of lonely and restrained youth, living on a cliff where there was always a bit of snow and from where it was a long way down to the little brewery town at the foot of the mountain, he had become accustomed to the thought that between the deceit of casual love and the sweetness of its temptation there was a void, a gap in life, an absence of any real action on his part, so that on occasion, when he looked at a passing girl, he imagined simultaneously both the stupendous possibility of happiness and repugnance for its inevitable imperfection—charging this one instant with a romantic image, but diminishing its triptych by the middle section. He knew therefore that their reading of Stevenson would never be interrupted by a Dantean pause, knew that if such a break should take place he would not experience a thing, except a devastating chill because the demands of the imagination were unfulfillable, and because the vacuousness of a gaze, forgiven for the sake of beautiful, moist eyes, inevitably corresponded to a defect as yet concealed—the vacuous expression of breasts, which it was impossible to forgive. But sometimes he envied the simple love life of other men and the way they probably had of whistling while taking off their shoes.
Crossing Wittenberg Square where, as in a color film, roses were quivering in the breeze around an antique flight of stairs which led down to an underground station, he walked toward the Russian bookshop: between lessons there was a chink of spare time. As always happened when he came to this street (beginning under the auspices of a huge department store that sold all forms of local bad taste, and ending after several crossroads in burgherish calm, with poplar shadows on the asphalt, all chalked over by hopscotchers) he met an elderly, morbidly embittered St. Petersburg writer who wore an overcoat in summer to hide the shabbiness of his suit, a dreadfully skinny man with bulging dark brown eyes, wrinkles of fastidious distaste around his apish mouth, and one long, curved hair growing out of a big black pore on his broad nose—a detail which attracted Fyodor Konstantinovich’s attention much more than the conversation of this clever schemer, who embarked immediately he met anyone upon something in the nature of a fable, a long farfetched anecdote of yore, which turned out to be merely a prelude to some amusing gossip about a mutual acquaintance. Fyodor had barely got rid of him when he caught sight of two more writers, a good-naturedly gloomy Muscovite whose carriage and aspect were somewhat reminiscent of the Napoleon of the island period, and a satirical poet from the Berlin Russian-émigré paper, a frail little man with a kindly wit and a quiet, hoarse voice. These two, like their predecessor, invariably turned up in this region, which they used for leisurely walks, rich in encounters, so that it seemed as if on this German street there had encroached the vagabond phantom of a Russian boulevard, or as if on the contrary a street in Russia, with several natives taking the air, swarmed with the pale ghosts of innumerable foreigners flickering among those natives like a familiar and barely noticeable hallucination. They chatted about the writer just encountered, and Fyodor sailed on. After a few steps he noticed Koncheyev reading on the stroll the feuilleton at the bottom of the Paris Russian-émigré paper, with a marvelous angelic smile on his round face. The engineer Kern came out of a Russian food shop, cautiously thrusting a small parcel into the briefcase pressed against his chest, and on a cross street (like the confluence of people in a dream or in the last chapter of Turgenev’s Smoke) he caught a glimpse of Marianna Nikolavna Shchyogolev with some other lady, mustachioed and very stout, who perhaps was Mme. Abramov. Immediately after that Alexander Yakovlevich Chernyshevski cut across the street—no, a mistake—a stranger not even very like him.
Fyodor Konstantinovich reached the bookshop. In the window he could see, among the zigzags, cogs and numerals of Soviet cover designs (this was the time when the fashion there was to have titles like Third Love, The Sixth Sense and Point Seventeen), several new émigré publications: a corpulent new romance by General Kachurin, The Red Princess, Koncheyev’s Communication, the pure white paperbacks of two venerable novelists, an anthology of recitable poetry published in Riga, the minute, palm-sized volume of a young poetess, a handbook What a Driver Should Know, and the last work of Dr. Utin, The Foundations of a Happy Marriage. There were also several old St. Petersburg engravings—in one of which a mirror-like transposition had put the rostral column on the wrong side of the neighboring buildings.
The owner of the shop was not there: he had gone to the dentist’s and his place was being taken by a rather accidental young lady reading a Russian translation of Kellerman’s The Tunnel in a fairly uncomfortable pose in the corner. Fyodor Konstantinovich approached the table where the émigré periodicals were displayed. He unfolded the literary number of the Paris Russian News and with a chill of sudden excitement he saw that the feuilleton by Christopher Mortus was devoted to Communication. “What if he demolishes it?” Fyodor managed to think with a mad hope, already, however, hearing in his ears not the melody of detraction but the sweeping roar of deafening praise. He greedily began to read.
“I do not remember who said—perhaps Rozanov said it somewhere,” began Mortus stealthily; and citing first this unauthentic quotation and then some thought expressed by somebody in a Paris café after someone’s lecture, he began to narrow these artificial circles around Koncheyev’s Communication; but even so, to the very end he never touched the center, but only directed now and then a mesmeric gesture toward it from the circumference—and again revolved. The result was something in the nature of those black spirals on cardboard circles which are everlastingly spinning in the windows of Berlin ice-cream parlors in a crazy effort to turn into bull’s-eyes.
It was a venomously disdainful “dressing down” without a single remark to the point, without a single example—and not so much the critic’s words as his whole manner made a pitiful and dubious phantom out of a book which Mortus could not fail to have read with delight and from which he avoided quoting in order not to damage himself with the disparity between what he wrote and what he was writing about; the whole review seemed to be a séance for the summoning of a spirit which is announced in advance to be, if not a fraud, at least a delusion of the senses. “These poems,” ende
d Mortus, “induce in the reader an indefinite but insuperable repulsion. People friendly to Koncheyev’s talent will probably think them enchanting. We shall not quarrel—perhaps this is really so. But in our difficult times with their new responsibilities, when the very air is imbued with a subtle moral angoisse (an awareness of which is the infallible mark of ‘genuineness’ in a contemporary poet), abstract and melodious little pieces about dreamy visions are incapable of seducing anyone. And in truth it is with a kind of joyous relief that one passes from them to any kind of ‘human document,’ to what one can read ‘between the words’ in certain Soviet writers (granted even without talent), to an artless and sorrowful confession, to a private letter dictated by emotion and despair.”
At first Fyodor Konstantinovich felt an acute almost physical pleasure from this article, but it immediately dispersed and was replaced by a queer sensation, as if he had been taking part in a sly, evil business. He recalled Koncheyev’s smile of a moment ago—over these very lines, of course—and it occurred to him that a similar smile might apply to him, Godunov-Cherdyntsev, whom envy had leagued with the critic. Here he recalled that Koncheyev himself in his critical reviews had more than once—from the heights and in fact just as unscrupulously—stung Mortus (who was, by the way, in private life, a woman of middle age, the mother of a family, who in her youth had published excellent poems in the St. Petersburg review Apollo and who now lived modestly two steps from the grave of Marie Bashkirtsev, suffering from an incurable eye illness which endowed Mortus’ every line with a kind of tragic value). And when Fyodor realized the infinitely flattering hostility of this article he felt disappointed that no one wrote about him like that.
He also looked through a little illustrated weekly published by Russian émigrés in Warsaw and found a review on the same subject, but of a completely different cut. It was a critique-bouffe. The local Valentin Linyov, who from issue to issue used to pour out his formless, reckless, and not altogether grammatical literary impressions, was famous not only for not being able to make sense of the book he reviewed but also for not having, apparently, read it to the end. Jauntily using the author as a springboard, carried away by his own paraphrase, extracting isolated phrases in support of his incorrect conclusions, misunderstanding the initial pages and thereafter energetically pursuing a false trail, he would make his way to the penultimate chapter in the blissful state of a passenger who still does not know (and in his case never finds out) that he has boarded the wrong train. It invariably happened that having leafed blindly through a long novel or a short story (size played no part in it) he would provide the book with his own ending—usually exactly opposite to the author’s intention. In other words, if, say, Gogol had been a contemporary and Linyov were writing about him, Linyov would remain firmly of the innocent conviction that Hlestakov was indeed the inspector-general. But when, as now, he wrote about poetry, he artlessly employed the device of so-called “inter-quotational footbridges.” His discussion of Koncheyev’s book boiled down to his answering for the author a kind of implied album questionnaire (Your favorite flower? Favorite hero? Which virtue do you prize most?): “The poet,” Linyov wrote of Koncheyev, “likes [there followed a string of quotations, forcibly distorted by their combination and the demands of the accusative case]. He dreads [more bleeding stumps of verse]. He finds solace in—[même jeu]; but on the other hand [three-quarters of a line turned by means of quotes into a flat statement]; at times it seems to him that”—and here Linyov inadvertently extricated something more or less whole:
Days of ripening vines! In the avenues, blue-shaded statues.
The fair heavens that lean on the motherland’s shoulders of snow.
—and it was as if the voice of a violin had suddenly drowned the hum of a patriarchal cretin.
On another table, a little farther, Soviet editions were laid out, and one could bend over the morass of Moscow magazines, over a hell of boredom, and even try to make out the agonizing constriction of capitalized abbreviations, carried like doomed cattle all over Russia and horribly recalling the lettering on freight cars (the banging of their buffers, the clanking, the hunchbacked greaser with a lantern, the piercing melancholy of godforsaken stations, the shudder of Russian rails, infinitely long-distance trains). Between The Star and The Red Lamp (trembling in railway smoke) lay an edition of the Soviet chess magazine 8 × 8. As Fyodor leafed through it, rejoicing over the human language of the problem diagrams, he noticed a small article with the picture of a thin-bearded old man, glowering over his spectacles; the article was headed “Chernyshevski and Chess.” He thought that this might amuse Alexander Yakovlevich and partly for this reason and partly because in general he liked chess problems he took the magazine; the girl, tearing herself away from Kellerman, “couldn’t say” how much it cost, but knowing that Fyodor was anyway in debt to the shop she indifferently let him go. He went away with the pleasant feeling that he would have some fun at home. Being not only an excellent solver of problems but also being gifted to the highest degree with the ability to compose them, he found therein not only a rest from his literary labors but certain mysterious lessons. As a writer he derived something from the very sterility of these exercises.
A chess composer does not necessarily have to play well. Fyodor was a very indifferent player and played unwillingly. He was fatigued and infuriated by the disharmony between the lack of stamina of his chess thought in the process of the contest and that exclamation-mark-rating brilliance for which it strove. For him the construction of a problem differed from playing in about the same way as a verified sonnet does from the polemics of publicists. The making of such a problem began far from the board (as the making of verse began far from paper) with the body in a horizontal position on the sofa (i.e., when the body becomes a distant, dark blue line: its own horizon) when suddenly, from an inner impulse which was indistinguishable from poetic inspiration, he envisioned a bizarre method of embodying this or that refined idea for a problem (say, the combination of two themes, the Indian and the Bristol—or something completely new). For some time he delighted with closed eyes in the abstract purity of a plan realized only in his mind’s eye; then he hastily opened his Morocco board and the box of weighty pieces, set them out roughly, on the run, and it immediately became clear that the idea so purely embodied in his brain would demand, here on the board—in order to free it of its thick, carved shell—inconceivable labors, a maximum of mental strain, endless trials and worries, and most of all—that consistent resourcefulness out of which, in the chess sense, truth is constructed. Pondering the alternatives, thus and thus excluding cumbrous constructions, the blots and blanks of support pawns, struggling with duals, he achieved the utmost accuracy of expression, the utmost economy of harmonious forces. If he had not been certain (as he also was in the case of literary creation) that the realization of the scheme already existed in some other world, from which he transferred it into this one, then the complex and prolonged work on the board would have been an intolerable burden to the mind, since it would have to concede, together with the possibility of realization, the possibility of its impossibility. Little by little the pieces and squares began to come to life and exchange impressions. The crude might of the queen was transformed into refined power, restrained and directed by a system of sparkling levers; the pawns grew cleverer; the knights stepped forth with a Spanish caracole. Everything had acquired sense and at the same time everything was concealed. Every creator is a plotter; and all the pieces impersonating his ideas on the board were here as conspirators and sorcerers. Only in the final instant was their secret spectacularly exposed.
One or two more refining touches, one more verification—and the problem was ready. The key to it, White’s first move, was masked by its apparent absurdity—but it was precisely by the distance between this and the dazzling denouement that one of the problem’s chief merits was measured; and in the way that one piece, as if greased with oil, went smoothly behind another after slipping across the w
hole field and creeping up under its arm, constituted an almost physical pleasure, the titillating sensation of an ideal fit. Now on the board there shone, like a constellation, a ravishing work of art, a planetarium of thought. Everything here cheered the chess player’s eye: the wit of the threats and defenses, the grace of their interlocked movement, the purity of the mates (so many bullets for exactly so many hearts); every polished piece seemed to be made especially for its square; but perhaps the most fascinating of all was the fine fabric of deceit, the abundance of insidious tries (the refutation of which had its own accessory beauty), and of false trails carefully prepared for the reader.
The third lesson that Friday was with Vasiliev. The editor of the Berlin émigré daily had established relations with an obscure English periodical and now contributed a weekly article to it on the situation in Soviet Russia. Having a smattering of the language, he wrote his article out in rough, with gaps and Russian phrases interspersed, and demanded from Fyodor a literal translation of the usual phrases found in leaders: you’re only young once, wonders never cease, this is a lion and not a dog (Krïlov), troubles never come singly, Peter’s been paid without robbing Paul, jack of all trades, master of none, you can’t make a silk purse out of a sow’s ear, necessity is the mother of invention, it’s only a lover’s tiff, hark at the pot calling the kettle black, birds of a feather flock together, the poor man always gets the blame, it’s no use crying over spilt milk, we need Reform, not reforms. And very often there occurred the expression “it produced the impression of an exploding bomb.” Fyodor’s task consisted in dictating from Vasiliev’s rough copy Vasiliev’s article in its corrected form direct into the typewriter—this seemed extraordinarily practical to Vasiliev, but actually the dictation was monstrously dragged out as a result of the agonizing pauses. But oddly enough, the method of using old saws and fables turned out to be a condensed way of conveying something of the “moralités” characteristic of all conscious manifestations of the Soviet authorities: reading through the finished article which had seemed rubbish as he dictated it, Fyodor detected under the clumsy translation and the author’s journalistic effects the movement of a logical and forceful idea, which progressed steadily toward its goal—and calmly produced a mate in the corner.
The Gift Page 20