Illegal

Home > Other > Illegal > Page 14
Illegal Page 14

by Bettina Restrepo

“A sweet sixteen party for my American girl.” Mama kissed me gently on the cheek and handed me a box.

  Grandma clasped her hands under her chin. Her smile spread across her entire face. “Mija, open the present.”

  I ripped open the white tissue. Inside the small box was a gold necklace.

  A small cross with a green stone. A medallion of Our Lady of Guadalupe.

  “The Guadalupe is from me,” said Grandma, “because of your faith and courage.”

  “I had the peridot put in the cross. It’s your birthstone. It came from Mexico to remind you where we came from. The jeweler said this stone can protect you from negative things in the world.”

  Mama smiled but sadness radiated from her eyes. “The cross was Papa’s.”

  I held it in my hand and closed my eyes. I could barely remember his face. It had been almost five years since I had seen him. But I remember the feeling of being in his arms. Protected.

  And then I remembered the way the cross would dangle out of his shirt.

  I opened my eyes and looked down at the gold cross. It matched my memory.

  I quickly pulled the chain around my neck. I opened the lipstick and smeared a little on my lips. I knew this was just the beginning of all the things I would do.

  In the reflection of the mirror, I saw the tall buildings of downtown Houston and saw what my father’s hands had made.

  I heard the rustle of the trees and knew there was something more.

  He’s here.

  He’s all around me.

  Finally, we’re all together.

  GLOSSARY

  abuela—grandmother

  aspirina y aceite—aspirin and oil

  baño—bathroom

  Banco de Nada—Bank of Nothing

  Bollios, ten para un dollar—Hard rolls, ten for a dollar

  Buen provecho—Have a good meal

  cabrito—baby goat

  calma—be calm

  Calmate, calmate.—You calm down, you.

  cartas—deck of cards

  Cazar de Apestar—stink candle

  Cazar de Espectro—spirit candle

  cerrado—closed

  ¿Chica? ¿Donde está su Mama?—Girl? Where is your mother?

  chimenea—chimney

  chupacabra—the boogeyman

  ¿Cómo estas?—How are you?

  coyote—human smuggler (slang)

  cucarachas—cockroaches

  ¿cuanto?—how much?

  decisiónes—decisions

  despacio—slowly

  Dios—God

  ¡Dios Santo!—Dear God!

  dos minutos—two minutes

  Ella es mi amiga.—She is my friend.

  elotes—corncobs

  Eres majadero.—You’re annoying.

  escuela—school

  ¡Estaba tratando de matarnos!—It was trying to kill us!

  Fabuloso—a heavily scented cleanser popular throughout Latin America

  familia—family

  frío— cold

  fuerte—strong

  fútbol—soccer ball

  galleta—cookie

  gordita—fat lady (slang)

  ha muerto—died

  ¿Hambre?—Hungry?

  Hola, mami.—Hey, sweet lady.

  huaraches—sandals

  Iglesia de Guadalupe—Church of Guadalupe, the patron saint of Mexico

  jabón—soap

  jefe— boss

  la iglesia—church

  la luz—light

  la migra—immigration (slang)

  la voz—voice

  ladillas—an STD similar to gonorrhea (slang)

  lechita—milk (slang)

  Lo siento.—I’m sorry.

  los lentes—eyeglasses

  mañana—tomorrow

  magdalenas—a Mexican pastry

  mas pesos—more money, more pesos

  mensajes—messages

  mentiroso—liar

  mija—Contraction of mi hija; “my daughter” (slang). Also used as an endearment.

  morenos—black people (slang)

  mota—marijuana (slang)

  los Negros—African-Americans

  ¿Niña, tienes servilletas?—Girl, do you have napkins?

  ¡Niños! ¡Cuidado!—Be careful, kids.

  No entiendo.—I don’t understand.

  No hablo Inglés.—I don’t speak English.

  no mas—no more

  no mas dinero—no more money

  no para—don’t give

  No problema.—No problem.

  Nos estamos yendo.—We’re leaving.

  para siempre—forever

  pueblo—tiny town

  Qué onda guero—a reference to a song by Beck, meaning “What’s up, dude?” (slang)

  ¿Qué más?—What else?

  ¿Quieres algo?—Would you like something?

  ¡Que terrible!—How terrible!

  quince—a small tiara worn in the hair

  quinceañera—the fifteenth birthday and celebration; a rite of passage

  rumba—dancing party, not necessarily the specific dance

  sangre—blood

  taquería—small restaurant

  Te amo.—I love you.

  Tejano—Texan and Mexican fusion music

  tetas—breasts (slang)

  tía—aunt

  Tiene misencordia.—Have mercy.

  tipo de cambio—exchange rates

  torta—sandwich

  Un minuto, por favor.—Just a minute, please.

  Vámanos. No es importante. No hoy.—Let’s go. It’s not important. Not today.

  velas malolientes—stinky, smelly candles

  via—the way

  washatería— a Laundromat

  Acknowledgments

  I am grateful and blessed to have found my agent, Blair Hewes. Thank you for loving Nora and always standing in my corner.

  Thank you to my editor, Katherine Tegen, for taking a chance on me and making this process so easy after eight years of no. And to Jennifer Christie, your detailed attention helped every nook and cranny shine. Thank you to the countless and nameless people who will touch, support, and love this book at HarperCollins.

  It’s not really fair that only my name goes on this book, because I have been nurtured in so many ways. Thank you to Julie, Sally, and Risa—you made Dallas home. Thank you to Jenny, Mary Ann, and Joyce—you made creative Sunday afternoons over tea and cookies at the yellow house magical. My promise to you is that you never have to read this book again.

  Thank you to Thaddeus Bauer for the letter that saved this novel—otherwise it might be in the trash.

  Shout-outs to the organizations that have let me hang out by the watercooler: The Blueboarders, SCBWI, the Elevensies, and 2KII.

  To all my friends from JLP and The Next Chapter who always ask, “When is that book coming out?”

  And to the employees, families, and customers of Fiesta Mart—thank you for sharing your lives and stories. I am humbled.

  Last, but not least, my husband, Tom, and my son, Allen. You keep me centered in my insanity and always ask, “What’s for dinner?”

  About the Author

  Bettina Restrepo received a BS from the University of Texas at Austin and is the author of a picture book, MOOSE AND MAGPIE. She worked as an internal auditor in the Hispanic supermarket Fiesta Mart, which is portrayed in this book. There she examined firsthand the challenges in the nuances of life for illegal immigrants. Bettina lives with her family in Frisco, Texas, and is the daughter of Colombian and German immigrants. You can visit Bettina online at www.bettinarestrepo.com.

  Visit www.AuthorTracker.com for exclusive information on your favorite HarperCollins author.

  Credits

  Jacket art © 2011 by Jonathan Barkat

  Jacket design by Joel Tippie

  Copyright

  Katherine Tegen Books is an imprint of HarperCollins Publishers.

  ILLEGAL. Copyright © 2011 by Bettina Restrepo. All
rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. By payment of the required fees, you have been granted the non-exclusive, non-transferable right to access and read the text of this e-book on-screen. No part of this text may be reproduced, transmitted, down-loaded, decompiled, reverse engineered, or stored in or introduced into any information storage and retrieval system, in any form or by any means, whether electronic or mechanical, now known or hereinafter invented, without the express written permission of HarperCollins e-books.

  Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

  Restrepo, Bettina.

  Illegal / Bettina Restrepo.—1st ed.

  p. cm.

  Summary: Nora, a fifteen-year-old Mexican girl, faces the challenges of being an illegal immigrant in Texas when she and her mother cross the border in search of Nora’s father.

  ISBN 978-0-06-195342-2

  [1. Illegal aliens—Fiction. 2. Mexicans—Texas—Fiction. 3. Texas—Fiction.] I. Title.

  PZ7.R3245Il 2011 2010019451

  [Fic]—dc22 CIP

  AC

  FIRST EDITION

  EPub Edition © February 2011 ISBN: 978-0-06-206978-8

  10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

  About the Publisher

  Australia

  HarperCollins Publishers (Australia) Pty. Ltd.

  25 Ryde Road (PO Box 321)

  Pymble, NSW 2073, Australia

  http://www.harpercollinsebooks.com.au

  Canada

  HarperCollins Canada

  2 Bloor Street East - 20th Floor

  Toronto, ON, M4W, 1A8, Canada

  http://www.harpercollinsebooks.ca

  New Zealand

  HarperCollinsPublishers (New Zealand) Limited

  P.O. Box 1

  Auckland, New Zealand

  http://www.harpercollinsebooks.co.nz

  United Kingdom

  HarperCollins Publishers Ltd.

  77-85 Fulham Palace Road

  London, W6 8JB, UK

  http://www.harpercollinsebooks.co.uk

  United States

  HarperCollins Publishers Inc.

  10 East 53rd Street

  New York, NY 10022

  http://www.harpercollinsebooks.com

 

 

 


‹ Prev