by Henry James
Paris, September 30th.
Dear Lady Augusta—I am afraid I shall not be able to come to you on January 7th, as you kindly proposed at Homburg. I am so very, very sorry; it is a great disappointment to me. But I have just heard that it has been settled that mamma and the children are coming abroad for a part of the winter, and mamma wishes me to go with them to Hyeres, where Georgina has been ordered for her lungs. She has not been at all well these three months, and now that the damp weather has begun she is very poorly indeed; so that last week papa decided to have a consultation, and he and mamma went with her up to town and saw some three or four doctors. They all of them ordered the south of France, but they didn’t agree about the place; so that mamma herself decided for Hyeres, because it is the most economical. I believe it is very dull, but I hope it will do Georgina good. I am afraid, however, that nothing will do her good until she consents to take more care of herself; I am afraid she is very wild and wilful, and mamma tells me that all this month it has taken papa’s positive orders to make her stop in-doors. She is very cross (mamma writes me) about coming abroad, and doesn’t seem at all to mind the expense that papa has been put to—talks very ill-naturedly about losing the hunting, etc. She expected to begin to hunt in December, and wants to know whether anybody keeps hounds at Hyeres. Fancy a girl wanting to follow the hounds when her lungs are so bad! But I daresay that when she gets there she will he glad enough to keep quiet, as they say that the heat is intense. It may cure Georgina, but I am sure it will make the rest of us very ill.
Mamma, however, is only going to bring Mary and Gus and Fred and Adelaide abroad with her; the others will remain at Kingscote until February (about the 3d), when they will go to Eastbourne for a month with Miss Turnover, the new governess, who has turned out such a very nice person. She is going to take Miss Travers, who has been with us so long, but who is only qualified for the younger children, to Hyeres, and I believe some of the Kingscote servants. She has perfect confidence in Miss T.; it is only a pity she has such an odd name. Mamma thought of asking her if she would mind taking another when she came; but papa thought she might object. Lady Battledown makes all her governesses take the same name; she gives œ5 more a year for the purpose. I forget what it is she calls them; I think it’s Johnson (which to me always suggests a lady’s maid). Governesses shouldn’t have too pretty a name; they shouldn’t have a nicer name than the family.
I suppose you heard from the Desmonds that I did not go back to England with them. When it began to be talked about that Georgina should be taken abroad, mamma wrote to me that I had better stop in Paris for a month with Harold, so that she could pick me up on their way to Hyeres. It saves the expense of my journey to Kingscote and back, and gives me the opportunity to “finish” a little in French.
You know Harold came here six weeks ago, to get up his French for those dreadful examinations that he has to pass so soon. He came to live with some French people that take in young men (and others) for this purpose; it’s a kind of coaching place, only kept by women. Mamma had heard it was very nice; so she wrote to me that I was to come and stop here with Harold. The Desmonds brought me and made the arrangement, or the bargain, or whatever you call it. Poor Harold was naturally not at all pleased; but he has been very kind, and has treated me like an angel. He is getting on beautifully with his French; for though I don’t think the place is so good as papa supposed, yet Harold is so immensely clever that he can scarcely help learning. I am afraid I learn much less, but, fortunately, I have not to pass an examination—except if mamma takes it into her head to examine me. But she will have so much to think of with Georgina that I hope this won’t occur to her. If it does, I shall be, as Harold says, in a dreadful funk.
This is not such a nice place for a girl as for a young man, and the Desmonds thought it EXCEEDINGLY ODD that mamma should wish me to come here. As Mrs. Desmond said, it is because she is so very unconventional. But you know Paris is so very amusing, and if only Harold remains good-natured about it, I shall be content to wait for the caravan (that’s what he calls mamma and the children). The person who keeps the establishment, or whatever they call it, is rather odd, and EXCEEDINGLY FOREIGN; but she is wonderfully civil, and is perpetually sending to my door to see if I want anything. The servants are not at all like English servants, and come bursting in, the footman (they have only one) and the maids alike, at all sorts of hours, in the MOST SUDDEN WAY. Then when one rings, it is half an hour before they come. All this is very uncomfortable, and I daresay it will be worse at Hyeres. There, however, fortunately, we shall have our own people.
There are some very odd Americans here, who keep throwing Harold into fits of laughter. One is a dreadful little man who is always sitting over the fire, and talking about the colour of the sky. I don’t believe he ever saw the sky except through the window—pane. The other day he took hold of my frock (that green one you thought so nice at Homburg) and told me that it reminded him of the texture of the Devonshire turf. And then he talked for half an hour about the Devonshire turf; which I thought such a very extraordinary subject. Harold says he is mad. It is very strange to be living in this way with people one doesn’t know. I mean that one doesn’t know as one knows them in England.
The other Americans (beside the madman) are two girls, about my own age, one of whom is rather nice. She has a mother; but the mother is always sitting in her bedroom, which seems so very odd. I should like mamma to ask them to Kingscote, but I am afraid mamma wouldn’t like the mother, who is rather vulgar. The other girl is rather vulgar too, and is travelling about quite alone. I think she is a kind of schoolmistress; but the other girl (I mean the nicer one, with the mother) tells me she is more respectable than she seems. She has, however, the most extraordinary opinions—wishes to do away with the aristocracy, thinks it wrong that Arthur should have Kingscote when papa dies, etc. I don’t see what it signifies to her that poor Arthur should come into the property, which will be so delightful—except for papa dying. But Harold says she is mad. He chaffs her tremendously about her radicalism, and he is so immensely clever that she can’t answer him, though she is rather clever too.
There is also a Frenchman, a nephew, or cousin, or something, of the person of the house, who is extremely nasty; and a German professor, or doctor, who eats with his knife and is a great bore. I am so very sorry about giving up my visit. I am afraid you will never ask me again.
CHAPTER VII
FROM LEON VERDIER, IN PARIS, TO PROSPER GOBAIN, AT LILLE.
September 28th.
My Dear Prosper—It is a long time since I have given you of my news, and I don’t know what puts it into my head to-night to recall myself to your affectionate memory. I suppose it is that when we are happy the mind reverts instinctively to those with whom formerly we shared our exaltations and depressions, and je t’eu ai trop dit, dans le bon temps, mon gros Prosper, and you always listened to me too imperturbably, with your pipe in your mouth, your waistcoat unbuttoned, for me not to feel that I can count upon your sympathy to-day. Nous en sommes nous flanquees des confidences—in those happy days when my first thought in seeing an adventure poindre a l’horizon was of the pleasure I should have in relating it to the great Prosper. As I tell thee, I am happy; decidedly, I am happy, and from this affirmation I fancy you can construct the rest. Shall I help thee a little? Take three adorable girls … three, my good Prosper—the mystic number—neither more nor less. Take them and place thy insatiable little Leon in the midst of them! Is the situation sufficiently indicated, and do you apprehend the motives of my felicity?
You expected, perhaps, I was going to tell you that I had made my fortune, or that the Uncle Blondeau had at last decided to return into the breast of nature, after having constituted me his universal legatee. But I needn’t remind you that women are always for something in the happiness of him who writes to thee—for something in his happiness, and for a good deal more in his misery. But don’t let me talk of misery now; time enough when it comes; ces demoiselles have go
ne to join the serried ranks of their amiable predecessors. Excuse me—I comprehend your impatience. I will tell you of whom ces demoiselles consist.
You have heard me speak of my cousine de Maisonrouge, that grande belle femme, who, after having married, en secondes noces—there had been, to tell the truth, some irregularity about her first union—a venerable relic of the old noblesse of Poitou, was left, by the death of her husband, complicated by the indulgence of expensive tastes on an income of 17,000 francs, on the pavement of Paris, with two little demons of daughters to bring up in the path of virtue. She managed to bring them up; my little cousins are rigidly virtuous. If you ask me how she managed it, I can’t tell you; it’s no business of mine, and, a fortiori none of yours. She is now fifty years old (she confesses to thirty-seven), and her daughters, whom she has never been able to marry, are respectively twenty-seven and twenty-three (they confess to twenty and to seventeen). Three years ago she had the thrice-blessed idea of opening a sort of pension for the entertainment and instruction of the blundering barbarians who come to Paris in the hope of picking up a few stray particles of the language of Voltaire—or of Zola. The idea lui a porte bonheur; the shop does a very good business. Until within a few months ago it was carried on by my cousins alone; but lately the need of a few extensions and embellishments has caused itself to he felt. My cousin has undertaken them, regardless of expense; she has asked me to come and stay with her—board and lodging gratis—and keep an eye on the grammatical eccentricities of her pensionnaires. I am the extension, my good Prosper; I am the embellishment! I live for nothing, and I straighten up the accent of the prettiest English lips. The English lips are not all pretty, heaven knows, but enough of them are so to make it a gaining bargain for me.
Just now, as I told you, I am in daily conversation with three separate pairs. The owner of one of them has private lessons; she pays extra. My cousin doesn’t give me a sou of the money; but I make bold, nevertheless, to say that my trouble is remunerated. But I am well, very well, with the proprietors of the two other pairs. One of them is a little Anglaise, of about twenty—a little figure de keepsake; the most adorable miss that you ever, or at least that I ever beheld. She is decorated all over with beads and bracelets and embroidered dandelions; but her principal decoration consists of the softest little gray eyes in the world, which rest upon you with a profundity of confidence—a confidence that I really feel some compunction in betraying. She has a tint as white as this sheet of paper, except just in the middle of each cheek, where it passes into the purest and most transparent, most liquid, carmine. Occasionally this rosy fluid overflows into the rest of her face—by which I mean that she blushes—as softly as the mark of your breath on the window- pane.
Like every Anglaise, she is rather pinched and prim in public; but it is very easy to see that when no one is looking elle ne demande qu’a se laisser aller! Whenever she wants it I am always there, and I have given her to understand that she can count upon me. I have reason to believe that she appreciates the assurance, though I am bound in honesty to confess that with her the situation is a little less advanced than with the others. Que voulez-vous? The English are heavy, and the Anglaises move slowly, that’s all. The movement, however, is perceptible, and once this fact is established I can let the pottage simmer. I can give her time to arrive, for I am over- well occupied with her concurrentes. Celles-ci don’t keep me waiting, par exemple!
These young ladies are Americans, and you know that it is the national character to move fast. “All right—go ahead!” (I am learning a great deal of English, or, rather, a great deal of American.) They go ahead at a rate that sometimes makes it difficult for me to keep up. One of them is prettier than the other; but this hatter (the one that takes the private lessons) is really une file prodigieuse. Ah, par exemple, elle brule ses vais-seux cella-la! She threw herself into my arms the very first day, and I almost owed her a grudge for having deprived me of that pleasure of gradation, of carrying the defences, one by one, which is almost as great as that of entering the place.
Would you believe that at the end of exactly twelve minutes she gave me a rendezvous? It is true it was in the Galerie d’Apollon, at the Louvre; but that was respectable for a beginning, and since then we have had them by the dozen; I have ceased to keep the account. Non, c’est une file qui me depasse.
The little one (she has a mother somewhere, out of sight, shut up in a closet or a trunk) is a good deal prettier, and, perhaps, on that account elle y met plus de facons. She doesn’t knock about Paris with me by the hour; she contents herself with long interviews in the petit salon, with the curtains half-drawn, beginning at about three o’clock, when every one is a la promenade. She is admirable, this little one; a little too thin, the bones rather accentuated, but the detail, on the whole, most satisfactory. And you can say anything to her. She takes the trouble to appear not to understand, but her conduct, half an hour afterwards, reassures you completely—oh, completely!
However, it is the tall one, the one of the private lessons, that is the most remarkable. These private lessons, my good Prosper, are the most brilliant invention of the age, and a real stroke of genius on the part of Miss Miranda! They also take place in the petit salon, but with the doors tightly closed, and with explicit directions to every one in the house that we are not to be disturbed. And we are not, my good Prosper; we are not! Not a sound, not a shadow, interrupts our felicity. My cousine is really admirable; the shop deserves to succeed. Miss Miranda is tall and rather flat; she is too pale; she hasn’t the adorable rougeurs of the little Anglaise. But she has bright, keen, inquisitive eyes, superb teeth, a nose modelled by a sculptor, and a way of holding up her head and looking every one in the face, which is the most finished piece of impertinence I ever beheld. She is making the tour du monde entirely alone, without even a soubrette to carry the ensign, for the purpose of seeing for herself a quoi s’en tenir sur les hommes et les choses- -on les hommes particularly. Dis donc, Prosper, it must be a drole de pays over there, where young persons animated by this ardent curiosity are manufactured! If we should turn the tables, some day, thou and I, and go over and see it for ourselves. It is as well that we should go and find them chez elles, as that they should come out here after us. Dis donc, mon gras Prosper …
CHAPTER VIII
FROM DR. RUDOLF STAUB, IN PARIS, TO DR. JULIUS HIRSCH, AT GOTTINGEN.
My dear brother in Science—I resume my hasty notes, of which I sent you the first instalment some weeks ago. I mentioned then that I intended to leave my hotel, not finding it sufficiently local and national. It was kept by a Pomeranian, and the waiters, without exception, were from the Fatherland. I fancied myself at Berlin, Unter den Linden, and I reflected that, having taken the serious step of visiting the head-quarters of the Gallic genius, I should try and project myself; as much as possible, into the circumstances which are in part the consequence and in part the cause of its irrepressible activity. It seemed to me that there could be no well-grounded knowledge without this preliminary operation of placing myself in relations, as slightly as possible modified by elements proceeding from a different combination of causes, with the spontaneous home- life of the country.
I accordingly engaged a room in the house of a lady of pure French extraction and education, who supplements the shortcomings of an income insufficient to the ever-growing demands of the Parisian system of sense-gratification, by providing food and lodging for a limited number of distinguished strangers. I should have preferred to have my room alone in the house, and to take my meals in a brewery, of very good appearance, which I speedily discovered in the same street; but this arrangement, though very lucidly proposed by myself; was not acceptable to the mistress of the establishment (a woman with a mathematical head), and I have consoled myself for the extra expense by fixing my thoughts upon the opportunity that conformity to the customs of the house gives me of studying the table-manners of my companions, and of observing the French nature at a peculiarly physiological momen
t, the moment when the satisfaction of the TASTE, which is the governing quality in its composition, produces a kind of exhalation, an intellectual transpiration, which, though light and perhaps invisible to a superficial spectator, is nevertheless appreciable by a properly adjusted instrument.
I have adjusted my instrument very satisfactorily (I mean the one I carry in my good square German head), and I am not afraid of losing a single drop of this valuable fluid, as it condenses itself upon the plate of my observation. A prepared surface is what I need, and I have prepared my surface.
Unfortunately here, also, I find the individual native in the minority. There are only four French persons in the house—the individuals concerned in its management, three of whom are women, and one a man. This preponderance of the feminine element is, however, in itself characteristic, as I need not remind you what an abnormally—developed part this sex has played in French history. The remaining figure is apparently that of a man, but I hesitate to classify him so superficially. He appears to me less human than simian, and whenever I hear him talk I seem to myself to have paused in the street to listen to the shrill clatter of a hand-organ, to which the gambols of a hairy homunculus form an accompaniment.
I mentioned to you before that my expectation of rough usage, in consequence of my German nationality, had proved completely unfounded. No one seems to know or to care what my nationality is, and I am treated, on the contrary, with the civility which is the portion of every traveller who pays the bill without scanning the items too narrowly. This, I confess, has been something of a surprise to me, and I have not yet made up my mind as to the fundamental cause of the anomaly. My determination to take up my abode in a French interior was largely dictated by the supposition that I should be substantially disagreeable to its inmates. I wished to observe the different forms taken by the irritation that I should naturally produce; for it is under the influence of irritation that the French character most completely expresses itself. My presence, however, does not appear to operate as a stimulus, and in this respect I am materially disappointed. They treat me as they treat every one else; whereas, in order to be treated differently, I was resigned in advance to be treated worse. I have not, as I say, fully explained to myself this logical contradiction; but this is the explanation to which I tend. The French are so exclusively occupied with the idea of themselves, that in spite of the very definite image the German personality presented to them by the war of 1870, they have at present no distinct apprehension of its existence. They are not very sure that there are any Germans; they have already forgotten the convincing proofs of the fact that were presented to them nine years ago. A German was something disagreeable, which they determined to keep out of their conception of things. I therefore think that we are wrong to govern ourselves upon the hypothesis of the revanche; the French nature is too shallow for that large and powerful plant to bloom in it.