Delphi Complete Works of Henry Wadsworth Longfellow (Delphi Poets Series Book 13)

Home > Other > Delphi Complete Works of Henry Wadsworth Longfellow (Delphi Poets Series Book 13) > Page 37
Delphi Complete Works of Henry Wadsworth Longfellow (Delphi Poets Series Book 13) Page 37

by Henry Wadsworth Longfellow


  Smiling upon Hiawatha,

  “But tomorrow, when the sun sets,

  I will come again to try you.”

  And he vanished, and was seen not;

  Whether sinking as the rain sinks,

  Whether rising as the mists rise,

  Hiawatha saw not, knew not,

  Only saw that he had vanished,

  Leaving him alone and fainting,

  With the misty lake below him,

  And the reeling stars above him.

  On the morrow and the next day,

  When the sun through heaven descending,

  Like a red and burning cinder

  From the hearth of the Great Spirit,

  Fell into the western waters,

  Came Mondamin for the trial,

  For the strife with Hiawatha;

  Came as silent as the dew comes,

  From the empty air appearing,

  Into empty air returning,

  Taking shape when earth it touches,

  But invisible to all men

  In its coming and its going.

  Thrice they wrestled there together

  In the glory of the sunset,

  Till the darkness fell around them,

  Till the heron, the Shuh-shuh-gah,

  From her nest among the pine-trees,

  Uttered her loud cry of famine,

  And Mondamin paused to listen.

  Tall and beautiful he stood there,

  In his garments green and yellow;

  To and fro his plumes above him,

  Waved and nodded with his breathing,

  And the sweat of the encounter

  Stood like drops of dew upon him.

  And he cried, “O Hiawatha!

  Bravely have you wrestled with me,

  Thrice have wrestled stoutly with me,

  And the Master of Life, who sees us,

  He will give to you the triumph!”

  Then he smiled, and said: “To-morrow

  Is the last day of your conflict,

  Is the last day of your fasting.

  You will conquer and o’ercome me;

  Make a bed for me to lie in,

  Where the rain may fall upon me,

  Where the sun may come and warm me;

  Strip these garments, green and yellow,

  Strip this nodding plumage from me,

  Lay me in the earth, and make it

  Soft and loose and light above me.

  “Let no hand disturb my slumber,

  Let no weed nor worm molest me,

  Let not Kahgahgee, the raven,

  Come to haunt me and molest me,

  Only come yourself to watch me,

  Till I wake, and start, and quicken,

  Till I leap into the sunshine”

  And thus saying, he departed;

  Peacefully slept Hiawatha,

  But he heard the Wawonaissa,

  Heard the whippoorwill complaining,

  Perched upon his lonely wigwam;

  Heard the rushing Sebowisha,

  Heard the rivulet rippling near him,

  Talking to the darksome forest;

  Heard the sighing of the branches,

  As they lifted and subsided

  At the passing of the night-wind,

  Heard them, as one hears in slumber

  Far-off murmurs, dreamy whispers:

  Peacefully slept Hiawatha.

  On the morrow came Nokomis,

  On the seventh day of his fasting,

  Came with food for Hiawatha,

  Came imploring and bewailing,

  Lest his hunger should o’ercome him,

  Lest his fasting should be fatal.

  But he tasted not, and touched not,

  Only said to her, “Nokomis,

  Wait until the sun is setting,

  Till the darkness falls around us,

  Till the heron, the Shuh-shuh-gah,

  Crying from the desolate marshes,

  Tells us that the day is ended.”

  Homeward weeping went Nokomis,

  Sorrowing for her Hiawatha,

  Fearing lest his strength should fail him,

  Lest his fasting should be fatal.

  He meanwhile sat weary waiting

  For the coming of Mondamin,

  Till the shadows, pointing eastward,

  Lengthened over field and forest,

  Till the sun dropped from the heaven,

  Floating on the waters westward,

  As a red leaf in the Autumn

  Falls and floats upon the water,

  Falls and sinks into its bosom.

  And behold! the young Mondamin,

  With his soft and shining tresses,

  With his garments green and yellow,

  With his long and glossy plumage,

  Stood and beckoned at the doorway.

  And as one in slumber walking,

  Pale and haggard, but undaunted,

  From the wigwam Hiawatha

  Came and wrestled with Mondamin.

  Round about him spun the landscape,

  Sky and forest reeled together,

  And his strong heart leaped within him,

  As the sturgeon leaps and struggles

  In a net to break its meshes.

  Like a ring of fire around him

  Blazed and flared the red horizon,

  And a hundred suns seemed looking

  At the combat of the wrestlers.

  Suddenly upon the greensward

  All alone stood Hiawatha,

  Panting with his wild exertion,

  Palpitating with the struggle;

  And before him breathless, lifeless,

  Lay the youth, with hair dishevelled,

  Plumage torn, and garments tattered,

  Dead he lay there in the sunset.

  And victorious Hiawatha

  Made the grave as he commanded,

  Stripped the garments from Mondamin,

  Stripped his tattered plumage from him,

  Laid him in the earth, and made it

  Soft and loose and light above him;

  And the heron, the Shuh-shuh-gah,

  From the melancholy moorlands,

  Gave a cry of lamentation,

  Gave a cry of pain and anguish!

  Homeward then went Hiawatha

  To the lodge of old Nokomis,

  And the seven days of his fasting

  Were accomplished and completed.

  But the place was not forgotten

  Where he wrestled with Mondamin;

  Nor forgotten nor neglected

  Was the grave where lay Mondamin,

  Sleeping in the rain and sunshine,

  Where his scattered plumes and garments

  Faded in the rain and sunshine.

  Day by day did Hiawatha

  Go to wait and watch beside it;

  Kept the dark mould soft above it,

  Kept it clean from weeds and insects,

  Drove away, with scoffs and shoutings,

  Kahgahgee, the king of ravens.

  Till at length a small green feather

  From the earth shot slowly upward,

  Then another and another,

  And before the Summer ended

  Stood the maize in all its beauty,

  With its shining robes about it,

  And its long, soft, yellow tresses;

  And in rapture Hiawatha

  Cried aloud, “It is Mondamin!

  Yes, the friend of man, Mondamin!”

  Then he called to old Nokomis

  And Iagoo, the great boaster,

  Showed them where the maize was growing,

  Told them of his wondrous vision,

  Of his wrestling and his triumph,

  Of this new gift to the nations,

  Which should be their food forever.

  And still later, when the Autumn

  Changed the long, green leaves to yellow,

  And the soft and juicy kernels
>
  Grew like wampum hard and yellow,

  Then the ripened ears he gathered,

  Stripped the withered husks from off them,

  As he once had stripped the wrestler,

  Gave the first Feast of Mondamin,

  And made known unto the people

  This new gift of the Great Spirit.

  VI

  Hiawatha’s Friends

  Two good friends had Hiawatha,

  Singled out from all the others,

  Bound to him in closest union,

  And to whom he gave the right hand

  Of his heart, in joy and sorrow;

  Chibiabos, the musician,

  And the very strong man, Kwasind.

  Straight between them ran the pathway,

  Never grew the grass upon it;

  Singing birds, that utter falsehoods,

  Story-tellers, mischief-makers,

  Found no eager ear to listen,

  Could not breed ill-will between them,

  For they kept each other’s counsel,

  Spake with naked hearts together,

  Pondering much and much contriving

  How the tribes of men might prosper.

  Most beloved by Hiawatha

  Was the gentle Chibiabos,

  He the best of all musicians,

  He the sweetest of all singers.

  Beautiful and childlike was he,

  Brave as man is, soft as woman,

  Pliant as a wand of willow,

  Stately as a deer with antlers.

  When he sang, the village listened;

  All the warriors gathered round him,

  All the women came to hear him;

  Now he stirred their souls to passion,

  Now he melted them to pity.

  From the hollow reeds he fashioned

  Flutes so musical and mellow,

  That the brook, the Sebowisha,

  Ceased to murmur in the woodland,

  That the wood-birds ceased from singing,

  And the squirrel, Adjidaumo,

  Ceased his chatter in the oak-tree,

  And the rabbit, the Wabasso,

  Sat upright to look and listen.

  Yes, the brook, the Sebowisha,

  Pausing, said, “O Chibiabos,

  Teach my waves to flow in music,

  Softly as your words in singing!”

  Yes, the bluebird, the Owaissa,

  Envious, said, “O Chibiabos,

  Teach me tones as wild and wayward,

  Teach me songs as full of frenzy!”

  Yes, the robin, the Opechee,

  Joyous, said, “O Chibiabos,

  Teach me tones as sweet and tender,

  Teach me songs as full of gladness!”

  And the whippoorwill, Wawonaissa,

  Sobbing, said, “O Chibiabos,

  Teach me tones as melancholy,

  Teach me songs as full of sadness!”

  All the many sounds of nature

  Borrowed sweetness from his singing;

  All the hearts of men were softened

  By the pathos of his music;

  For he sang of peace and freedom,

  Sang of beauty, love, and longing;

  Sang of death, and life undying

  In the Islands of the Blessed,

  In the kingdom of Ponemah,

  In the land of the Hereafter.

  Very dear to Hiawatha

  Was the gentle Chibiabos,

  He the best of all musicians,

  He the sweetest of all singers;

  For his gentleness he loved him,

  And the magic of his singing.

  Dear, too, unto Hiawatha

  Was the very strong man, Kwasind,

  He the strongest of all mortals,

  He the mightiest among many;

  For his very strength he loved him,

  For his strength allied to goodness.

  Idle in his youth was Kwasind,

  Very listless, dull, and dreamy,

  Never played with other children,

  Never fished and never hunted,

  Not like other children was he;

  But they saw that much he fasted,

  Much his Manito entreated,

  Much besought his Guardian Spirit.

  “Lazy Kwasind!” said his mother,

  “In my work you never help me!

  In the Summer you are roaming

  Idly in the fields and forests;

  In the Winter you are cowering

  O’er the firebrands in the wigwam!

  In the coldest days of Winter

  I must break the ice for fishing;

  With my nets you never help me!

  At the door my nets are hanging,

  Dripping, freezing with the water;

  Go and wring them, Yenadizze!

  Go and dry them in the sunshine!”

  Slowly, from the ashes, Kwasind

  Rose, but made no angry answer;

  From the lodge went forth in silence,

  Took the nets, that hung together,

  Dripping, freezing at the doorway;

  Like a wisp of straw he wrung them,

  Like a wisp of straw he broke them,

  Could not wring them without breaking,

  Such the strength was in his fingers.

  “Lazy Kwasind!” said his father,

  “In the hunt you never help me;

  Every bow you touch is broken,

  Snapped asunder every arrow;

  Yet come with me to the forest,

  You shall bring the hunting homeward.”

  Down a narrow pass they wandered,

  Where a brooklet led them onward,

  Where the trail of deer and bison

  Marked the soft mud on the margin,

  Till they found all further passage

  Shut against them, barred securely

  By the trunks of trees uprooted,

  Lying lengthwise, lying crosswise,

  And forbidding further passage.

  “We must go back,” said the old man,

  “O’er these logs we cannot clamber;

  Not a woodchuck could get through them,

  Not a squirrel clamber o’er them!”

  And straightway his pipe he lighted,

  And sat down to smoke and ponder.

  But before his pipe was finished,

  Lo! the path was cleared before him;

  All the trunks had Kwasind lifted,

  To the right hand, to the left hand,

  Shot the pine-trees swift as arrows,

  Hurled the cedars light as lances.

  “Lazy Kwasind!” said the young men,

  As they sported in the meadow:

  “Why stand idly looking at us,

  Leaning on the rock behind you?

  Come and wrestle with the others,

  Let us pitch the quoit together!”

  Lazy Kwasind made no answer,

  To their challenge made no answer,

  Only rose, and slowly turning,

  Seized the huge rock in his fingers,

  Tore it from its deep foundation,

  Poised it in the air a moment,

  Pitched it sheer into the river,

  Sheer into the swift Pauwating,

  Where it still is seen in Summer.

  Once as down that foaming river,

  Down the rapids of Pauwating,

  Kwasind sailed with his companions,

  In the stream he saw a beaver,

  Saw Ahmeek, the King of Beavers,

  Struggling with the rushing currents,

  Rising, sinking in the water.

  Without speaking, without pausing,

  Kwasind leaped into the river,

  Plunged beneath the bubbling surface,

  Through the whirlpools chased the beaver,

  Followed him among the islands,

  Stayed so long beneath the water,

  That his terrified companions

  C
ried, “Alas! good-by to Kwasind!

  We shall never more see Kwasind!”

  But he reappeared triumphant,

  And upon his shining shoulders

  Brought the beaver, dead and dripping,

  Brought the King of all the Beavers.

  And these two, as I have told you,

  Were the friends of Hiawatha,

  Chibiabos, the musician,

  And the very strong man, Kwasind.

  Long they lived in peace together,

  Spake with naked hearts together,

  Pondering much and much contriving

  How the tribes of men might prosper.

  VII

  Hiawatha’s Sailing

  “Give me of your bark, O Birch-tree!

  Of your yellow bark, O Birch-tree!

  Growing by the rushing river,

  Tall and stately in the valley!

  I a light canoe will build me,

  Build a swift Cheemaun for sailing,

  That shall float upon the river,

  Like a yellow leaf in Autumn,

  Like a yellow water-lily!

  “Lay aside your cloak, O Birch-tree!

  Lay aside your white-skin wrapper,

  For the Summer-time is coming,

  And the sun is warm in heaven,

  And you need no white-skin wrapper!”

  Thus aloud cried Hiawatha

  In the solitary forest,

  By the rushing Taquamenaw,

  When the birds were singing gayly,

  In the Moon of Leaves were singing,

  And the sun, from sleep awaking,

  Started up and said, “Behold me!

  Gheezis, the great Sun, behold me!”

  And the tree with all its branches

  Rustled in the breeze of morning,

  Saying, with a sigh of patience,

  “Take my cloak, O Hiawatha!”

  With his knife the tree he girdled;

  Just beneath its lowest branches,

  Just above the roots, he cut it,

  Till the sap came oozing outward;

  Down the trunk, from top to bottom,

  Sheer he cleft the bark asunder,

  With a wooden wedge he raised it,

  Stripped it from the trunk unbroken.

  “Give me of your boughs, O Cedar!

  Of your strong and pliant branches,

 

‹ Prev