by Frank Harris
Athens is pure pagan and its temples, like its poems, appeal to the deepest humanity in us. These buildings do not lead the eye from pinnacle to pinnacle into the infinite, as the spires of a Gothic temple do: the temple here is the frame, so to speak, for exquisite white forms of men and women against a background of deep blue. This is the room where noble men and women meet: Pericles and Phidias, Socrates and Aspasia; here the great poet Sophocles, himself a model of beauty, walks among graceful girl-women with their apple-breasts and rounded firm hips. Here is the deification of humanity; and this religion appeals to me more profoundly than any other both in its sensuousness and in its nobility. Here are the loveliest bodies in the world to be kissed and here too the courage that smiles at Death; and I recall the words of Socrates in the Crito: "Let us go then whither the God leads," the highest in us being our God and guide!
Is there anything higher? In Socrates we seem to touch the zenith of humanity, but the commandment of Jesus is sweeter still: we men all need forgiveness, all need affection, and it is more blessed even to give love than to receive it. But paganism is the first religion and this Athens is its birthplace, its altar and home.
Oscar Wilde told me once that he was conscious of his genius as a schoolboy and quite certain he would be a great poet before he left Trinity, Dublin for Oxford. I had attained some originality at five and twenty when I saw Shakespeare as clearly as I saw him at forty, but I was long past thirty before I thought it possible that I might make myself a great writer. I was always painfully conscious that I had no writing talent, always used to repeat what Balzac said of himself: "sans genie je suis flambe" (if I haven't genius I have nothing). When I resolved to go to Greece from Munich I felt I had been studying languages long enough, and the great classic writers and heroes did not impress me much. Except Socrates, none of them came near my ideal.
Sophocles, I saw, repeated himself; his Electro was a bad copy of his Antigone and he ended his Ajax with a political pamphlet in favour of Athens; he was a master of language and not of life or art, and I had lost time over him. Then there was no Roman at all except Tacitus and Catullus, the poet lover of Clodia-Lesbia, and of course Caesar, who was almost the ideal of the writer and man of action. My four years of hard study had not brought me much; the couple of months with Skobelef were richer in food for the spirit, for they strengthened my ideal of vigorous life lived in contempt of conventions.
I sent on my luggage and went through the mountains on foot to Innsbruck and thence took train to Venice. It was an astonishing experience. For the first time I came to see the value of the abnormal: water-streets gave the place unique distinction; the Bridge of Sighs was more memorable than any number of Brooklyn Bridges or even Waterloo Bridges; Marlowe's great phrase came back to me often: "I am myself alone!" Singularity is distinction.
I did a fortnight's hard work at Italian and could make myself understood and understand everything said to me, but when I went to the people's theatre where the Venetian dialect was spoken, I could not understand it at all and at first felt out of it; yet I had been able to understand everything in the Munchener Volkstheater! In a week or so, however, after reading I promessi Sposi and a good deal of Dante, I became able to follow the Venetian slang and in a low cabaret caught glimpses of common Venetian life. Everywhere the working classes are the most idiosyncratic and consequently the best worth knowing.
But I was longing for Greece, so I took a Florio boat and started. There was a Signer Florio on board and we became friends; he brought out some wonderful Marsala and taught me that there was at least one Italian wine worth drinking. From Florio I heard a good deal of Sicily and resolved on my way back to stop in Palermo or Syracuse to study it.
On the ship was a little lame Greek child; the mother was taking it back to Athens to be operated on; she seemed very despondent; I found out it was because the father had gone to the States and had not written since and the mother had not money enough for the operation. How much would it cost?
Five hundred drachmae: as luck would have it, I had just a little over that sum about me. I gave it to the mother and told her to cheer up. She cried a great deal and kissed my hand. I don't know why I gave the money; it left me short; I couldn't drink much wine, had to make a bottle last two days. At the end of the voyage my bill for extras and tips took everything I had, and when we reached the Piraeus I found I had no money to pay the boatmen for taking me and my luggage to the railway station. How I cursed my foolish liberality.
What business had I to be generous? That evening I went into the cabin and studied the passengers; I picked out a youngish man; he looked like a Jew but his nose was straight. I went up to him, told him of my dilemma, and asked him to lend me some money. He smiled, took out his pocket-book, and showed me notes of five hundred and a thousand drachmae. "May I take this?" I asked, and touched a thousand drachmae note. "Certainly," he said,
"with pleasure." "Give me your card, please," I went on, "and in a week, as soon as I can get money from London, I'll repay you; I'm going to the Hotel Grand Bretagne. It's good, isn't it?" "It's supposed to be," he rejoined, "for the rich English all go there, but I'd prefer the Hotel d'Athenes." "I'll take your tip," I said, and shook hands. That night I slept in a room looking across the Palace-Square to the Acropolis.
The gentleman who lent me the money was a Mr. Constantino, the owner, if I remember rightly, of the gas-works in the Piraeus. When I wrote to my London bank for money, they sent it me on condition I could get myself identified. That condition took me to the British Embassy and made me acquainted with the First Secretary Raikes, who was kind enough to identify me without further to do. I gave a dinner to Constantine and had him meet Raikes and other friends of mine and repaid him the money with a thousand thanks. Constantine and I remained friends for many a year.
In the Hotel d'Athenes a number of students used to meet once a week in the evening and discuss everything connected with the Greek language, literature, art and life.
The students were mostly men of a good deal of capacity pursuing postgraduate courses. They came from the Italian school, the French school and the German school, but no English or Americans fraternized with us, though, I remember, Raikes visited us about once a month: he was not only chief attache or something more in the English Embassy, but also the brother of the postmaster general. We called him "Long Raikes" because he was about six feet five. I used to think that Raikes would do something memorable in life, for he had a curiously fair mind, though it was not what you would call dynamic.
There was the German Lolling too, who later became the head of the Archaeological Institute in Berlin, if I am not mistaken, and who wrote the famous Baedeker guide-book to Greece.
Then there was an Italian, a sort of assistant curator of the Pitti Gallery, in Florence, and an astonishing Frenchman, a man of perhaps forty or forty-five, with a fine presence and magnificent head, who spoke almost every European language excellently and with a perfect accent-the only Frenchman I ever saw, indeed, the only foreigner who spoke English so that you could not tell he was not an Englishman. I have forgotten his name, but we called him the Baron.
I remember one evening Raikes brought in Mr. Bryce, afterwards Lord Bryce, who was then about to make his first tour through Greece. A couple of Greek professors from the university used to come pretty regularly; one of them I christened Plato and the nickname stuck. I have forgotten his real name; he had charming manners and was extraordinarily intelligent and well-read in all sorts of out-of-the-way subjects. For instance, he knew South Africa and especially Cape Colony almost as well as I did, though he had never set foot in the country. I came into the room rather late one evening and was told by the chairman, Lolling, that they had had an interesting discussion on various European languages and had settled some points to their entire satisfaction.
Everyone agreed, he said, that Italian was the most musical language, Spanish having been ruled out because of its harsh gutturals. German, it was decided, was the
best instrument for abstract thought, and indeed the largest vehicle in a general way. French was considered to be the best language for diplomacy, being very precise and simple and having an extensive popularity from one end of Christendom to the other. Such were some of the general conclusions.
"All very interesting," I said, "but where on earth do you put English?"
"English," the German replied, "is very simple and logical, of course, but almost without grammatical construction or any rules of pronunciation.
Therefore its claims have not been put forward very strongly, but we shall be glad to hear you on this subject, if you wish to say anything."
Of course I took the bull by the horns at once and began by saying it would be easy to prove that English was the most musical of all the languages mentioned, at which there was a shout of amused laughter. Signor Manzoni, the Italian, wanted to know whether I was serious; he thought it would be easy to demonstrate that English was the most cacophonous of European tongues.
"Let me first make my point," I interjected. "Why do you say Italian is the most musical of all languages?"
"Because of our beautiful open vowel sounds," he replied, "and we have no harsh gutturals or sibilants."
"But English has got your five pure vowel sounds," I replied, "and many more;
English has six or seven different sounds for o and four or five different sounds for a; in fact, we have about twenty vowel sounds to your five. Is it really your contention that the fewer the instruments in an orchestra, the more divine is the music?"
"I see your point," said Manzoni. "I didn't think of it before. It is a good point, but you must admit that your English s's are even a greater disqualification than the German gutturals."
"We avoid the sibilants," I replied, "as much as we can, though I do admit that the s is a danger in English, just as the guttural is in German; but the point is, you must admit, that we have a larger orchestra of vowel sounds than any other European language, and you must also admit that we have had the greatest poets in the world to use them. You can hardly then question the result as to the best music, for I know you would admit at once that the most complex music is pretty sure to be the finest."
"I seize your argument," he replied thoughtfully. "It would have been truer to say that you English have the finest orchestra and we Italians the finest string quintet in the world."
"Let us leave it at that," I exclaimed, laughing. "But if you care for my opinion, I can assure you that there are cadences in English verse so subtle and so musical that I put it above all other verse in the world, above even the best of Goethe. Think of the over-praised Greek, of Euripides, for example, who puts the caesura invariably in the second foot: his music is as mechanical as a treadmill. And no one tells you of that; all praise him, scholars and poets alike:
And Euripides, the human,
With his droppings of warm tears
And his touches of things common
Till they rise to touch the spheres.
"Besides, this matter is being decided in another way. A century ago only about fifteen millions of people spoke English; now nearly two hundred millions of the most rapidly increasing population in the world speak English; in another century there will be four or five hundred millions speaking it; the only competitor we have really is Russian, and Russian will be in a secondary place as soon as Australia and the great plateau of Central Africa are filled with English-speaking people. The verdict of humanity will be in favour of English as the language of the most progressive and most numerous people in the world. And I am inclined to believe that this judgment by results is pretty good judgment." (A year or so later I remember Turgenev saying once that he infinitely preferred Russian to German or to French, though he spoke both languages excellently. He insisted that Russian was far richer, a far finer instrument than German, and, "it is already much more widely spread," was his final argument.) "The survival," said the Baron, "may be of the fittest, but the fittest is not always the best or highest. In spite of your arguments, and they are excellent, I regard the conclusions come to before you renewed the discussion as nearer the truth in many essentials. I still think Italian more musical than English: you cannot believe that your English "critcher" is as musical as creatura (he pronounced it in four syllables); and French is a better language for diplomacy than English, with finer shades of courtesy, more exact shades, I mean, of amiable converse. We French have fifty different ways of ending our letters; contrast them with 'Yours sincerely,' 'Yours truly,' 'Yours faithfully.' It seems to me that in all matters of politeness we have the full orchestra and you have nothing but the banjo, the cymbals and the drum!"
"The question," I replied, "is surely susceptible of proof. Give me any of the expressions with which you close your letters and I will undertake to render them into English without difficulty, giving the very shade of meaning you wish to have conveyed."
"Pardon," he retorted, "but you would not even be able to translate amities!
The shade between love and friendship would slip through the large English mesh and be lost."
"We can say, 'your loving friend,'" I said, "or, 'your friend and lover,' or 'your affectionate friend,' the matter is perfectly simple."
The discussion became general for a few minutes. They all gave me phrases they thought would be difficult to translate into English, but they were all easily convertible, and I resumed the discussion by saying: "Let me give one English instance and see how you would translate it. I shall not excogitate a phrase out of my inner consciousness; I will simply give a well-known passage of Ruskin's in which he praises Venetian painters and ask you to translate it.
'Venice taught these men,' he said, 'to love another style of beauty; broadchested and level-browed like her horizons; thighed and shouldered like her billows; footed like her stealing foam; bathed in clouds of golden hair like her sunset.' "Now, Baron, don't be in a hurry to translate into French 'thighed and shouldered like her billows' or 'footed like her stealing foam.' "I think you will find it hard to translate that sentence into even a page of any modern language, and in translating it I am sure you will lose the poetry of it, the beauty of it, or at least some part of the poetry and beauty; whereas you admit that I have been able to translate your French and German examples into their equivalent English pretty easily."
"Tell us," said Lolling, "what you really thing about the English language."
Flattered by the appeal, I did my best to sum up like a judge.
"It was Max Muller," I said, "or one of the German philologists-it may have been Karl Werner-who put me on the track by saying that English had more names of things, was richer in substantives than any other language, the observant habit of the people, the sense of the facts of life being very strong in Englishmen.
"English has shed almost all grammatical forms, it seems to me, in the struggle for existence. It is more simple, more logical than any other modern language.
It can be used more easily by uneducated people than any other tongue, more easily even than French, and that quality gives it its fitness for spreading over the world. Its real weakness in sound is, as the Baron knows, the habit of accenting the first syllable, which tends to shorten all words, and the sibilant, which should be avoided as far as possible. The worst weakness of English in structure was, strange to say, in a people so given to action, its paucity of verbs.
"But here the poets have come to the rescue and have turned the present participles into verbs, as in the passage I quoted from Ruskin; and they have also managed to turn nouns into verbs: 'She cupped her face with her hand'; 'he bottled up his wrath'; 'he legged it away.' These are just instances to show how the richness of English nouns is converted into the astonishing, unexpected richness of English in painting verbs. All modern European languages have painting adjectives and epithets at hand with all the colours of the palette; but we are alone in being able to use present participles that are half-adjectives and half-verbs, and to convert even nouns into verbs, and so
lend both pictorial beauty and speed to the tongue almost at will.
"Though I have great liking for classic Greek, the Greek of Plato and Sophocles, I still think the language of Shakespeare and Keats the most beautiful in the world. That is why I resent the way it is prostituted and degraded by the users. The aristocracy of England has degraded the tongue into a few shibboleths of snobbery. It's 'awfully' this and 'awfully' that; she is a 'high-stepper', and 'high-stepper' becomes a portmanteau adjective of the next generation of snobs who would fence themselves away from the middle classes, not by excellence of speech, but by idiotic shibboleths. The English aristocrat degrades his language as much as the corner-boy whose one adjective is 'bloody.' "Oh! That English aristocracy: how it dwarfs the ideal! It knows a good deal about outward things, about the body and men's dress and social observances and trivial courtesies; but alas, it knows very little about the mind, and nothing about the soul-nothing. What aristocrat in England ever thought of training his faculties of thought, as lots of schoolboys train their muscles, to almost perfect vigour and beauty, knowing instinctively that no muscle must be overdeveloped, but all should be kept in perfect harmony. Yet even here the Hindu Yogi knows more about the muscles of the heart and stomach and intestines, the most important parts of the body.
"No Englishman thinks it disgraceful today to be completely ignorant of German, French, Italian, and Russian and the special achievements of these peoples in thought and art and literature-"