Petrarch

Home > Other > Petrarch > Page 82
Petrarch Page 82

by Mark Musa


  Chi è fermato di menar sua vita

  Chi vuol veder quantunquepo Natura

  Clear, cool, sweet, running waters

  Come ’l candido pie’ per l’erba fresca

  Come talora al caldo tempo sòle

  Come va ’l mondo! or mi diletta et piace

  Conobbi (quanto il Ciel li occhi m’aperse

  Così potess’ io ben chiudere in versi

  Could I but take my vengeance on the one

  Cruel was the star beneath which I was born

  Da più belli occhi, et dal più chiaro viso

  Datemi pace, o duri miei pensieri? 274

  Dear lord of mine, my every thought draws me

  Death cannot change a sweet face into bitter

  Death has put out the sun that dazzled me

  Deh, porgi mano a l’affannato ingegno

  Deh, qual pietà, qual angelfu sì presto

  Del cibo onde ’l signor mio sempre abonda

  De ’l empia Babilonia ond’ è fuggita

  Del mar tirreno a la sinistra riva

  Desire spurs me, Love sees and guides my way

  Determined to take up graceful revenge

  Diana never pleased her lover more

  Dicemi spesso il mio fidato speglio

  Dicesette anni à già rivolto il cielo

  Di dì in dì vo cangiando il viso e ’l pelo

  Di pensier in pensier, di monte in monte

  Discolorato ài, Morte, il più bel volto

  Di tempo in tempo mi si fa men dura

  Dodici donne onestamente lasse

  Dolce mio caro et prezioso pegno

  Dolci durezze et placide repulse

  Dolci ire, dolci sdegni et dolci paci

  Donna che lieta col Principio nostro

  Due gran nemiche inseme erano agiunte

  Due rose fresche et colte in paradiso

  D’un bel chiaro polito et vivo ghiaccio

  During that time my heart by loving worms

  Each day to me is like a thousand years

  E’ mi par d’or in ora udire il messo

  E’ questo ’l nido in che la mia fenice

  Era il giorno ch’al sol si scoloraro

  Erano i capei d’oro a l’aura sparsi

  Escaping from the prison where Love kept me

  “Eyes, come now, weep, accompany the heart

  Far potess’ io vendetta di colei

  Father of Heaven, after the lost days

  Fearing my state of mind, I weep, I sing

  Fera Stella (se ’l cielo à forza in noi

  Fiamma dal Ciel su le tue trecciepiova

  Flowers joyful and glad, fortunate grass

  Fontana di dolore, albergo d’ira

  For any animal that lives on earth

  Forever more I shall detest the window

  Fortune and love, and my own mind, which shuns

  Fountain of sorrow, dwelling place of wrath

  Fresco ombroso fiorito et verde colle

  From day to day my face and hair are changing

  From far away she would console my sleep

  From lovely, polished, clear and living ice

  From the most lovely eyes and brightest face

  From those two lovely lights came living sparks

  From thought to thought, mountain to mountain top

  From time to time that form which is angelic

  From what part of the heavens, from what Idea

  From wicked Babylon, from which has fled

  Fu forse un tempo dolce cosa amore

  Fuggendo la pregione ove Amor m’ebbe

  Full of a loving thought, that makes me stray

  Full of that sweetness indescribable

  Gentil mia Donna, i’ veggio

  Geri, at times when my sweet enemy

  Geri, quando talor meco s’adira

  Già desiai con sì giusta querela

  Già fiammeggiava l’amorosa Stella

  Giovene donna sotto un verde lauro

  Giunto Alessandro a la famosa tomba

  Giunto m’à Amor fra belle et crude braccia

  Give me some peace, O cruel thoughts of mine! 274

  Gli occhi di ch’io parlai sì caldamente

  Gloriosa Columna in cui s’appoggia

  Glorious column upon whom there rests

  Gluttony, sleep, pillows of idleness

  Gone is the time now, O my grief, that I

  Go now, my grieving verse, to the hard stone

  Go now, my sighs of warmth, to her cold heart

  Good fortune is both slow and late in coming

  Grazie ch’ a pochi il Ciel largo destina

  Green clothes, bright red or dark or purple ones

  Green hill, a cool and shady flowering place

  Had I decided to stay in the cave

  Had it come any closer to my eyes

  Hannibal won, but then did not know how

  Happier than I there never came to land

  “Happy yet sad, in company yet alone

  Here where there’s only half of me, Sennuccio

  He who made up his mind to lead a life

  However many lovely, charming ladies

  How fortunate for me that from one of

  How many times I go to my sweet nest

  How much I envy you, the greedy earth

  How the world changes! Now I’m charmed and pleased

  How well I knew that any human means

  I always loved and still I love with passion

  I am already weary of my thinking

  I am so tired now of all this waiting

  I am so weary under the old bundle

  I am told often by my faithful mirror

  I begli occhi ond’ i’ fui percosso in guisa,

  I dì miei più leggier che nesun cervo

  I’d like to sing of love so differently

  I dolci colli ov’ io lasciai me stesso

  If, counting all the hours with blind desire

  I fear so that attack of lovely eyes

  I feel the aura of old times, sweet hills

  I felt within my heart already failing

  If end and middle answer to the start

  If ever I said it, then may she hate me

  If fire by fire has never been extinguished

  If I had thought the sound of my voice sighing

  I find no peace, and I am not at war

  If I thought that by death I would be lightened

  If it’s not love, then what is it I feel

  If Love does not give me some new advice

  If Love or Death does not come to cut short

  If love that’s virtuous can merit mercy

  If loving faithfulness, unfeigning heart

  If my life can resist the bitter anguish

  If only I could close as well in verse

  If only those sweet-flowing aura’s sighs

  If sound of birds complaining or green leaves

  If that sweet glance of hers can make me die

  If the illustrious branch that can control

  If the mountain closing in this valley most

  If this thought paining me

  If Virgil and if Homer could have seen

  If you were able by some angry signs—

  I go my way lamenting those past times

  I go on thinking, and I’m seized in thought

  I have begged Love and I beg him again

  I have filled with my sighs all of this air

  I keep on listening but I hear no news

  I knew—so much had Heaven opened my eyes

  Il cantar novo e ’I pianger delli augelli

  Il figliuol di Latona avea già nove

  Il mal mi preme et mi spaventa il peggio

  Il mio adversario in cui veder solete

  Il successor di Carlo, che la chioma,

  I’m crushed by ills and terrified by worse

  I’ mi soglio accusare, et or mi scuso

  I’ mi vivea di mia sorte contento
r />   In dubbio di mio stato, or piango or canto

  I never saw the sunrise look so lovely

  I never want to sing the way I used to

  In her loveliest age, while in full bloom

  In mezzo di duo amanti onesta altera

  In nobil sangue vita umile et queta

  In noble blood a quiet, humble life

  In qual parte del Ciel, in quale Idea

  In quel bel viso ch’i’ sospiro et bramo,

  In quella parte dove Amor mi sprona

  In such a star I saw two lovely eyes

  In sun or shade I’ve never seen you, lady

  In tale Stella duo belli occhi vidi

  In that direction which love urges me

  In the sweet season of my early years

  Into my weary sleep my sacred aura

  Io amai sempre, et amo forte ancora

  Io avrò sempre in odio la fenestra

  Io canterei d’Amor si novamente

  I often would accuse, but now excuse myself

  Io mi rivolgo indietro a ciascun passo

  Io non fu’ d’amar voi lassato unquanco

  I’ ò pien di sospir quest’aere tutto

  I’ ò pregalo Amor, e ’l ne riprego

  Io sentia dentr’ al cor già venir meno

  Io son de l’aspettar omai sì vinto

  Io son già stanco di pensar sì come

  Io son sì stanco sotto ’l fascio antico

  Io temo sì de’ begli occhi l’assalto

  I’ pensava assai destro esser su l’ale

  I’ piansi, or canto; ché ’l celeste lume

  I’ pur ascolto, et non odo novella

  I sang once, now I weep, and no less sweetness

  I saw on earth angelic qualities

  I see, my gracious lady

  Is this the nest where that phoenix of mine

  Italia mia, ben che ’l parlar sia indarno

  Ité, caldi sospiri, al freddo core

  Ite, rime dolenti, al duro sasso

  I thought by now that I could live my life

  I thought my wings were strong enough to soar

  It is the time the rapid heavens bend

  It was the day the sun’s ray had turned pale

  I used to leave behind my life’s own fountain

  I’ve always sought a solitary life—

  I’ve never found a place where I could see

  I’ vidi in terra angelici costumi

  I’ vo pensando, et nel penser m’assale

  I’ vo piangendo i miei passati tempi

  I wanted once by means of just complaint

  I was alive and happy with my fate

  I wept and now I sing: that living sun

  Just as eternal life is seeing God

  La bella donna che cotanto amavi

  La donna che ’l mio cor nel viso porta

  Lady, now happy in our Maker’s presence

  L’aere gravato et l’ importuna nebbia

  La gola e ’l sonno et l’oziose piume

  La guancia che fu già piangendo stanca

  L’alma mia fiamma oltra le belle bella

  L’alto et novo miracol ch’a’ dì nostri

  L’alto signor dinanzi a cui non vale

  L’arbor gentil che forte amai molt’anni

  L’ardente nodo ov’ io fui, d’ora in ora

  Lasciato ài, Morte, senza sole il mondo

  La sera desiare, odiar l’aurora

  L’aspettata vertu che ’n voi fioriva

  L’aspetto sacro de la terra vostra

  Lassare il velo per sole o per ombra

  Lasso, Amor mi trasporta ov’ ir non voglio

  Lasso, ben so che dolor ose prede

  Lasso, che mal accorto fui da prima

  Lasso, ch’ l’ ardo et altri non mel crede

  Lasso me, ch’ i’ non so in qual parte pieghi

  Lasso, quante fiate Amor m’assale

  Latona’s son already had looked nine

  L’aura celeste che ’n quel verde lauro

  L’aura che ’l verde lauro et l’aureo crine

  L’aura et ’l’odore e ’l’refrigerio et l’ombra

  L’aura gentil che rasserena i poggi

  L’aura mia sacra al mio stanco riposo

  L’aura serena che fra verdi fronde

  L’aura soave al sole spiega et vibra

  L’avara Babilonia à colmo il sacco

  Là ver l’aurora, che si dolce l’aura

  La vita fugge et non s’arresta un’ora

  Le stelle, il cielo, et gli elementi a prova

  Let any lady who wants glorious fame

  Let us stay, Love, and gaze upon our glory

  Levommi il mio penser in parte ov’ era

  Li angeli eletti et l’anime beate

  “Liete et pensose, accompagnate et sole

  Lieti fiori et felici, et ben nate erbe

  Life runs away and never rests a moment

  “Look at that hill, my tired heart that yearns

  L’oro et le perle e i fior vermigli e i bianchi

  Love and my own good fortune had so blessed me

  Love and myself as full of wonderment

  Love at times would weep, and I, with him

  Love, by alluring me with promises

  Love, if you’d have me wear the ancient yoke

  Love sends me that sweet thought, the one that is

  Love set amid the grass his pretty net

  Love’s given me to hard and lovely arms

  Love showed to me a port of peacefulness

  Love’s made me like a target for his arrows

  Love spurs and holds me back at the same time

  Love that lights up the heart with flaming zeal

  Love, when my hope was blossoming

  Love, who in those good times would be with me

  Love, who lives and reigns within my thought

  Love, you who see my every thought clear through

  L’ultimo, lasso, de’ miei giorni allegri

  Mai non fui in parte ove sì chiar vedessi

  Mai non vedranno le mie luci asciutte

  Mai non vo’ più cantar com’ io soleva

  Many a time has Love said to me: “Write

  Ma poi che ’l dolce riso umile et piano

  May Heaven’s fire pour down on your tresses

  Mente mia, che presaga de’ tuoi danni

  Mentre che ’l cor dagli amorosi vermi

  Mia benigna fortuna e ’l viver lieto

  Mia ventura et Amor mavean sì adorno

  Mie venture al venir son tarde et pigre,

  Mille fiate, o dolce mia guerrera

  Mille piagge in un giorno et mille rivi

  Mirando ’l sol de’ begli occhi sereno

  “Mira quel colle, o stanco mio cor vago

  More fortunate than any other ground

  Morte à spento quel sol ch’ abagliar suolmi

  Movesi il vecchierel canuto et bianco

  My days, swifter than any deer, have fled

  My enemy in which you often see

  My eyes, that sun of ours has darkened now

  My kindly fortune and my life, so happy

  My lofty flame, beauty beyond all beauty

  My mind is nourished by a food so noble

  My ship full of forgetful cargo sails

  My soul that sees so many different things

  My thought lifted me up to where she was

  My tongue so used to grieving has been urged

  My weary eyes, as I turn you to look

  Nature and Love and the fair, humble soul

  Né cosi bello il sol giamai levarsi

  Ne la stagion che ’l ciel rapido inchina,

  Nel dolce tempo de la prima etade

  Ne l’eta sua più bella et più fiorita

  Né mai pietosa madre al caro figlio

  Né per sereno ciel ir vaghe stelle

  Never did tender mother her dear son

  Never with eyes that are not wet or m
ind

  Noble spirit, you who informs those members

  No longer do I see a way to flee

  No lovely stars that roam through limpid skies

  No matter how hard Polyclitus looked

  Non al suo amante più Diana piacque

  Non à tanti animali il mar fra l’onde, 7

  Non da l’ispano Ibero a l’indo Idaspe

  Non d’atra et tempestosa onda marina

  Non fur ma’ Giove et Cesare sì mossi

  Non po far Morte il dolce viso amaro

  Non pur quell’una bella ignuda mano

  Non Tesin, Po, Varo, Arno, Adige et Tebro

  Non veggio ove scampar mi possa omai

  No sparrow on a roof was so alone

  Not from Spain’s Ebro to India’s Hydaspes

  Not only that one lovely, naked hand

  Not Tessin, Tiber, Varo, Arno, Adige, Po

  Nova angeletta sovra l’ale accorta

  No weary helmsman ever rushed for port

  Now it was time to find my peace or truce

  Now, Love, just look how that young lady there

  Now that the heavens, earth and wind are silent

  Now weep, ladies, and with you let Love weep

  Now you have worked your power to the limit

  O aspettata in Ciel beata et bella

  O beautiful and blessèd soul that Heaven

  O bella man che mi destringi ’l core

  O cameretta che già fosti un porto

  Occhi miei lassi, mentre ch’ io vi giro

  Occhi miei, oscurato è ’l nostro sole

  “Occhi, piangete, accompagnate il core

  O d’ardente vertute ornata et calda

  O day, O hour, O that final moment

  O dolci sguardi, o parolette accorte

  O Envy, you the enemy of virtue

  Of loving you I am not tired, never

  O giorno, o ora, o ultimo momento

  O glances sweet, O little words of wisdom

  Ogni giorno mi par più di mil’anni

  O God! that lovely face, that gentle look

  Oh blessèd be the day, the month, the year

  Oh miserable and terrifying vision! 251

  Oh what to do with all that hope of mine

  Oimè il bel viso, oimè il soave sguardo

  O Invidia nimica di vertute

  O little room that once served as a port

  O Love, I err and I can see my error

  O lovely hand that squeezes my heart tight

  O lovely little bird singing away

  O misera et orribil visione! 251

  O my mind that, foreseeing grievous loss

  O, my own Italy, though words be useless

  O my Sennuccio, though you’ve left me grieving

  Onde tolse Amor l’oro et di qual vena

  One day while at my window all alone

  O noble soul with glowing virtue warm

  On the left bank of the Tyrrhenian Sea

  O passi spar si, o pensier vaghi et pronti

  Or ài fatto l’estremo di tua possa

 

‹ Prev