Homage to Daniel Shays

Home > Memoir > Homage to Daniel Shays > Page 30
Homage to Daniel Shays Page 30

by Gore Vidal


  In many ways, the New Novel appears to be approaching the “pure” state of music. In fact, there are many like Miss Sontag who look forward to “a kind of total structuring” of the novel, analogous to music. This is an old dream of the novelist. Nearly half a century ago, Joyce wrote (in a letter to his brother), “Why should not a modern literature be as unsparing and as direct as song?” Why not indeed? And again, why? The answer to the second “why” is easy enough. In the age of science, the objective is preferred to the subjective. Since human behavior is notoriously irrational and mysterious, it can be demonstrated only in the most impressionistic and unscientific way; it yields few secrets to objective analysis. Mathematics, on the other hand, is rational and verifiable, and music is a form of mathematics. Therefore, if one were to eliminate as much as possible the human from the novel, one might, through “a kind of total structuring,” come close to the state of mathematics or music—in short, achieve that perfect irreducible artifact Robbe-Grillet dreams of.

  The dates of Miss Sarraute’s essays range from 1947 to 1956, those of Robbe-Grillet from 1955 to 1963. To categorize in the French manner, it might be said that their views are particularly representative of the 50’s, a period in which the traditional-minded (among whom they must be counted) still believed it possible to salvage the novel—or anything—by new techniques. With a certain grimness, they experimented. But though some of their books are good (even very good) and some are bad, they did not make a “new” novel, if only because art forms do not evolve—in literature at least—from the top down. Despite Robbe-Grillet’s tendency to self-congratulation (“Although these descriptions—motionless arguments or fragments of scene—have acted on the readers in a satisfactory fashion, the judgment many specialists make of them remains pejorative”), there is not much in what he has so far written that will interest anyone except the specialist. It is, however, a convention of the avant-garde that to be in advance of the majority is to be “right.” But the New Novelists are not in advance of anyone. Their works derive from what they believe to be a need for experiment and the imposition of certain of the methods of science upon the making of novels. Fair enough. Yet in this they resemble everyone, since to have a liking for the new is to be with the dull majority. In the arts, the obviously experimental is almost never denounced because it is new: if anything, our taste-makers tend to be altogether too permissive in the presence of what looks to be an experiment, as anyone who reads New York art criticism knows. There is not much likelihood that Robbe-Grillet will be able to reinvent man as a result of his exercises in prose. Rather he himself is in the process of being reinvented (along with the rest of us) by the new world in which we are living.

  At the moment, advance culture scouts are reporting with a certain awe that those men and women who were brought up as television-watchers respond, predictably, to pictures that move and talk but not at all to prose fictions; and though fashion might dictate the presence of an occasional irreducible artifact in a room, no one is about to be reinvented by it. Yet the old avant-garde continues worriedly to putter with form.

  Surveying the literary output for 1965, Miss Sontag found it “hard to think of any one book [in English] that exemplifies in a central way the possibilities for enlarging and complicating the forms of prose literature.” This desire to “enlarge” and “complicate” the novel has an air of madness to it. Why not minimize and simplify? One suspects that out of desperation she is picking verbs at random. But then, like so many at present, she has a taste for the random. Referring to William Burroughs’s resolutely random work The Soft Machine, she writes: “In the end, the voices come together and sound what is to my mind the most serious, urgent and original voice in American letters to be heard for many years.” It is, however, the point to Mr. Burroughs’s method that the voices don’t come together: he is essentially a sport who is (blessedly) not serious, not urgent, and original only in the sense that no other American writer has been so relentlessly ill-humored in his send-up of the serious. He is the Grand Guy Grand of American letters. But whether or not Miss Sontag is right or wrong in her analyses of specific works and general trends, there is something old-fashioned and touching in her assumption (shared with the New Novelists) that if only we all try hard enough in a “really serious” way, we can come up with the better novel. This attitude reflects not so much the spirit of art as it does that of Detroit.

  No one today can predict what games post-Gutenberg man will want to play. The only certainty is that his mind will work differently from ours; just as ours works differently from that of pre-Gutenberg man, as Miss Frances Yates demonstrated so dramatically in The Art of Memory. Perhaps there will be more Happenings in the future. Perhaps the random will take the place of the calculated. Perhaps the ephemeral will be preferred to the permanent: we stop in time, so why should works of art endure? Also, as the shadow of atomic catastrophe continues to fall across our merry games, the ephemeral will necessarily be valued to the extent it gives pleasure in the present and makes no pretense of having a future life. Since nothing will survive the firewind, the ashes of one thing will be very like those of another, and so what matters excellence?

  One interesting result of today’s passion for the immediate and the casual has been the decline, in all the arts, of the idea of technical virtuosity as being in any way desirable. The culture (kitsch as well as camp) enjoys singers who sing no better than the average listener, actors who do not act yet are, in Andy Warhol’s happy term, “super-stars,” painters whose effects are too easily achieved, writers whose swift flow of words across the page is not submitted to the rigors of grammar or shaped by conscious thought. There is a general Zenish sense of why bother? If a natural fall of pebbles can “say” as much as any shaping of paint on canvas or cutting of stone, why go to the trouble of recording what is there for all to see? In any case, if the world should become, as predicted, a village united by an electronic buzzing, our ideas of what is art will seem as curious to those gregarious villagers as the works of what we used to call the Dark Ages appear to us.

  Regardless of what games men in the future will want to play, the matter of fiction seems to be closed. Reading skills—as the educationalists say—continue to decline with each new generation. Novel reading is not a pastime of the young now being educated, nor, for that matter, is it a preoccupation of any but a very few of those who came of age in the last warm years of linear type’s hegemony. It is possible that fashion may from time to time bring back a book or produce a book which arouses something like general interest (Miss Sontag darkly suspects that “the nineteenth-century novel has a much better chance for a comeback than verse drama, the sonnet, or landscape painting”). Yet it is literature itself which seems on the verge of obsolescence, and not so much because the new people will prefer watching to reading as because the language in which books are written has become corrupt from misuse.

  In fact, George Steiner believes that there is a definite possibility that “The political inhumanity of the twentieth century and certain elements in the technological mass-society which has followed on the erosion of European bourgeois values have done injury to language….” He even goes so far as to suggest that for now at least silence may be a virtue for the writer—when

  language simply ceases, and the motion of spirit gives no further outward manifestation of its being. The poet enters into silence. Here the word borders not on radiance or music, but on night.

  Although Mr. Steiner does not himself take this romantic position (“I am not saying that writers should stop writing. This would be fatuous”), he does propose silence as a proud alternative for those who have lived at the time of Belsen and of Vietnam, and have witnessed the perversion of so many words by publicists and political clowns. The credibility gap is now an abyss, separating even the most honorable words from their ancient meanings. Fortunately, ways of communication are now changing, and though none of us understands exactly what is hap
pening, language is bound to be affected.

  But no matter what happens to language, the novel is not apt to be revived by electronics. The portentous theorizings of the New Novelists are of no more use to us than the self-conscious avant-gardism of those who are forever trying to figure out what the next “really serious” thing will be when it is plain that there is not going to be a next serious thing in the novel. Our lovely vulgar and most human art is at an end, if not the end. Yet that is no reason not to want to practice it, or even to read it. In any case, rather like priests who have forgotten the meaning of the prayers they chant, we shall go on for quite a long time talking of books and writing books, pretending all the while not to notice that the church is empty and the parishioners have gone elsewhere to attend other gods, perhaps in silence or with new words.

  Encounter, December 1967

  MISS SONTAG’S NEW NOVEL

  The beginning of a novel tends to reveal the author’s ambition. The implicit or explicit obeisance he pays to previous works of literature is his way of “classing” himself, thereby showing interest in the matter. But as he proceeds, for better or worse his true voice is bound to be heard, if only because it is not possible to maintain for the length of a novel a voice pitched at a false level. Needless to say, the best and the worst novels are told in much the same tone from beginning to end, but they need not concern us here.

  In the early pages of Death Kit, Susan Sontag betrays great ambition. Her principal literary sources are Nathalie Sarraute, Robbe-Grillet, Sartre, and Kafka, and she uses these writers in such a way that they must be regarded not so much as influences upon her prose as collaborators in the act of creation. Contemplating Nathalie Sarraute’s Portrait of a Man Unknown, Sartre made much of Sarraute’s “protoplasmic vision” of our interior universe: roll away the stone of the commonplace and we will find running discharges, slobberings, mucus; hesitant, amoeba-like movements. The Sarraute vocabulary is incomparably rich in suggesting the slow centrifugal creeping of these viscous, live solutions. “Like a sort of gluey slaver, their thought filtered into him, sticking to him, lining his insides.” This is a fair description of Sarraute’s manner, which Miss Sontag has entirely appropriated.

  The first few pages of Death Kit are rich with Sarrautesque phrases: “inert, fragile, sticky fabric of things,” “the soft interconnected tissuelike days,” “surfaces of people deformed and bloated and leaden and crammed with vile juices” (but Miss Sarraute would not have written “leaden” because a bloated person does not suggest metal; more to the point, “leaden” is not a soft, visceral word), “his jellied porous boss” (but isn’t the particular horror of the true jelly its consistency of texture? a porous jelly is an anomaly). Fortunately, once past the book’s opening, Miss Sontag abandons the viscous vision except for a brief reprise in mid-passage when we encounter, in quick succession, “affable gelatinous Jim Allen,” “chicken looks like boiled mucus,” “oozing prattling woman,” “sticky strip of words.” But later we are reminded of Miss Sarraute’s addiction to words taken from the physical sciences. In “The Age of Suspicion” (an essay admired by Miss Sontag in her own collection of essays Against Interpretation), Miss Sarraute wrote that the reader “is immersed and held under the surface until the end, in a substance as anonymous as blood, a magma without name or contours.” Enchanted by the word “magma,” Miss Sontag describes her characters as being “All part of the same magma of sensation, in which pleasure and pain are one.” But Miss Sarraute used the word precisely, while Miss Sontag seems not to have looked it up in the dictionary, trusting to her ear to get the meaning right, and failing.

  The plot of Death Kit is elaborate. Aboard the Privateer (yes), a train from Manhattan to Buffalo, Diddy (a divorced man in his thirties who inhabits a life he does not possess) observes a blind girl and an older woman. He wonders who they are; he also meditates on the other occupants of the compartment (as in Proust). Then the train stalls in a tunnel. The light go out. After what seems a long time, Diddy gets off the train. He makes his way in the dark to the front of the train, where he finds a workman removing a barrier. When the man does not respond to his questions, Diddy grows alarmed. Finally the man does speak: he appears to threaten Diddy, who kills him with a crowbar, a murder which is almost gratuitous, almost Gide. Diddy returns to the compartment to find the older woman asleep. He talks to the blind girl, whose name is Hester (The Scarlet Letter?). Then the train starts and he takes Hester to the washroom, where, excited by his murder (Mailer’s An American Dream), he makes love to her. Later Hester tells him that he did not leave the compartment and so could not have killed the workman. But of course she is blind, while the older woman, her aunt, was asleep and so cannot bear witness. In any case, hallucination has begun, and we are embarked upon another of those novels whose contemporary source is Kafka. Do I wake or dream?

  Diddy dreams a very great deal and his dreams are repeated at length. When awake, he attends business meetings of his company, whose trademark is a gilded dome, whose management is conservative, whose business is worldwide, whose prospects are bad…too much undercutting from the East (what can Miss Sontag mean?). He broods about the “murder” and moons about Hester, who is in a local clinic waiting for an operation to restore her sight. Diddy visits her; he loves her. But he is still obsessed by the murder. In the press he reads that a workman named Angelo Incarnadona (incarnated angel) was killed in the tunnel by the Privateer, which had not, apparently, stalled in the tunnel. Diddy’s quest begins. Did he kill the angel? He talks to the widow, who tells him that the body was cremated; he is safe, there can never be an investigation. Meanwhile Hester’s operation is a failure. But Diddy has decided to marry her. They return to Manhattan. He quits his job. They withdraw from the world, seldom leaving his apartment. Slowly he begins to fade, grows thinner, vaguer. Finally he (apparently) takes Hester with him to the tunnel in an effort to make her see what it was that he did…or did he (Diddy)? In the tunnel they find a workman similar to the angel made flesh: again the man is at work removing a barrier. The scene more or less repeats the original, and once again Diddy separates the angel from its fleshly envelope with a crowbar. Then he makes love to Hester on the tunnel floor. But now we cease to see him from the outside. We enter his declining world, we become him as he walks naked through one subterranean room after another, among coffins and corpses heavy with dust, and in this last progress, simply written, Miss Sontag reveals herself as an artist with a most powerful ability to show us what it is she finally, truly sees.

  The flash of talent at the book’s end makes all the more annoying what precedes it. Miss Sontag is a didactic, naturalistic, Jewish-American writer who wants to be an entirely different sort of writer, not American but high European, not Jewish but ecumenical, not naturalistic in style but allusive, resonant, ambiguous. It is as an heiress to Joyce, Proust, and Kafka that she sees herself; her stand to be taken on foreign rather than on native ground. The tension between what she is and what she would like to be creates odd effects. She presents Diddy as a Gentile. But, to make a small point, middle-class American goyim do not address each other continually by name while, to make a larger point, Diddy’s possession of a young brother who is a virtuoso musician seems better suited to a Clifford Odets drama than to one by Sherwood Anderson or William Faulkner. But Miss Sontag is nothing if not contemporary and perhaps she is reflecting the current fashion for Jewish writers to disguise Jewish characters as Gentiles, in much the same way that the homosexualists in our theater are supposed to write elaborate masquerades in which their own pathological relationships are depicted as heterosexual, thus traducing women and marriage. These playwrights have given us all many an anxious moment. Now the Jewish novelists are also indulging in travesty, with equally scandalous results.

  As for style, Miss Sontag demonstrates a considerable gift for naturalistic prose, particularly in the later parts of the book when she abandons her sources and strikes out on her own. But
she is not helped by the form in which she has cast her work. For no apparent reason, certain passages are indented on the page, while at maddeningly regular but seemingly random intervals she inserts the word “now” in parenthesis. If she intends these (now)s to create a sense of immediacy, of presentness, she fails. Also, though the story is told in the third person, on four occasions she shifts to the first person plural. It is a nice surprise, but one that we don’t understand. Also, her well-known difficulties in writing English continue to make things hard for her. She is altogether too free with “sort ofs” and “kind ofs” and “reallys”; she often confuses number, and her ear, oddly enough, is better attuned to the cadences of the lower orders than to those of the educated. In the scenes between Diddy and the dead workman’s widow, she writes not unlike Paddy Chayevsky at his best. She is, however, vulgar at moments when she means not to be, and on several occasions she refers to someone as “balding,” betraying, if nothing else, her lovely goosey youth: those of us battered by decades of Timestyle refuse to use any word invented by that jocose and malicious publishing enterprise which has done so much to corrupt our Empire’s taste, morals, and prose.

  * * *

  —

  In a strange way, Miss Sontag has been undone as a novelist by the very thing that makes her unique and valuable among American writers: her vast reading in what English Departments refer to as comparative literature. As a literary broker, mediating between various contemporary literatures, she is awesome in her will to understand. This acquired culture sets her apart from the majority of American novelists (good and bad) who read almost nothing, if one is to admit as evidence the meager texture of their works and the idleness of their occasional commentaries. When American novelists do read, it is usually within the narrow limits of the American canon, a strange list of minor provincial writers grandiosely inflated into “world classics.” Certainly few of our writers know anything of what is now being written in Europe, particularly in France. Yet for all the aridities and pretensions of the French “New Novelists,” their work is the most interesting being done anywhere, and not to know what they are up to is not to know what the novel is currently capable of. As an essayist (and of course interpreter!) Miss Sontag has been, more than any other American, a link to European writing today. Not unnaturally, her reading has made her impatient with the unadventurous novels which our country’s best-known (and often best) writers produce. She continues to yearn, as she recently wrote, for a novel “which people with serious and sophisticated [sic] taste in the other arts can take seriously,” and she believes that such a work might be achieved “by a kind of total structuring” that is “analogous to music.” This is all very vague, but at least she is radical in the right way; also her moral seriousness is considerably enhanced by a perfect absence of humor, that most devastating of gifts usually thrust at birth upon the writer in English. Unhindered by a sense of humor, she is able to travel fast in the highest country, unafraid of appearing absurd, and of course invulnerable to irony.

 

‹ Prev