The snake stone yte-2

Home > Other > The snake stone yte-2 > Page 15
The snake stone yte-2 Page 15

by Jason Goodwin


  “Now, Christina, please…” He put the knife and fork down gently by his plate.

  “Disgrace, Monsieur Mavrogordato,” she intoned. “This time I want you to speak to Alexander. If he carries on in this way, he will earn a reputation for himself.”

  Mavrogordato nodded.

  “A reputation, Monsieur Mavrogordato. And the Ypsilanti girl is almost seventeen.”

  Mavrogordato nodded.

  “We cannot allow the match to fail. The Ypsilanti may not be so rich, but they have-” Her head quivered gently. She could not quite bring herself to say the word.

  Mavrogordato nodded again. He blinked. After a pause he picked up his knife and fork. “A strange fellow came to see me today,” he said casually.

  Madame Mavrogordato did not reply.

  “He-ah-was called Yashim. I believe he was a eunuch.”

  Five minutes later, when Mavrogordato’s lamb had congealed on the plate, he wished he hadn’t changed the subject, after all.

  60

  Yashim picked up the knife and took a few steps toward the swinging door.

  A woman was standing in the doorway. She wore a blue traveling cloak edged with satin, its hood drawn up to hide her face. A foreigner. Her hands were loosely clasped in front of her. A small carpetbag with a leather handle lay on the floor beside her.

  Yashim’s fingers relaxed. He took a step back.

  The woman reached up with both hands and pulled back the hood. Brown curls tumbled around her shoulders and a pair of steady brown eyes met his.

  “You are Yashim efendi, n’est-ce pas?”

  Her voice was soft and light. Yashim nodded, unable to speak.

  “ Tres bien. I am Madame Lefevre. Where is my husband?”

  Yashim felt the blood pounding in his ears. He heard himself say, “Entrez, madame, je vous en prie,” and he bent down to take her bag. She moved at the same moment, and their shoulders brushed together.

  Yashim gestured to the sofa.

  Madame Lefevre glanced around his apartment, and Yashim noticed how tall she was, almost his own height. She crossed the room with long-legged grace, smoothed her cloak behind her, and sat down on the edge of the divan. With a shake of her head she ran a hand under her curls to free them from the collar of her cloak. Beneath it she wore a dress of sprigged cotton; the toes of her black pumps could be seen peeping out from below the hem. The evening sunlight reddened her curls and caught the curve of her cheek. Her eyes, Yashim noticed, were huge.

  She gave him a tired smile. “Please,” she said, reaching for the bag. It was in Yashim’s hands. He had forgotten it.

  He laid it on the floor, close to her feet.

  “I was cooking,” he said shyly, “when you arrived.” He didn’t know what else to say. He looked down and saw the knife in his hands. He turned away to put it down. “Madame Lefevre. I had no idea.”

  She made a face, which meant “What can I say?”

  Yashim passed his hand over his brow. “And you, madame-you have just arrived in Istanbul?”

  “From Samnos, only. I was cataloging some of my husband’s finds.” She laid her finger on the tip of her nose and closed her eyes. “Imam bayildi! I smell the eggplants.”

  Yashim blinked in astonishment. I must tell her, he thought to himself. I must tell her now, before it’s too late.

  “Not imam bayildi,” he said, raising a finger. “Hunkar beyendi.”

  “Hunkar beyendi,” she repeated. “Tell me again, what does it mean?”

  “It means-the sultan approved.”

  “And imam bayildi? The imam fainted?”

  Yashim smiled. “Yes. He was so happy.”

  “Ah, yes. And when you cook-Hunkar beyendi, are you not happy, too? Or do you merely approve?” She pulled a frown, like a sultan, then undid the clasp on her cloak and jumped lightly to her feet.

  Yashim laughed. “No. I am-I am happy then.”

  “Forgive me,” Madame Lefevre said. She glanced around his little kitchen. “I have interrupted your happiness.” She saw the milk jug and peered into the pan. “You are making-it’s a roux, n’est-ce pas?”

  “We call it miyane.”

  “If we’re quick, it will not be too late!” Madame Lefevre swept her hair off one shoulder and seized the pan. “You stir, monsieur-and I’ll add the milk.”

  Stop her, Yashim thought. Tell her what she has to know.

  He took the pan and laid it back onto the coals, stabbing the ball of flour and butter and milk with a spoon. It was still warm: Madame Lefevre was right, he needed to carry on or it would spoil. Madame Lefevre took up the jug and carefully allowed a drop into the pan, and then another, and another. They faced each other across the handle of the pan. Madame Lefevre looked up and her eyes were smiling.

  “Look, it’s working!”

  The miyane began to spread across the bottom of the pan. A little milk slipped down the outside of the jug and dripped onto the table.

  “There,” he said. “Stop.”

  He reached for the pepper. “We always use white pepper,” he explained, “for the beauty of the dish. It should be very pale.”

  He felt awkward as he said it: he was aware of her own pale skin.

  “ En effet, it’s a bechamel,” she said.

  “It’s a very old recipe, in this part of the world. Butter, flour.”

  Madame Lefevre looked interested. “A nomadic dish? Why not? Perhaps we learned it from you?”

  “Well,” Yashim hesitated, “I think so, yes. Maybe not directly.” This was one of his pet theories-how had they got onto that so soon? “The Italians were in Pera. Perhaps they brought the idea to France.”

  “Catherine de’ Medici,” Madame Lefevre said.

  “I think so!” Yashim grinned with delight. “I read it in Careme-listen!” Then he remembered. “At least-I had it before.” He went to the shelves. “Careme, here we are!” He flicked the pages. “I was just reading this: ‘The cooks of the second half of the 1700’s came to know the taste of Italian cooking that Catherine de’ Medici introduced to the French court.’ Perhaps you are right, madame.”

  It was her turn to laugh. “Mon Dieu! Careme!”

  “It’s lucky I still have it,” Yashim admitted. “I lost a lot of my books recently. Yesterday.”

  “You were robbed?”

  Yashim smiled. “It doesn’t matter. Nothing important lost. But I’m afraid the apartment is a little bare.”

  “I didn’t think such things would happen in Istanbul,” Madame Lefevre said. “Max always tells me how safe it is.”

  Max? Yashim frowned: she must mean her husband.

  “Madame Lefevre,” he said, “Istanbul is not safe. Not safe at all.” He balled his fists. “I have some terrible news.”

  Her eyes widened. “What are you saying, monsieur? Not safe? But what do you mean?” Her voice rose. “Where is Max? Where is my husband?”

  “He’s dead,” Yashim said.

  61

  Widow Matalya went out into the yard with the big fan she used for beating her carpets, to shepherd her chickens into their run.

  “Come along, pretty one,” she crooned. She put out a leathery hand. The hen crouched close to the ground, its feathered shoulders raised. The widow took it gently in two hands, lifted it under her arm, and snapped its neck.

  “You were too old anyway,” she said admonishingly.

  She carried the hen through the house, picking up a basket from behind the door, and sat down on a small stool in the alley. The sun had gone, but the wall was still warm against her back. She began to pluck the hen, dropping the feathers into the basket.

  “Soup’s best,” she muttered to the hen. “And this one makes a good stock. A bit of rice. Nice, after a shock.”

  She turned the bird on her lap and began to snatch the underfeathers from its breast.

  “Not but what I’m in shock, too,” she went on. The hen’s head dangled over her knee. “It’s a disturbance, and not at all what I expect a
t my age. A foreign woman, too. An unbeliever-in my house!”

  She gave an angry little twitch and tore the bird’s skin.

  “Now look what I’ve gone and done.” She paused and made a shape with her fingers, against the Evil Eye. “She ought to go to her own people, poor thing. No husband now, and such a way from her own mother!”

  She worked over the legs, and then the wings. She wondered how many chickens she’d plucked in her life. It must be hundreds. Not that she was greedy. She fed them and they fed her, and that was the way it was.

  How she’d howled when Matalya died! A full day, a real clamor. She was that upset! Not the way it took those Frankish women, perhaps. Thin blood, it might be.

  Widow Matalya made a mighty effort of imagination: perhaps you needed to be around your own people to properly let go, she concluded.

  And there was no denying, it was good to have a bit of soup, for when you got a shock.

  62

  Yashim dabbed vaguely at the skin that had formed on the miyane. The fire was almost cold; he felt no urge to start again. He wasn’t really very hungry.

  He looked around for a bit of bread or a biscuit, but of course the place was bare.

  He climbed onto the sofa and sat with his knees drawn up, looking out of the window across the rooftops.

  Miyane! It was what you made when a guest showed up unexpectedly: a thicker mix, of course. You turned some pasta into it and ate it cut up into chunks.

  Madame Lefevre had been, of all things, wholly unexpected.

  She had struck him as beautiful: he who walked permitted and unaffected through the sultan’s harem, among dozens of women selected from every corner of the empire for their loveliness alone. Lefevre had not been the man he would have imagined for her; he had seemed too cagy and underhanded in his manner. Whereas his wife-but there, he hardly knew what to think.

  More than her beauty had affected him, of course. She had talked to him like a friend. They had even laughed together, as if they had known each other already a long time.

  She had made him laugh.

  He had been too intoxicated to say what he knew had to be said. Too cowardly to break the spell.

  The widow had a kind heart. She would answer for the moment, but tomorrow he would have to see Madame Lefevre to her own people-the embassy again. He winced at the idea.

  Mavrogordato. What had he learned from Mavrogordato?

  Only that a Frenchman, in a European suit, could raise the kind of loan from a respectable banker that an Albanian in the same city struggled to raise from a loan shark. Two hundred francs!

  Yashim stopped dragging at his hair.

  Two hundred francs, as far as Yashim knew, was about six hundred piastres.

  63

  It was not yet completely dark when Yashim reached Balat. Dim figures brushed past him in the alleys; doors banged; a little boy carrying what Yashim recognized to be a box of paper leaned his burden wearily against a wall, then hoisted it up again and pressed on. The Jews, he thought, are coming home.

  The idea caught him by surprise. From across the city, the Jewish poor were streaming home with the fading light. The boy with the paper would be at his post tomorrow, soon after sunrise, crying “Carta! Carta!” all day long the way the paper sellers did on the Grande Rue. There were, now that he considered it, so many little trades in the city from which the Jews could draw a precarious living. They shined shoes, they sold flowers, they collected scrap paper and metal; they went out young-and they came home late, plodding through their broken alleyways and dirty streets with a few piastres for the family purse. The Jews were city dwellers: they worked the streets like furrows on the earth, stumbling back to Balat as if it were their village. Yashim had seen villages more filthy and decrepit than Balat, too.

  He paused to remember the way, then set off down a dispiritingly narrow, twisted alleyway as fast as he dared: he wanted to reach the moneylender’s courtyard before it was dark.

  The courtyard was silent. Overhead, he could make out the dark tiers of balconies, and here and there a stray line of light to indicate a drawn shutter. He knocked softly on the door of Baradossa’s cell, and then, after a minute’s silence, he knocked more loudly.

  He took a few steps back and almost tumbled on a broken tile. A shutter banged open above, and a woman’s head appeared silhouetted against the dim light.

  “?Que es?”

  “I’m looking for Baradossa,” Yashim called back. He had no Ladino. The head disappeared and an arm reached out to pull the shutter to.

  Yashim scuffed the tile with his slipper. Nobody came. Another fragment of tile lay on the ground at the side of the door: it must have slipped from the roof of Baradossa’s lean-to porch. Yashim gave up waiting for the woman to reappear and bent down to look at the tile. He wondered why it had fallen.

  He went back to the opening of the courtyard and looked up the wooden staircase leading to the balconies. The stairs creaked as he climbed. He followed the balcony to the corner, passing a couple of doors, and found himself looking down onto the little pantiled roof.

  He could just make out where the broken tile had come from, about halfway up the roof where there was a gap like a wound between the tiles.

  There was no light showing from the room beneath.

  Yashim snaked over the balustrade, which rocked dangerously, and placed his feet on the pantiled roof.

  He descended the slope cautiously, keeping his feet on the ridges. Then he squatted over the gap and quietly lifted the overlying tile. He raised the next one a little, to let it slide out, and set it down gingerly beside him. He slid his fingers into the gap and the underlying tile came away with a dry rasp. The battens were about eighteen inches apart.

  High overhead a door opened and he heard a woman’s voice; it was suppressed but full of anger. A man answered brusquely, from along the balcony; the door slammed shut and the man came heavily down the staircase. On the first-floor landing he turned unsteadily. Yashim saw him put his hand on the balustrade and lean forward, as if he were peering into the dark; then he took a step backward, straightened up, and sighed. Yashim relaxed; after a few moments the man adjusted himself and lurched back to the staircase. He went down into the courtyard and out into the alley beyond.

  Yashim put his weight on the battens and eased himself into the hole in the roof. At the last moment, as he was trying to hold his position, he lost his grip and slithered roughly between the battens, falling several feet onto the floor below.

  He stood up, rubbing his knee. He nudged a table and his fingers crawled over it until they encountered an oil lamp. Yashim picked it up and shook it gently. On a ledge by the door he found a box of matches, but the hiss of the match igniting frightened him, as though it identified his position: he swung round with the match above his head until it burned his fingers. He put the lamp on the table, removed the mantle, and struck another match to the wick. When the blue flame began to spread he dropped the mantle back and trimmed the wick. A dim glow illuminated the room.

  He expected to see a couch at the back of the room: on his first visit, in the candlelight, it had been impossible to see the farther wall. Now he could see that another room, maybe a set of rooms, lay beyond a door in the far corner. It occurred to him that Baradossa might still be there asleep, in spite of his knocking; in spite of the noise he had made coming through the roof.

  The book was lying on the table, exactly where it had been before. Yashim opened it with his free hand and flicked the pages until he found what he was looking for.

  Xani. 600 piastres. There were five entries below, with dates, recording the monthly receipt of forty piastres. At the bottom, in red ink: 200 French francs: Paid In Full.

  Yashim raised his head and listened. He heard voices overhead, and then-incongruously-the tramp of feet on stone; sounds from the courtyard were being filtered through the hole in the roof. A man spoke, close by. Someone knocked on the door; it sounded as if they were using the head of a sti
ck.

  Yashim listened intently. There were several voices outside, in the courtyard: anyone roused to look down over the balconies from one of the overhead apartments would see the light shining through the hole he’d made in the roof. Yet he felt a great reluctance to put out the lamp.

  There was another possibility. He went over to the inner door and put his ear to it. There was no sound. He turned the handle slowly, pushed back the door, and stepped inside.

  Baradossa was at home.

  He was sitting bolt upright on the floor, arms raised in front of him, staring at Yashim. What had been his chest was nothing but a bloody mess. Yashim had seen many corpses in his time, but what unnerved him were the teeth. They seemed to be starting from his face, as if they had grown.

  The lamp slipped through Yashim’s fingers. He clutched at it. The burning mantle scorched his hand and separated from the lamp, which shattered on the ground. With a sullen whump! the oil on the floor ignited. Yashim jumped back. The old moneylender leered at him from the floor.

  Yashim raced to the front door and flung the bolts.

  “Yangin-var!” he roared. “Fire! Fire!”

  Yashim’s natural instincts were to help douse a fire, but not this time. A group of men outside started back in astonishment as Yashim barreled past. One, more quick-witted than the rest, made a lunge for his cloak; Yashim twitched it away and pelted for the street, not attempting to look round.

  He ran without stopping until he reached the Fener, his own district. His heart was pounding.

  The Jew had been killed that afternoon; no later. In rigor, Baradossa’s mutilated body had slowly stiffened, raising itself from the floor on which it lay; the tendons in the arms had pulled tight. Those artificial teeth had sprung open and slipped forward in the dead man’s mouth, a horrifying chaplet of wire and bone: the grin hadn’t been meant for him.

  Whoever killed him had escaped the way Yashim had gone in: through the roof, leaving the door locked from the inside.

 

‹ Prev