The ship started to approach the southern part of Thebes with a favorable wind until they were able to make out companies of soldiers and leading townspeople -waiting on the shore. Ahmose realized that Thebes was extending its first greetings to its deliverer. He returned to his cabin on the deck followed by his family and sat on the throne with them around him. The soldiers gave a military salute to the royal ship and the great men of Thebes ascended to its deck, led by Prime Minister Hur, the commanders Mheb and Ahmose Ebana, the Grand Chamberlain Seneb, and Tuti-Amun, governor of Thebes. Then came an aged priest, his head blazing with white hairs, leaning on his staff and walking with unhurried steps, his back bent. All prostrated themselves to Pharaoh, and Hur said to him, “My Lord, Liberator of Egypt, Deliverer of Thebes and Destroyer of the Herdsmen, Pharaoh of Egypt, Lord of the South and the North: all of Thebes is in the markets waiting with longing and impatience the coming of Ahmose son of Kamose son of Seqenenra and his glorious family, so that they may extend to them all the greetings all wish to extend.”
Ahmose smiled and said, “The Lord grant you life, loyal men, and greetings to Thebes, my beginning and my end!”
Hur indicated the venerable priest, saying, “My lord, permit me to present to Your Majesty, Nofer-Amun, chief priest of the Temple of Amun.”
Ahmose looked at him with interest and extended his hand to him, smiling and saying gently, “It pleases me to see you, Chief Priest.”
The priest kissed his hand and said, “My Lord, Pharaoh of Egypt and son of Amun, renewer of the life of Egypt and reviver of the path of its greatest kings: I had promised, my lord, that I would not leave my room so long as there was in Egypt a single one of the accursed Herdsmen who humiliated Thebes and killed its glorious master. I neglected myself, the hair of my head and body grew long, and I renounced the world, taking only morsels of food to still my hunger and sips of pure water so that I might share with our people in the filth and hunger that they suffered. So I remained, until God ordained to Egypt His son Ahmose. He campaigned righteously against our enemy, scattered him, and drove him from the country. Then I excused myself and released myself from my confinement, so that I might receive the glorious king and pray for him.”
The king smiled at him. The priest requested permission to greet the family, which the king granted him, and he went to Tetisheri and greeted her, then turned to Queen Ahotep, to whom he had been close during the reign of Seqenenra, then kissed Setkimus and Nefertari. Then Hur said to his master, “My lord, Thebes is waiting for her master and the army is drawn up along the roads, but the chief priest of Amun has a request.”
“And what is the request of our chief priest?”
The priest said respectfully, “That our lord be kind enough to visit the temple of Amun before going to the royal palace.”
Ahmose said, smiling, “What a profitable and auspicious request to fulfill!”
33
Ahmose left the ship followed by his queens and the great men of his kingdom. The officers and soldiers who had fought with him from the first day greeted him and the king returned their salute. He climbed into a beautiful royal litter, the queens got into theirs, the litters were raised, and a battalion of the royal guard preceded them, with the chariots of the entourage following and, behind them, another battalion of the royal guard. The royal procession made its way toward the central southern gate of Thebes, which was decorated with flags and flowers, the doughty soldiers who had breached these same walls only yesterday drawn up on either side.
The royal litter passed through the gate of the city between two rows of bristling lances, after the guard of the walls had blown their bugles, and flowers and sweet-scented herbs fell on them as they entered. Ahmose looked around him and saw a scene amazing enough to startle the most composed soul. He saw all the people of Egypt at a single glance. He saw bodies covering the streets, the walls, and the houses; nay more, he saw souls purified by -worship, love, and ardor. The air rang -with the cheers rising from their hearts, the people enthralled by the sight of the Sacred Mother in the dignity of her old age and the venerability of her grandeur, and of her valiant great-grandson in the flower of his strength and youth. The procession moved as though plowing through a bottomless, billowing sea, souls and eyes hanging on it. It took several hours to cover the distance to the temple of Amun.
At the door of the temple, the king was received by the priests, who prayed for him at length and walked in front of him to the Hall of the Columns, where offerings were made on the altar. The priests chanted the Lord's hymn with sweet, melodious voices that continued resounding in their hearts long after. Then the chief priest said to the king, “My lord, permit me to enter the Holy of Holies, to make ready certain precious things that concern Your Majesty.”
The king granted him permission and the man departed with a troupe of priests. They were gone for a short time and then the priest appeared once more, followed by the other priests carrying a coffin, a throne, and a golden chest. All these they placed in front of the royal family with respect and reverence and Nofer-Amun, advancing until he stood before Ahmose, said, in a magical, penetrating voice, “My lord, these things that I place before you for your inspection are the most precious relics of the Sacred Kingdom. Valiant Commander Pepi, of immortal memory, put them in my safekeeping twelve years ago, so that they might be out of reach of the enemy's greedy hands. The coffin is that of the martyred king Seqenenra and preserves his embalmed body, whose shrouds enfold grievous wounds, each one of which records an immortal page of bravery and sacrifice. The throne is his glorious throne, which fulfilled its rightful duty when he announced from it Thebes’ word of defiance, choosing the sufferings of the struggle and its terrors over silence under a humiliating peace. This golden chest contains the double crown of Egypt, the crown of Timayus, last of our kings to rule a united Egypt. I gave it to Seqenenra as he left to fight Apophis. He plunged into the thick of the battle with it on his noble head and everyone in the valley knows well how he defended it. These things, my lord, constitute the sacred trust left by Commander Pepi and I praise the Lord that He extended my life so that I could hand them back to their owners, may they ever live in glory, and glory in them!”
The eyes of all turned to the royal coffin. Then all, with the royal family at their head, prostrated themselves and made humble prayer.
The king and his family approached the coffin and surrounded it. Silence enveloped them all but the coffin spoke to their hearts and innermost souls. Tetisheri, for the first time, felt weary. She supported herself on the king's arm, her tears hiding the beloved coffin from her eyes. Hur, resolved to staunch the Sacred Mother's tears and still the sufferings of her heart, said to Nofer-Amun, “Chief Priest, keep this coffin in the Holy of Holies until it may be placed in its grave with solemn ceremony befitting its owner's standing.”
The priest took his master's permission to order his men to remove the coffin to the sanctuary of the Divine Lord. Then the priest opened the chest, took out the double crown of Egypt, reverently approached Ahmose, and crowned with it his curly hair. The people, seeing what the priest had done, all cheered, “Long live the pharaoh of Egypt!”
Nofer-Amun invited the king and queens to visit the sacred sanctuary and they proceeded there, Tetisheri still leaning on Ahmose's arm. They crossed the sacred threshold that separates this world from the next, prostrated themselves to the Divine Lord, kissed the curtains that hung before his statue, and prayed a prayer of thanks and praise for His preparing their success and restoring them in triumph to the motherland.
The king then left and went to his litter, as did the queens. The throne was loaded onto a large carriage and the procession resumed its progress to the palace between crowds that cheered and prayed, exulting and acclaiming the greatness of God, waving branches and scattering flowers. They reached the old palace toward the end of the afternoon. Tetisheri had been much affected. Her heart was beating hard and her breathing was irregular, so she was taken in her litter
to the royal wing, where the queens and the king joined her and sat anxiously in front of her. However, she recovered her composure, and, by the strength of her will and her faith, she once more sat upright and looked tenderly into the beloved faces, saying in a weak voice, “Please excuse me, children. For the first time, my heart has betrayed me. How much has it borne and how patient it has been! Let me kiss you all, for when you are as old as I, the achievement of one's hopes brings on the end.”
34
Evening came and night descended but Thebes knew nothing of sleep and stayed awake in revelry, the torches shimmering in the streets and suburbs, while the people gathered in its squares to chant and cheer and the houses rang with music and song. That same night, Ahmose did not sleep despite his exhaustion. The bed irked him, so he went out onto the balcony overlooking the vast garden and sat there on a luxurious divan in the light of a dim lamp. His soul wandered in the oppressive darkness, the tips of his fingers playing affectionately and tenderly with a gold chain, at which, from time to time, he gazed, as though his very thoughts and dreams emanated from it.
The young queen Nefertari joined him unexpectedly, excitement having driven slumber from her eyes. She thought that her husband was as happy as she and sat beside him full of gaiety and happiness. Smiling, the king turned toward her and her eyes fell on the chain in his hand. She took it in amazement and said, “Is this a necklace? How lovely! But it's broken.”
Gathering his thoughts, he said, “Yes. It has lost its heart.”
“What a pity! Where did it lose it?”
He replied, “I know only that it was lost against my will.”
She looked at him affectionately and asked, “Were you going to give it to me?”
He replied, “I have put aside for you something more precious and more beautiful than that.”
She said, “Why, then, do you grieve for it?”
Making an effort to speak naturally and calmly, he said, “It reminds me of the days of the first struggle, when I set off to seek Thebes disguised in the clothes of a trader and calling myself Isfmis. It was one of the things I offered people for sale. What a lovely memory! Nefertari, I -want you to call me Isfmis, for it's a name I love and I love those who love it.”
The king turned his face to one side to hide the emotion and yearning that were written on it. The queen smiled with pleasure and, happening to look ahead, saw the slowly moving light of a lamp in the distance. Pointing, she said, “Look at that lamp!”
Ahmose looked in the direction in which she was pointing. Then he said, “It's a lamp in a boat floating close to the garden.”
The boatman seemed to want to draw close to the palace garden and let its newly arrived inhabitants hear the beauty of his voice, as though he would greet them on his own after all Thebes had greeted them together. Raising his voice, he sang in the silence of the night, his notes echoed by a reed pipe:
How many long years I lay in my room,
Suffering the pain of a grievous ill!
Family and neighbors, doctors, quacks,
All came, but the sickness confounded my -physicians’ skill.
Then you arrived, my love, and your charms surpassed their cures and spells —
For you alone it is who knows what makes me ill.
His voice was beautiful and captivating to the ear, so Ahmose and Nefertari fell silent, the queen gazing at the light of the lamp with sympathy and tenderness, while the king looked at the ground between his feet with half-shut eyes, the memories keening in his heart.
GLOSSARY FOR KHUFU'S WISDOM
Arsina: Evidently related to the Hebrew name for Mt. Sinai (Har-Sinai, pronounced harsind).
Baba: The second month of the Coptic calendar, roughly corresponding to Gregorian October.
Barmuda: The eighth month of the Coptic calendar, roughly corresponding to Gregorian April. breed of Armant: This well-known type of dog, medium-sized with a build similar to a Labrador retriever, is believed to have originated in pharaonic times from the area of Armant (ancient Iunu-Montu, later Hermonthis) in Upper Egypt. The breed's sandy coloring has given rise to a somewhat derogatory popular expression said of fair-complexioned people, asfar zayy kalb armanti — “blond as a dog from Armant.”
Hatur and Kiyahk: These two months, roughly corresponding to Gregorian November and December, are the third and fourth Coptic months respectively.
Hemiunu: In the Arabic original, Mahfouz named the vizier “Khumini,” evidently a corruption of Hemiunu, a historical figure who was actually Khufu's chief architect, minister of works, and probable designer of the Great Pyramid. mastaba tombs: The shape of this type of burial structure, commonly used in the Pre-dynastic Period and early Old Kingdom, resembled the mud-brick benches found in public places in Egypt, called mastabas in Arabic. The word itself is drawn from ancient Egyptian.
Mirabu: According to Old Kingdom specialist Rainer Stadelmann, during the reign of Khufu, a chief engineer under supreme architect Hemiunu (see above), was called Meryb. This is the probable source for the name of Khufu's master builder in this novel — -whose character and role Mahfouz conflated -with that of the historical Hemiunu.
Per-Usir: “Abode of Osiris,” the Pre-dynastic cult center of the underworld god, and the likely place of his cult's origin, located in the Delta at the site of the modern town of Abusir-Bana, south of Samannud. The Greek writer Strabo also called it Cynopolis.
Piramesse: Capital city of the New Kingdom (Nineteenth Dynasty) monarch, Ramesses II (r. 1304-1227 B.C.), located in the Eastern Delta at modern Qantir. reposes next to Osiris/gone to be near Osiris: Euphemisms derived from the belief that the dead were under the authority of Osiris, chief god of the underworld. rod: A measure used in several Arabic-speaking, Mediterranean countries, varying from roughly one pound (as in Egypt) up to five pounds in other countries.
Tut: The first month of the Coptic calendar, named for Thoth, the ancient Egyptian god of writing and magic, and roughly corresponding to Gregorian September.
Valley of Death/Valley of Eternity: The long causeway connecting the pyramid to the king's mortuary temple, which lay in the valley to the east. Contrary to its depiction here, the causeway was not open, but walled and decorated (and in later times, covered). The Valley Temple of Khufu's pyramid was built in what is now part of the modern village of Nazlat al-Summan at the foot of the Giza Plateau. While its causeway has largely been excavated by archaeologists, the temple itself remains buried beneath modern buildings. wall (in Sinai): In Khufu's Wisdom, the Bedouin renegades use a wall or other fortification for protection against the assault of the army led by Djedef in the region of Mt. Sinai. Historically, beginning perhaps late in the Old Kingdom (2687—2191 B.C.), but especially in the Middle Kingdom (2061-1664 B.C.), the Egyptians built a series of fortifications now known as the Wall of the Prince, to defend the Nile Valley from the depredations of Asiatic tribes entering the country through the Sinai Peninsula.
TRANSLATORS’ ACKNOWLEDGMENTS
Khufu's Wisdom
The translator wishes to thank Roger Allen, Kathleen Anderson, Hazem Azmy, Brooke Comer, Humphrey Davies, Gaballa Ali Gaballa, Zahi Hawass, Salima Ikram, Shirley Johnston, Klaus Peter Kuhlmann, Khofo Salama Moussa, Raouf Salama Moussa, Richard B. Parkinson, Donald Malcolm Reid, Rainer Stadelmann, Helen Stock, Peter Theroux, Patrick Werr, and David Wilmsen for their helpful comments on the present work, as well as Kelly Zaug and R. Neil Hewison, again for their sensitive editing. And, once more, he is most grateful to Naguib Mahfouz, for kindly answering so many queries about this material.
This translation is dedicated to the author, and to M.S.V.L.
Rhadopis of Nubia
I would like to thank the American University in Cairo Press for entrusting me with [the] task [of translating this work], and my friends Abu Bakr Faizallah and Abdullah Bushra for their valuable suggestions.
Thebes at War
I am indebted to Dr Fayza Haikal and Dr Salima Ikram, both of the American University in C
airo, for guidance in representing the names of persons and places.
This translation is dedicated to Phyllis Teresa Mabel Davies, nee Corbett.
ABOUT THE INTRODUCER
NADINE GORDIMER has lived all her life in South Africa. Her novels include The Conservationist, Burger's Daughter and Get a Life; her short-story collections include Loot and Jump. She was awarded the Nobel Prize in Literature in 1991.
ABOUT THE TRANSLATORS
RAYMOND STOCK is writing a biography of Naguib Mahfouz. He is the translator of Mah-fouz's Voices in the Other World and The Dreams.
ANTHONY GALDERBANK is the translator of %aat by Sonallah Ibrahim and two novels by Miral al-Tahawy, The Tent and Blue Aubergine.
Three Novels of Ancient Egypt Khufu's Wisdom Page 65