The Very Best of F & SF v1
Page 52
I looked, and saw that there appeared to be different rugs and pillows on the other side of the room than I had seen when I had entered. I moved my head from side to side, and realized that when I peered through the doorway, I was looking at a different room from the one I stood in.
“You are seeing the room twenty years from now,” said Bashaarat.
I blinked, as one might at an illusion of water in the desert, but what I saw did not change. “And you say I could step through?” I asked.
“You could. And with that step, you would visit the Baghdad of twenty years hence. You could seek out your older self and have a conversation with him. Afterwards, you could step back through the Gate of Years and return to the present day.”
Hearing Bashaarat’s words, I felt as if I were reeling. “You have done this?” I asked him. “You have stepped through?”
“I have, and so have numerous customers of mine.”
“Earlier you said I was the first to whom you showed this.”
“This Gate, yes. But for many years I owned a shop in Cairo, and it was there that I first built a Gate of Years. There were many to whom I showed that Gate, and who made use of it.”
“What did they learn when talking to their older selves?”
“Each person learns something different. If you wish, I can tell you the story of one such person.” Bashaarat proceeded to tell me such a story, and if it pleases Your Majesty, I will recount it here.
THE TALE OF THE FORTUNATE ROPE-MAKER
There once was a young man named Hassan who was a maker of rope. He stepped through the Gate of Years to see the Cairo of twenty years later, and upon arriving he marveled at how the city had grown. He felt as if he had stepped into a scene embroidered on a tapestry, and even though the city was no more and no less than Cairo, he looked upon the most common sights as objects of wonder.
He was wandering by the Zuweyla Gate, where the sword dancers and snake charmers perform, when an astrologer called to him. “Young man! Do you wish to know the future?”
Hassan laughed. “I know it already,” he said.
“Surely you want to know if wealth awaits you, do you not?”
“I am a rope-maker. I know that it does not.”
“Can you be so sure? What about the renowned merchant Hassan al-Hubbaul, who began as a rope-maker?”
His curiosity aroused, Hassan asked around the market for others who knew of this wealthy merchant, and found that the name was well known. It was said he lived in the wealthy Habbaniya quarter of the city, so Hassan walked there and asked people to point out his house, which turned out to be the largest one on its street.
He knocked at the door, and a servant led him to a spacious and well-appointed hall with a fountain in the center. Hassan waited while the servant went to fetch his master, but as he looked at the polished ebony and marble around him, he felt that he did not belong in such surroundings, and was about to leave when his older self appeared.
“At last you are here!” the man said. “I have been expecting you!”
“You have?” said Hassan, astounded.
“Of course, because I visited my older self just as you are visiting me. It has been so long that I had forgotten the exact day. Come, dine with me.”
The two went to a dining room, where servants brought chicken stuffed with pistachio nuts, fritters soaked in honey, and roast lamb with spiced pomegranates. The older Hassan gave few details of his life: he mentioned business interests of many varieties, but did not say how he had become a merchant; he mentioned a wife, but said it was not time for the younger man to meet her. Instead, he asked young Hassan to remind him of the pranks he had played as a child, and he laughed to hear stories that had faded from his own memory.
At last the younger Hassan asked the older, “How did you make such great changes in your fortune?”
“All I will tell you right now is this: when you go to buy hemp from the market, and you are walking along the Street of Black Dogs, do not walk along the south side as you usually do. Walk along the north.”
“And that will enable me to raise my station?”
“Just do as I say. Go back home now; you have rope to make. You will know when to visit me again.”
Young Hassan returned to his day and did as he was instructed, keeping to the north side of the street even when there was no shade there. It was a few days later that he witnessed a maddened horse run amok on the south side of the street directly opposite him, kicking several people, injuring another by knocking a heavy jug of palm oil onto him, and even trampling one person under its hooves. Alter the commotion had subsided, Hassan prayed to Allah for the injured to be healed and the dead to be at peace, and thanked Allah for sparing him.
The next day Hassan stepped through the Gate of Years and sought out his older self. “Were you injured by the horse when you walked by?” he asked him.
“No, because I heeded my older self’s warning. Do not forget, you and I are one; every circumstance that befalls you once befell me.”
And so the elder Hassan gave the younger instructions, and the younger obeyed them. He refrained from buying eggs from his usual grocer, and thus avoided the illness that struck customers who bought eggs from a spoiled basket. He bought extra hemp, and thus had material to work with when others suffered a shortage due to a delayed caravan. Following his older self’s instructions spared Hassan many troubles, but he wondered why his older self would not tell him more. Who would he marry? How would he become wealthy?
Then one day, after having sold all his rope in the market and carrying an unusually full purse, Hassan bumped into a boy while walking on the street. He felt for his purse, discovered it missing, and turned around with a shout to search the crowd for the pickpocket. Hearing Hassan’s cry, the boy immediately began running through the crowd. Hassan saw that the boy’s tunic was torn at the elbow, but then quickly lost sight of him.
For a moment Hassan was shocked that this could happen with no warning from his older self. But his surprise was soon replaced by anger, and he gave chase. He ran through the crowd, checking the elbows of boys’ tunics, until by chance he found the pickpocket crouching beneath a fruit wagon. Hassan grabbed him and began shouting to all that he had caught a thief, asking them to find a guardsman. The boy, afraid of arrest, dropped Hassan’s purse and began weeping. Hassan stared at the boy for a long moment, and then his anger faded, and he let him go.
When next he saw his older self, Hassan asked him, “Why did you not warn me about the pickpocket?”
“Did you not enjoy the experience?” asked his older self.
Hassan was about to deny it, but stopped himself. “I did enjoy it,” he admitted. In pursuing the boy, with no hint of whether he’d succeed or fail, he had felt his blood surge in a way it had not for many weeks. And seeing the boy’s tears had reminded him of the Prophet’s teachings on the value of mercy, and Hassan had felt virtuous in choosing to let the boy go.
“Would you rather I had denied you that, then?”
Just as we grow to understand the purpose of customs that seemed pointless to us in our youth, Hassan realized that there was merit in withholding information as well as in disclosing it. “No,” he said, “it was good that you did not warn me.”
The older Hassan saw that he had understood. “Now I will tell you something very important. Hire a horse. I will give you directions to a spot in the foothills to the west of the city. There you will find within a grove of trees one that was struck by lightning. Around the base of the tree, look for the heaviest rock you can overturn, and then dig beneath it.”
“What should I look for?”
“You will know when you find it.”
The next day Hassan rode out to the foothills and searched until he found the tree. The ground around it was covered in rocks, so Hassan overturned one to dig beneath it, and then another, and then another. At last his spade struck something besides rock and soil. He cleared aside the soil and discovered a bron
ze chest, filled with gold dinars and assorted jewelry. Hassan had never seen its like in all his life. He loaded the chest onto the horse, and rode back to Cairo.
The next time he spoke to his older self, he asked, “How did you know where the treasure was?”
“I learned it from myself,” said the older Hassan, “just as you did. As to how we came to know its location, I have no explanation except that it was the will of Allah, and what other explanation is there for anything?”
“I swear I shall make good use of these riches that Allah has blessed me with,” said the younger Hassan.
“And I renew that oath,” said the older. “This is the last time we shall speak. You will find your own way now. Peace be upon you.”
And so Hassan returned home. With the gold he was able to purchase hemp in great quantity, and hire workmen and pay them a fair wage, and sell rope profitably to all who sought it. He married a beautiful and clever woman, at whose advice he began trading in other goods, until he was a wealthy and respected merchant. All the while he gave generously to the poor and lived as an upright man. In this way Hassan lived the happiest of lives until he was overtaken by death, breaker of ties and destroyer of delights.
“That is a remarkable story,” I said. “For someone who is debating whether to make use of the Gate, there could hardly be a better inducement.”
“You are wise to be skeptical,” said Bashaarat. “Allah rewards those he wishes to reward and chastises those he wishes to chastise. The Gate does not change how he regards you.”
I nodded, thinking I understood. “So even if you succeed in avoiding the misfortunes that your older self experienced, there is no assurance you will not encounter other misfortunes.”
“No, forgive an old man for being unclear. Using the Gate is not like drawing lots, where the token you select varies with each turn. Rather, using the Gate is like taking a secret passageway in a palace, one that lets you enter a room more quickly than by walking down the hallway. The room remains the same, no matter which door you use to enter.”
This surprised me. “The future is fixed, then? As unchangeable as the past?”
“It is said that repentance and atonement erase the past.”
“I have heard that too, but I have not found it to be true.”
“I am sorry to hear that,” said Bashaarat. “All I can say is that the future is no different.”
I thought on this for a while. “So if you learn that you are dead twenty years from now, there is nothing you can do to avoid your death?” He nodded. This seemed to me very disheartening, but then I wondered if it could not also provide a guarantee. I said, “Suppose you learn that you are alive twenty years from now. Then nothing could kill you in the next twenty years. You could then fight in battles without a care, because your survival is assured.”
“That is possible,” he said. “It is also possible that a man who would make use of such a guarantee would not find his older self alive when he first used the Gate.”
“Ah,” I said. “Is it then the case that only the prudent meet their older selves?”
“Let me tell you the story of another person who used the Gate, and you can decide for yourself if he was prudent or not.” Bashaarat proceeded to tell me the story, and if it pleases Your Majesty, I will recount it here.
THE TALE OF THE WEAVER WHO STOLE FROM HIMSELF
There was a young weaver named Ajib who made a modest living as a weaver of rugs, but yearned to taste the luxuries enjoyed by the wealthy. After hearing the story of Hassan, Ajib immediately stepped through the Gate of Years to seek out his older self, who, he was sure, would be as rich and as generous as the older Hassan.
Upon arriving in the Cairo of twenty years later, he proceeded to the wealthy Habbaniya quarter of the city and asked people for the residence of Ajib ibn Taher. He was prepared, if he met someone who knew the man and remarked on the similarity of their features, to identify himself as Ajib’s son, newly arrived from Damascus. But he never had the chance to offer this story, because no one he asked recognized the name.
Eventually he decided to return to his old neighborhood, and see if anyone there knew where he had moved to. When he got to his old street, he stopped a boy and asked him if he knew where to find a man named Ajib. The boy directed him to Ajib’s old house.
“That is where he used to live,” Ajib said. “Where does he live now?”
“If he has moved since yesterday, I do not know where,” said the boy.
Ajib was incredulous. Could his older self still live in the same house, twenty years later? That would mean he had never become wealthy, and his older self would have no advice to give him, or at least none Ajib would profit by following. How could his fate differ so much from that of the fortunate rope-maker? In hopes that the boy was mistaken, Ajib waited outside the house, and watched.
Eventually he saw a man leave the house, and with a sinking heart recognized it as his older self. The older Ajib was followed by a woman that he presumed was his wife, but he scarcely noticed her, for all he could see was his own failure to have bettered himself. He stared with dismay at the plain clothes the older couple wore until they walked out of sight.
Driven by the curiosity that impels men to look at the heads of the executed, Ajib went to the door of his house. His own key still fit the lock, so he entered. The furnishings had changed, but were simple and worn, and Ajib was mortified to see them. After twenty years, could he not even afford better pillows?
On an impulse, he went to the wooden chest where he normally kept his savings, and unlocked it. He lifted the lid, and saw the chest was filled with gold dinars.
Ajib was astonished. His older self had a chest of gold, and yet he wore such plain clothes and lived in the same small house for twenty years! What a stingy, joyless man his older self must be, thought Ajib, to have wealth and not enjoy it. Ajib had long known that one could not take one’s possessions to the grave. Could that be something that he would forget as he aged?
Ajib decided that such riches should belong to someone who appreciated them, and that was himself. To take his older self’s wealth would not be stealing, he reasoned, because it was he himself who would receive it. He heaved the chest onto his shoulder, and with much effort was able to bring it back through the Gate of Years to the Cairo he knew.
He deposited some of his new found wealth with a banker, but always carried a purse heavy with gold. He dressed in a Damascene robe and Cordovan slippers and a Khurasani turban bearing a jewel. He rented a house in the wealthy quarter, furnished it with the finest rugs and couches, and hired a cook to prepare him sumptuous meals.
He then sought out the brother of a woman he had long desired from afar, a woman named Taahira. Her brother was an apothecary, and Taahira assisted him in his shop. Ajib would occasionally purchase a remedy so that he might speak to her. Once he had seen her veil slip, and her eyes were as dark and beautiful as a gazelle’s. Taahira’s brother would not have consented to her marrying a weaver, but now Ajib could present himself as a favorable match.
Taahira’s brother approved, and Taahira herself readily consented, for she had desired Ajib, too. Ajib spared no expense for their wedding. He hired one of the pleasure barges that floated in the canal south of the city and held a feast with musicians and dancers, at which he presented her with a magnificent pearl necklace. The celebration was the subject of gossip throughout the quarter.
Ajib reveled in the joy that money brought him and Taahira, and for a week the two of them lived the most delightful of lives. Then one day Ajib came home to find the door to his house broken open and the interior ransacked of all silver and gold items. The terrified cook emerged from hiding and told him that robbers had taken Taahira.
Ajib prayed to Allah until, exhausted with worry, he fell asleep. The next morning he was awoken by a knocking at his door. There was a stranger there. “I have a message for you,” the man said.
“What message?” asked Ajib.
�
��Your wife is safe.”
Ajib felt fear and rage churn in his stomach like black bile. “What ransom would you have?” he asked.
“Ten thousand dinars.”
“That is more than all I possess!” Ajib exclaimed.
“Do not haggle with me,” said the robber. “I have seen you spend money like others pour water.”
Ajib dropped to his knees. “I have been wasteful. I swear by the name of the Prophet that I do not have that much,” he said.
The robber looked at him closely. “Gather all the money you have,” he said, “and have it here tomorrow at this same hour. If I believe you are holding back, your wife will die. If I believe you to be honest, my men will return her to you.”
Ajib could see no other choice. “Agreed,” he said, and the robber left.
The next day he went to the banker and withdrew all the money that remained. He gave it to the robber, who gauged the desperation in Ajib’s eyes and was satisfied. The robber did as he promised, and that evening Taahira was returned.
After they had embraced, Taahira said, “I didn’t believe you would pay so much money for me.”
“I could not take pleasure in it without you,” said Ajib, and he was surprised to realize it was true. “But now I regret that I cannot buy you what you deserve.”
“You need never buy me anything again,” she said.
Ajib bowed his head. “I feel as if I have been punished for my misdeeds.”
“What misdeeds?” asked Taahira, but Ajib said nothing. “I did not ask you this before,” she said. “But I know you did not inherit all the money you gained. Tell me: did you steal it?”
“No,” said Ajib, unwilling to admit the truth to her or himself. “It was given to me.”
“A loan, then?”
“No, it does not need to be repaid.”
“And you don’t wish to pay it back?” Taahira was shocked. “So you are content that this other man paid for our wedding? That he paid my ransom?” She seemed on the verge of tears. “Am I your wife then, or this other man’s?”