Delphi Complete Works of Henry Wadsworth Longfellow (Delphi Poets Series Book 13)

Home > Other > Delphi Complete Works of Henry Wadsworth Longfellow (Delphi Poets Series Book 13) > Page 196
Delphi Complete Works of Henry Wadsworth Longfellow (Delphi Poets Series Book 13) Page 196

by Henry Wadsworth Longfellow


  “With both. As a soldier, when he unsheathes his sword, remains united both with the sword and

  the sheath, though they are separated from each other, so did the divinity remain united both with the spirit and body of Christ, though the spirit was separated and removed from the body.”

  I did not quarrel with the priest for having been born and educated in a different faith from mine; but as I left the church and sauntered slowly homeward, I could not help asking myself, in a whisper, Why perplex the spirit of a child with these metaphysical subtilties, these dark, mysterious speculations, which man in all his pride of intellect cannot fathom or explain?

  I must not forget, in this place, to make honorable mention of the little great men of El Pardillo. And first in order comes the priest. He was a short, portly man, serious in manner, and of grave and reverend presence; though at the same time there was a dash of the jolly-fat-friar about him; and on hearing a good joke or a sly innuendo, a smile would gleam in his eye, and play over his round face, like the light of a glowworm. His housekeeper was a brisk, smiling little woman, on the shady side of thirty, and a cousin of his to boot. Whenever she was mentioned, Don Valentin looked wise, as if this cousinship were apocryphal; but he said nothing, — not he; what right had he to be peeping into other people’s business, when he had only one eye to look after his own withal? Next in rank to the Dominie was the Alcalde, justice of the peace and quorum; a most potent, grave, and reverend personage, with a long beak of a nose, and a pouch under his chin, like a pelican. He was a man of few words, but great in authority; and his importance was vastly increased in the village by a pair of double-barrelled spectacles, so contrived, that, when bent over his desk and deeply buried in his musty papers, he could look up and see what was going on around him without moving his head, whereby he got the reputation of seeing twice as much as other people. There was the village surgeon, too, a tall man with a varnished hat and a starved dog; he had studied at the University of Salamanca, and was pompous and pedantic, ever and anon quoting some threadbare maxim from the Greek philosophers, and embellishing it with a commentary of his own. Then there was the gray-headed Sacristan, who rang the church-bell, played on the organ, and was learned in tombstone lore; a Politician, who talked me to death about taxes, liberty, and the days of the constitution; and a Notary Public, a poor man with a large family, who would make a paper-cigar last half an hour, and who kept up his respectability in the village by keeping a horse.

  Beneath the protecting shade of these great men full many an inhabitant of El Pardillo was born and buried. The village continued to flourish, a quiet, happy place, though all unknown to fame. The inhabitants were orderly and industrious, went regularly to mass and confession, kept every saint’s day in the calendar, and devoutly hung Judas once a year in effigy. On Sundays and all other holy days, when mass was over, the time was devoted to sports and recreation; and the day passed off in social visiting, and athletic exercises, such as running, leaping, wrestling, pitching quoits, and heaving the bar. When evening came, the merry sound of the guitar summoned to the dance; then every nook and alley poured forth its youthful company, — light of heart and heel, and decked out in all the holy day finery of flowers, and ribands, and crimson sashes. A group gathered before the cottage-door; the signal was given, and away whirled the merry dancers to the wild music of voice and guitar, and the measured beat of Castanet and tambourine.

  I love these rural dances, — from my heart I love them. This world, at best, is so full of care and sorrow, — the life of a poor man is so stained with the sweat of his brow, — there is so much toil, and struggling, and anguish, and disappointment here below, that I gaze with delight on a scene where all these are laid aside and forgotten, and the heart of the toil-worn peasant seems to throw off its load, and to leap to the sound of music, when merrily,

  “beneath soft eve’s consenting star,

  Fandango twirls his jocund castanet.”

  Not many miles from the village of El Pardillo stands the ruined castle of Villafranca, an ancient stronghold of the Moors of the fifteenth century. It is built upon the summit of a hill, of easy ascent upon one side, but precipitous and inaccessible on the other. The front presents a large, square tower, constituting the main part of the castle; on one side of which an arched gateway leads to a spacious court-yard within, surrounded by battlements. The corner towers are circular, with beetling turrets; and here and there, apart from the main body of the castle, stand several circular basements, whose towers have fallen and mouldered into dust. From the balcony in the square tower, the eye embraces the level landscape for leagues and leagues around; and beneath, in the depth of the valley, lies a beautiful grove, alive with the song of the nightingale. The whole castle is in ruin, and occupied only as a hunting-lodge, being inhabited by a solitary tenant, who has charge of the adjacent domain.

  One holyday, when mass was said and the whole village was let loose to play, we made a pilgrimage to the ruins of this old Moorish alcazar. Our cavalcade was as motley as that of old, — the pilgrims “that toward Canterbury wolden ride” ; for we had the priest, and the doctor of physic, and the man of laws, and a wife of Bath, and many more whom I must leave unsung. Merrily flew the hours and fast; and sitting after dinner in the gloomy hall of that old castle, many a tale was told, and many a legend and tradition of the past çonjured up to satisfy the curiosity of the present.

  Most of these tales were about the Moors who built the castle, and the treasures they had buried beneath it. Then the priest told the story of a lawyer who sold himself to the devil for a pot of money, and was burnt by the Holy Inquisition therefor. In his confession, he told how he had learned from a Jew the secret of raising the devil; how he went to the castle at midnight with a book which the Jew gave him, and, to make the charm sure, carried with him a loadstone, six nails from the coffin of a child of three years, six tapers of rosewax, made by a child of four years, the skin and blood of a young kid, an iron fork, with which the kid had been killed, a few hazel-rods, a flask of high-proof brandy, and some lignum-vitee charcoal to make a fire. When he read in the book, the devil appeared in the shape of a man dressed in flesh-colored clothes, with long nails, and large fiery eyes, and he signed an agreement with him written in blood, promising never to go to mass, and to give him his soul at the end of eight years; in return for this, he was to have a million of dollars in good money, which the devil was to bring to him the next night; but when the next night came, and the lawyer had conjured from his book, instead of the devil, there appeared, — who do you think? — the alcalde with half the village at his heels, and the poor lawyer was 16 handed over to the Inquisition, and burnt for dealing in the black art.

  I intended to repeat here some of the many tales that were told; but, upon reflection, they seem too frivolous, and must therefore give place to a more serious theme.

  THE DEVOTIONAL POETRY OF SPAIN.

  Heaven’s dove, when highest he flies,

  Flies with thy heavenly wings.

  CRASHAW.

  THERE is hardly a chapter in literary history more strongly marked with the peculiarities of national character than that which contains the moral and devotional poetry of Spain. It would naturally be expected that in this department of literature all the fervency and depth of national feeling would be exhibited. But still, as the spirit of morality and devotion is the same, wherever it exists, — as the enthusiasm of virtue and religion is everywhere essentially the same feeling, though modified in its degree and in its action by a variety of physical causes and local circumstances, — and as the subject of the didactic verse and the spiritual canticle cannot be materially changed by the change of nation and climate, it might at the first glance seem quite as natural to expect that the moral and devotional poetry of Christian countries would never be very strongly marked with national peculiarities. In other words, we should expect it to correspond to the warmth or coldness of national feeling, for it is the external and visible express
ion of this feeling; but not to the distinctions of national character, because, its nature and object being everywhere the same, these distinctions become swallowed up in one universal Christian character.

  In moral poetry this is doubtless true. The great principles of Christian morality being eternal and invariable, the verse which embodies and represents them must, from this very circumstance, be the same in its spirit through all Christian lands. The same, however, is not necessarily true of devotional or religious poetry. There, the language of poetry is something more than the visible image of a devotional spirit. It is also an expression of religious faith; shadowing forth, with greater or less distinctness, its various creeds and doctrines. As these are different in different nations, the spirit that breathes in religious song, and the letter that gives utterance to the doctrine of faith, will not be universally the same. Thus, Catholic nations sing the praises of the Virgin Mary in language in which nations of the Protestant faith do not unite; and among Protestants themselves, the difference of interpretations, and the consequent belief or disbelief of certain doctrines, give a various spirit and expression to religious poetry. And yet, in all, the devotional feeling, the heavenward volition, is the same.

  As far, then, as peculiarities of religious faith exercise an influence upon intellectual habits, and thus become a part of national character, so far will the devotional or religious poetry of a country exhibit the characteristic peculiarities resulting from this influence of faith, and its assimilation with the national mind. Now Spain is by preëminence the Catholic land of Christendom. Most of her historic recollections are more or less intimately associated with the triumphs of the Christian faith; and many of her warriors — of her best and bravest — were martyrs in the holy cause, perishing in that war of centuries which was carried on within her own territories between the crescent of Mahomet and the cross of Christ. Indeed, the whole tissue of her history is interwoven with miraculous tradition. The intervention of her patron saint has saved her honor in more than one dangerous pass; and the war-shout of!Santiago, y cierra Espana!” has worked like a charm upon the wavering spirit of the soldier. A reliance on the guardian ministry of the saints pervades the whole people, and devotional offerings for signal preservation in times of danger and distress cover the consecrated walls of churches. An enthusiasm of religious feeling, and of external ritual observances, prevails throughout the land. But more particularly is the name of the Virgin honored and adored. Ave Maria is the salutation of peace at the friendly threshold, and the God-speed to the wayfarer. It is the evening orison, when the toils of day are done; and at midnight it echoes along the solitary streets in the voice of the watchman’s cry.

  These and similar peculiarities of religious faith are breathing and moving through a large portion of the devotional poetry of Spain. It is not only instinct with religious feeling, but incorporated with “the substance of things not seen.” Not only are the poet’s lips touched with a coal from the altar, but his spirit is folded in the cloud of incense that rises before the shrines of the Virgin Mother, and the glorious company of the saints and martyrs. His soul is not wholly swallowed up in the contemplation of the sublime attributes of the Eternal Mind; but, with its lamp trimmed and burning, it goeth out to meet the bridegroom, as if he were coming in a bodily presence.

  The history of the devotional poetry of Spain commences with the legendary lore of Maestro Gonzalo de Berceo, a secular priest, whose life was passed in the cloisters of a Benedictine convent, and amid the shadows of the thirteenth century. The name of Berceo stands foremost on the catalogue of Spanish poets, for the author of the Poem of the Cid is unknown. The old patriarch of Spanish poetry has left a monument of his existence in upwards of thirteen thousand alexandrines, celebrating the lives and miracles of saints and the Virgin, as he found them written in the Latin chronicles and dusty legends of his monastery. In embodying these in rude verse in roman paladino, or the old Spanish romance tongue, intelligible to the common people, Fray Gonzalo seems to have passed his life. His writings are just such as we should expect from the pen of a monk of the thirteenth century.

  They are more ghostly than poetical; and throughout, unction holds the place of inspiration. Accordingly, they illustrate very fully the preceding remarks; and the more so, inasmuch as they are written with the most ample and childish credulity, and the utmost singleness of faith touching the events and miracles described.

  The following extract is taken from one of Berceo’s poems, entitled “Vida de San Milan” It is a description of the miraculous appearance of Santiago and San Millan, mounted on snow-white steeds, and fighting for the cause of Christendom, at the battle of Simancas in the Campo de Toro.

  And when the kings were in the field, — their squadrons in array, —

  With lance in rest they onward pressed to mingle in the fray

  But soon upon the Christians fell a terror of their foes, —

  These were a numerous army, — a little handful those.

  And while the Christian people stood in this uncertainty,

  Upward to heaven they turned their eyes, and fixed their thoughts on high;

  And there two figures they beheld, all beautiful and bright,

  Even than the pure new-fallen snow their garments were more white.

  They rode upon two horses more white than crystal sheen,

  And arms they bore such as before no mortal man had seen; The one, he held a crosier, — a pontiff’s mitre wore;

  The other held a crucifix, — such man ne’er saw before.

  Their faces were angelical, celestial forms had they, —

  And downward through the fields of air they urged their, rapid way;

  They looked upon the Moorish host with fierce and angry look,

  And in their hands, with dire portent, their naked sabres shook.

  The Christian host, beholding this, straightway take heart again;

  They fall upon their bended knees, all resting on the plain,

  And each one with his clenched fist to smite his breast begins,

  And promises to God on high he will forsake his sins.

  And when the heavenly knights drew near unto the battleground,

  They dashed among the Moors and dealt -unerring blows around;

  Such deadly havoc there they made the foremost ranks along,

  A panic terror spread unto the hindmost of the throng.

  Together with these two good knights, the champions of the sky,

  The Christians rallied and began to smite full sore and high;

  The Moors raised up their voices and by the Koran swore

  That in their lives such deadly fray they ne’er had seen before.

  Down went the misbelievers, — fast sped the bloody fight, —

  Some ghastly and dismembered lay, and some half dead with fright:

  Full sorely they repented that to the field they came,

  For they saw that from the battle they should retreat with shame.

  Another thing befell them, — they dreamed not of such woes, —

  The very arrows that the Moors shot from their twanging bows

  Turned back against them in their flight and wounded them full sore,

  And every blow they dealt the foe was paid in drops of gore.

  Now he that bore the crosier, and the papal crown had on,

  Was the glorified Apostle, the brother of Saint John;

  And he that held the crucifix, and wore the monkish hood,

  Was the holy San Millan of Cogolla’s neighbourhood.

  Berceo’s longest poem is entitled” Miraclos de Nuestra Senora,” Miracles of Our Lady. It consists of nearly four thousand lines, and contains the description of twenty-five miracles. It is a complete homily on the homage and devotion due to the glorious Virgin, Madré de Jhu Xto, Mother of Jesus Christ; but it is written in a low and vulgar style, strikingly at variance with the elevated character of the subject. Thus, in the twentieth miracle, we have the account of a monk who
became intoxicated in a wine-cellar. Having lain on the floor till the vesper-bell aroused him, he staggered off towards the church in most melancholy plight. The Evil One besets him on the way, assuming the various shapes of a bull, a dog, and a lion; but from all these perils he is miraculously saved by the timely intervention of the Virgin, who, finding him still too much intoxicated to make his way to bed, kindly takes him by the hand, leads him to his pallet, covers him with a blanket and a counterpane, smooths his pillow, and, after making the sign of the cross over him, tells him to rest quietly, for sleep will do him good.

  To a certain class of minds there may be something interesting and even affecting in descriptions which represent the spirit of a departed saint as thus assuming a corporeal shape, in order to assist and console human nature even in its baser infirmities; but it ought also to be considered how much such descriptions tend to strip religion of its peculiar sanctity, to bring it down from its heavenly abode, not merely to dwell among men, but, like an imprisoned culprit, to be chained to the derelict of principle, manacled with the base desire and earthly passion, and forced to do the menial offices of a slave. In descriptions of this kind, as in the representations of our Saviour and of sainted spirits in a human shape, execution must of necessity fall far short of the conception. The handiwork cannot equal the glorious archetype, which is visible only to the mental eye. Painting and sculpture are not adequate to the task of embodying in a permanent shape the glorious visions, the radiant forms, the glimpses of heaven, which fill the imagination, when purified and exalted by devotion. The hand of man unconsciously inscribes upon all his works the sentence of imperfection, which the finger of the invisible hand wrote upon the wall of the Assyrian monarch. From this it would seem to be not only a natural but a necessary conclusion, that all the descriptions of poetry which borrow any thing, either directly or indirectly, from these bodily and imperfect representations, must partake of their imperfection, and assume a more earthly and material character than those which come glowing and burning from the more spiritualized perceptions of the internal sense.

 

‹ Prev