Banthology

Home > Other > Banthology > Page 7
Banthology Page 7

by Sarah Cleave


  Born in Tehran, Fereshteh Molavi is the author of several works of fiction, short stories and essays including The House of Cloud and Wind, The Sun Fairy and The Departures of Seasons, which was admired by the Mehregan Literary Award (Tehran, 2012). While in Iran, unable to publish some of her works due to censorship, she compiled a comprehensive bibliography of short stories in Persian and also translated numerous works by internationally-known writers. She moved to North America in 1998, and was previously a research librarian and the Persian bibliographer at Sterling Library, Yale University. She now lives in Toronto and divides her time among writing, organizing literature events, and advocating freedom of speech and human rights in Iran.

  Zaher Omareen is a Syrian writer and researcher based in London. He has worked on independent cultural initiatives in Syria and Europe, and cocurated exhibitions on the art of the Syrian uprising. His short stories have appeared in Words Without Borders among others, and he recently co-edited and contributed to Syria Speaks: Art and Culture from the Frontline (Saqi Books, 2014). He is currently working on a collection of short stories drawn from the collective memories of the 1982 Hama massacre.

  ABOUT THE TRANSLATORS

  Ruth Ahmedzai Kemp is a British literary translator working from German, Russian and Arabic into English. She graduated from Oxford University in 2003 where she studied Russian and German, did an MA in Translation and Interpreting at Bath University, and then started studying Arabic intensively while already working as a professional translator. She has a Postgraduate Diploma in Translation in all three of her language combinations. Ruth has translated novels by Fadi Zaghmout, Hanna Winter, Kathrin Rohmann and Yulia Yakovleva, and non-fiction books on nature, history, politics, civil rights, child psychology, linguistics, art history and literary criticism. She has also translated plays from Russia, Syria and Lebanon, and several short stories and children’s picture books.

  Basma Ghalayini is an Arabic translator who has previously translated short fiction for Maaboret: The Short Story Project and Commonwealth Writers. She was born in Gaza, and grew up in the UK until the age of eight, before returning to the Strip.

  Sawad Hussain is an Arabic translator and litterateur. She holds a MA in Modern Arabic Literature from the School of Oriental and African Studies and regularly critiques Arabic literature in translation. She was co-editor of the Arabic-English side of the award-winning Oxford Arabic Dictionary (2014), and has translated the work of Fadi Zaghmout, Sahar Khalifeh and Saud Al Sanousi among others.

  William M. Hutchins is an American academic, author and translator of contemporary Arabic literature. He is currently a professor in the Department of Philosophy and Religion at Appalachian State University in Boone, North Carolina. His translations include the Cairo Trilogy by Egyptian Nobel Prizewinner Naguib Mahfouz and A Land without Jasmine by Wadji al-Adhal. He has also translated the work of Tawfiq al-Hakim, Nawal El-Saadawi, Muhammad Khudayyir and Ibrahim al-Koni, and others.

  Hope Campbell Gustafson graduated from Wesleyan University in 2012. She is an MFA candidate in the Literary Translation Workshop at the University of Iowa. Her translations have been published or are forthcoming in Exchanges Literary Journal, Asymptote, and The Brooklyn Rail.

  Perween Richards is a literary translator from Arabic. She attended the Translate at City summer school in London in 2016, and was one of two winners of the school’s annual translation competition, sponsored by Comma Press. She was recently awarded an English PEN Translates grant to translate The Sea Cloak by Nayrouz Qarmout, which will be published in English by Comma Press in 2018.

  Thank you all for your support. We do this for you, and could not do it without you.

  DEAR READERS,

  Banthology is the kind of book Deep Vellum was founded to publish. Our goal is to bring cultures into conversation through literature: to share stories, build connections, and grow empathy. We strive to publish vital stories that weave the words on the page together with lived, shared human experience, giving us an opportunity to see beyond our everyday and into the struggles and tribulations of those whose voices are so often marginalized or silenced, whose humanity is so often dismissed as separate from our own.

  Deep Vellum is a 501C3 nonprofit literary arts organization founded in 2013 in Dallas’s historic cultural Deep Ellum neighborhood. Our mission is threefold: to cultivate a more vibrant literary arts community both locally and nationally; to promote the craft, discussion, and study of literary translation; and to publish award-winning, diverse international literature in English-language translations.

  As a nonprofit, we rely on your generosity. Your tax-deductible contribution provides the basis of our operations as we seek out exciting literature from around the globe and continue to build partnerships to create a thriving literary arts community. Deep Vellum offers various donor levels with opportunities to receive personalized benefits, including invitations to special events and recognition in our books. In addition to donations, subscriptions from our readers provide a bedrock of support, through an ongoing investment demonstrating your commitment to our editorial vision and mission. So far, you’ve helped us reach over 100,000 English-language readers through the publication of 32 books from 24 countries and 13 languages, with over 150 conversations between our authors and translators with readers programmed nationwide.

  Keep the conversation growing with us by becoming involved as a donor, subscriber, or volunteer. Contact us at deepvellum.org to learn more today. We would love to hear from you.

  Thank you all. Enjoy reading.

  Will Evans

  Founder & Publisher

  This edition proudly presented by Charles Dee Mitchell

  PARTNERS

  FIRST EDITION MEMBERSHIP

  Anonymous (4)

  TRANSLATOR’S CIRCLE

  PRINTER’S PRESS MEMBERSHIP

  Allred Capital Management

  Ben & Sharon Fountain

  Charles Dee Mitchell

  David Tomlinson & Kathryn Berry

  Judy Pollock

  Loretta Siciliano

  Lori Feathers

  Mary Ann Thompson-Frenk & Joshua Frenk

  Matthew Rittmayer

  Meriwether Evans

  Nick Storch

  Pixel and Texel

  Social Venture Partners Dallas

  Stephen Bullock

  AUTHOR’S LEAGUE

  Farley Houston

  Jacob Seifring

  Lissa Dunlay

  Stephen Bullock

  PUBLISHER’S LEAGUE

  Adam Rekerdres

  Christie Tull

  Justin Childress

  Kay Cattarulla

  KMGMT

  Olga Kislova

  EDITOR’S LEAGUE

  Amrit Dhir

  Brandon Kennedy

  Garth Hallberg

  Greg McConeghy

  Linda Nell Evans

  Mike Kaminsky

  Patricia Storace

  Steven Harding

  Suejean Kim

  Symphonic Source

  READER’S LEAGUE

  Caroline Casey

  Chilton Thomson

  Jeff Waxman

  Marian Schwartz

  Marlo D. Cruz Pagan

  ADDITIONAL DONORS

  Alan Shockley

  Andrew Yorke

  Anonymous (4)

  Anthony Messenger

  Bob & Katherine Penn

  Bob Appel

  Brandon Childress

  Caitlin Baker

  Charley Mitcherson

  Cheryl Thompson

  Cone Johnson

  CS Maynard

  Cullen Schaar

  Daniel J. Hale

  Dori Boone-Costantino

  Ed Nawotka

  Elizabeth Gillette

  Ester & Matt Harrison

  Grace Kenney

  JJ Italiano

  Kelly Falconer

  Lea Courington

  Leigh Ann Pike

  Maaza Mengiste
>
  Mark Haber

  Mary Cline

  Maynard Thomson

  Michael Reklis

  Mokhtar Ramadan

  Nikki & Dennis Gibson

  Patrick Kukucka

  Patrick Kutcher

  Rev. Elizabeth & Neil Moseley

  Richard Meyer

  Sherry Perry

  Stephen Harding

  Susan Carp

  Susan Ernst

  Theater Jones

  Thomas DiPiero

  Tim Perttula

  Tony Thomson

  SUBSCRIBERS

  Ali Bolcakan

  Andre Habet

  Andrew Bowles

  Anita Tarar

  Anonymous

  Ben Nichols

  Ben Wilson

  Blair Bullock

  Brandye Brown

  Caitlin Schmid

  Caroline West

  Charles Dee Mitchell

  Cheri Little

  Chris McCann

  Chris Sweet

  Christie Tull

  Courtney Sheedy

  David Tomlinson &

  Kathryn Berry

  David Travis

  Elizabeth Johnson

  Ellen Miller

  Farley Houston

  Hannah McGinty

  Holly LaFon

  Jaimie Fritz

  Jason Linden

  Jason Shaver

  Jeff Goldberg

  Jill Kelly

  Joe Maceda

  John Schmerein

  John Winkelman

  Joshua Edwin

  Kevin Winter

  Lesley Conzelman

  Lora Lafayette

  Lytton Smith

  Martha Gifford

  Mary Brockson

  Matt Cheney

  Michael Aguilar

  Michael Elliott

  Michael Filippone

  Mies de Vries

  Neal Chuang

  Nicholas R. Theis

  Patrick Shirak

  Reid Allison

  Robert Keefe

  Ronald Morton

  Shelby Vincent

  Stephanie Barr

  Steve Jansen

  Suzanne Fischer

  Todd Jailer

  Tracy Shapley

  Wenyang Chen

  Will Pepple

  William Fletcher

  William Pate

  AVAILABLE NOW FROM DEEP VELLUM

  MICHÈLE AUDIN · One Hundred Twenty-One Days

  translated by Christiana Hills · FRANCE

  CARMEN BOULLOSA · Texas: The Great Theft · Before · Heavens on Earth

  translated by Samantha Schnee · Peter Bush · Shelby Vincent · MEXICO

  LEILA S. CHUDORI · Home

  translated by John H. McGlynn · INDONESIA

  ANANDA DEVI · Eve Out of Her Ruins

  translated by Jeffrey Zuckerman · MAURITIUS

  ALISA GANIEVA · Bride and Groom · The Mountain and the Wall

  translated by Carol Apollonio · RUSSIA

  ANNE GARRÉTA · Sphinx · Not One Day

  translated by Emma Ramadan · FRANCE

  JÓN GNARR · The Indian · The Pirate · The Outlaw

  translated by Lytton Smith · ICELAND

  NOEMI JAFFE · What are the Blind Men Dreaming?

  translated by Julia Sanches & Ellen Elias-Bursac · BRAZIL

  CLAUDIA SALAZAR JIMÉNEZ · Blood of the Dawn

  translated by Elizabeth Bryer · PERU

  JOSEFINE KLOUGART · Of Darkness

  translated by Martin Aitken · DENMARK

  YANICK LAHENS · Moonbath

  translated by Emily Gogolak · HAITI

  JUNG YOUNG MOON · Vaseline Buddha

  translated by Yewon Jung · SOUTH KOREA

  FOUAD LAROUI · The Curious Case of Dassoukine’s Trousers

  translated by Emma Ramadan · MOROCCO

  LINA MERUANE · Seeing Red

  translated by Megan McDowell · CHILE

  FISTON MWANZA MUJILA · Tram 83

  translated by Roland Glasser · DEMOCRATIC REPUBLIC OF CONGO

  ILJA LEONARD PFEIJFFER · La Superba

  translated by Michele Hutchison · NETHERLANDS

  RICARDO PIGLIA · Target in the Night

  translated by Sergio Waisman · ARGENTINA

  SERGIO PITOL · The Art of Flight · The Journey · The Magician of Vienna

  translated by George Henson · MEXICO

  EDUARDO RABASA · A Zero-Sum Game

  translated by Christina MacSweeney · MEXICO

  MIKHAIL SHISHKIN · Calligraphy Lesson: The Collected Stories

  translated by Marian Schwartz, Leo Shtutin, Mariya Bashkatova, Sylvia Maizell · RUSSIA

  BAE SUAH · Recitation

  translated by Deborah Smith · SOUTH KOREA

  JUAN RULFO · The Golden Cockerel & Other Writings

  translated by Douglas J. Weatherford · MEXICO

  SERHIY ZHADAN · Voroshilovgrad

  translated by Reilly Costigan-Humes & Isaac Stackhouse Wheeler · UKRAINE

  FORTHCOMING FROM DEEP VELLUM

  EDUARDO BERTI · The Imagined Land

  translated by Charlotte Coombe · ARGENTINA

  ALISA GANIEVA · Bride & Groom

  translated by Carol Apollonio · RUSSIA

  MARIA GABRIELA LLANSOL · The Geography of Rebels Trilogy: The Book of Communities; The Remaining Life; In the House of July & August

  translated by Audrey Young · PORTUGAL

  PABLO MARTÍN SÁNCHEZ · The Anarchist Who Shared My Name

  translated by Jeff Diteman · SPAIN

  BRICE MATTHIEUSSENT · Revenge of the Translator

  translated by Emma Ramadan · FRANCE

  SERGIO PITOL · Mephisto’s Waltz: Selected Short Stories

  translated by George Henson · MEXICO

  SERGIO PITOL · Carnival Triptych: The Love Parade; Taming the Divine Heron; Married Life

  translated by George Henson · MEXICO

  ZAHIA RAHMANI · “Muslim”: A Novel

  translated by Matt Reeck · ALGERIA

  ÓFEIGUR SIGURÐSSON · Öræfi: The Wasteland

  translated by Lytton Smith · ICELAND

  KIM YIDEUM · Blood Sisters

  translated by Jiyoon Lee · SOUTH KOREA

 

 

 


‹ Prev