Imprimatur

Home > Other > Imprimatur > Page 1
Imprimatur Page 1

by Rita Monaldi;Francesco Sorti




  Table of Contents

  Day the First

  11th September, 1683

  Night the First

  Between the 11th &12th September, 1683

  Day the Second

  12th September, 1683

  Night the Second

  Between the 12th & 13th September, 1683

  Day the Third

  13th September, 1683

  Night the Third

  Between the 13th & 14th September, 1683

  Day the Fourth

  14th September, 1683

  Night the Fourth

  Between the 14th & 15th September, 1683

  Day the Fifth

  15th September, 1683

  Night the Fifth

  Between the 15th & 16th September, 1683

  Day the Sixth

  16th September, 1683

  Night the Sixth

  Between the 16th & 17th September, 1683

  Day the Seventh

  17th September, 1683

  Night the Seventh

  Between the 17th & 18th September, 1683

  Day the Eighth

  18th September, 1683

  Night the Eighth

  Between the 18th & 19th September, 1683

  Day the Ninth

  19th September, 1683

  Night the Ninth

  Between the 19th & 20th September, 1683

  Events Between

  The 20th & 25th September, 1683

  Events of the Year 1688

  September 1699

  Addendum

  Imprimatur

  Monaldi & Sorti

  Translated from the Italian by Peter Burnett

  First published in Italy in 2002

  First published in Great Britain in 2008 by Polygon, an imprint of Birlinn Ltd

  West Newington House 10 Newington Road Edinburgh EFI9 1QS

  98765432 1

  www.birlinn.co.uk

  Copyright © 2002, Rita Monaldi and Francesco Sorti

  Translation copyright © 2008, Rita Monaldi and Francesco Sorti

  All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored, or transmitted in any form, or by any means, electronic, mechanical or photocopying, recording or otherwise, without the express written permission of the publisher.

  ISBN: 978 1 84697 076 4

  British Library Cataloguing-in-Publication Data A catalogue record for this book is available on request from the British Library.

  Typeset by SJC

  Printed and bound by ScandBook AB, Falun, Sweden

  INTERNATIONAL ACCLAIM FOR IMPRIMATUR:

  "Nothing less than the fate of Europe is at stake in this thriller, whose success has provoked a reaction from the Vatican. What should be more admired: the keenness, great narrative talent, and knowledge of philologist Rita Monaldi and musicologist Francesco Sorti, or the masterful style and superior quality of language of a captivating literary creation?" —Le Monde, France

  "Fascinating historical developments against the backdrop of state secrets... We follow Monaldi & Sorti step by step in their breathless search for a truth that tears away all the veils of deception." —Le Figaro, France

  "The successors to Umberto Eco... A plethora of fantastic, unexpected twists and turns set against a background of international intrigue."

  —L’Express, France

  "The applause that Eco once enjoyed will now be heard by Monaldi

  & Sorti." —Handelsblad, the Netherlands

  "Imprimatur is a satisfying and suspense-filled literary game loaded with riddles and with allusions to the likes of Dante, Agatha Christie, Dumas, and Conan Doyle."

  —El Pais, Spain

  "Not only has Imprimatur climbed the bestseller list and been enthusiastically received by the critics; it is also an assault on the well-guarded secrets of history."

  —El Mundo, Spain

  "Two Italians have revolutionised the historical novel." —La Gaceta de los Negocios, Spain "A historical page-turner, imparting knowledge as it is read." —Hamburger Morgenpost, Germany

  "A fantastic story of espionage from the Baroque era." —La Stampa, Italy

  Divinatory interpretations of the Arcana of the Judgement

  Resurrection of the past

  Reparation of past wrongs

  Wise judgement of posterity.

  Nothing is lost; the past lives on

  in what pertains to the future.

  Oswald Wirth, The Tarot

  Contents

  Como, 14th February, 2040

  To His Excellency Msgr Alessio Tanari

  Secretary of the Congregation for the Causes of Saints Vatican City

  In nomine Domini

  Ego, Lorenzo Dell'Agio, Episcopus Comi, in processu canonizationis beati Innocentii Papae XI, iuro me fideliter diligenterque impleturum munus mihi commissum, atque secretum servaturum in iis ex quorum revelatione preiudicium causae vel infamiam beato afferre posset. Sic me Deus adiuvet.

  Dearest Alessio,

  Be so good as to pardon me if I open my letter to you with the rit­ual oath: to maintain secrecy concerning anything I may have learned that might defame the reputation of a blessed soul.

  I know that you will excuse your former tutor at the seminary for adopting an epistolary style less orthodox than that to which you are accustomed.

  You wrote to me three years ago, on the instruction of the Holy Father, inviting me to throw light on a presumed case of miraculous healing which took place in my diocese over forty years ago, through the action of the Blessed Pope Innocent XI: that Benedetto Odescalchi from Como of whom you, as a boy, first perhaps heard tell from none other than myself. As you will surely remember, the case of mira sanatio concerned a child, a little orphan from the country near Como whose finger was bitten off by a dog. The poor bleeding digit, immediately recovered by the little one's grandmother, who held Pope Innocent in special devotion, was wrapped by her in the holy image of the Pontiff and handed over to the doctors in casualty. After an operation to graft it back, the child instantly recovered feeling in his finger and was able to use it perfectly; both the surgeon and his assistants were utterly amazed.

  In accordance with your indications and with the desire expressed by His Holiness, I have instructed the cause super mira sanatione, which my predecessor did not in his time see fit to initiate. I shall not expatiate any further on the inquiry, which I have just concluded, despite the fact that most of the witnesses to the event have since died, the records of the clinic were destroyed after ten years and the child, now in his fifties, resides in the United States. The acts will be sent to you under separate cover. As required by the procedure, you will, I know, submit these to the Congregation for its judgement, following which you will draft a report for the Holy Father. I am in­deed aware of how eager our beloved Pontiff is to reopen the inquiry into the cause of canonisation of Pope Innocent XI so that, almost a century after his beatification, he may at last be proclaimed a saint. And it is precisely because I too care greatly about His Holiness's intention that I must now come to the point.

  You will have noticed the considerable bulk of the folder which I have attached to my own letter; it is the typescript of a book that has never been published.

  It will be hard to explain to you in detail how this came about, since the two authors, after sending me a copy, vanished completely. I fully trust that Our Lord will inspire the Holy Father and your­self, after reading this work, as to the best solution of the dilemma: secretum servire aut non? To pass over the text in silence or to publish? Whatever the decision arrived at, it will, for me, remain sacrosanct.

  I beg to excuse myself at once if my pen—now that my spirit is free after three years of wearisome research—runs sometimes too fre
ely.

  I made the acquaintance of the two authors of the typescript, a young engaged couple, some forty-three years ago. I had just been ap­pointed as a parish priest in Rome, where I had recently arrived from my dear Como, to which Our Lord was to accord me the grace to re­turn as Bishop. The two young people, Rita and Francesco, were both journalists. They lived quite close to my parish church and so it was to me that they turned for instruction in preparation for matrimony.

  The dialogue with the young couple soon developed beyond a simple teaching relationship and, with time, grew closer and more confidential. As chance would have it, the priest who was to conduct the ceremony suffered a serious indisposition only two weeks before the wedding. So it was quite natural that Rita and Francesco should ask me to perform the rite.

  I married them on a sunny afternoon in mid-June, in the pure, proud light of the Church of San Giorgio in Velabro, a short distance from the glorious ruins of the Roman Forum and the Capitoline Arch. It was an intense ceremony, brimming over with emotion. I prayed ardently to the Most High that the young couple should be granted a long and serene life.

  After the wedding, we continued to frequent one another for a few years. I learned thus that, despite the scant free time remaining to them after work, Rita and Francesco had never completely abandoned their studies. Although both of them, after obtaining their degrees in Literature, opted for the dynamic and cynical world of the written press, they still had not lost touch with their former interests. On the contrary, in their free moments, they continued to read good books and to visit museums and libraries.

  Once a month, they would invite me to dinner or for afternoon cof­fee. Often, they would at the very last moment clear a chair heaped high with photocopies, microfilms, reproductions of antique prints and books, so that I could sit down; and these piles of paper seemed to grow higher with my every visit. I became curious and inquired what they were studying so enthusiastically.

  They then told me how, some time previously, they had traced in the private collection of an aristocratic Roman book-lover a collection of eight manuscript volumes, dating back to the beginning of the eighteenth century. Thanks to the fact that they had friends in com­mon, the owner, Marchese *** ***, had given the couple permission to study these antique volumes.

  The find was a veritable gem for students of history. The eight volumes were the collected letters of Abbot Atto Melani, a member of an ancient and noble Tuscan family of diplomats and musicians.

  Yet the real discovery came later: bound in one of the eight vol­umes, a substantial set of manuscript memoirs had come to light. It was dated 1699 and written in minute letters, by a hand manifestly different from that of the remainder of the volume.

  The anonymous author of the manuscript affirmed that he had been an apprentice in a Roman inn and told in the first person of surprising events which had taken place between Paris, Rome and Vienna in 1683. The memoirs were preceded by a brief letter of pres­entation, undated and naming neither sender nor addressee, the con­tent of which was somewhat obscure.

  For the time being, it was not given to me to know more. The young couple maintained the strictest reserve about their discov­ery. I understood only that, ever since they had found them, these memoirs had become the object and the cause of their animated research.

  However, since both had left the academic world for good, and were thus no longer in a position to lend scientific dignity to their studies, the two young people had begun to hatch out the idea of writing a novel.

  At first, they spoke of this as though in jest: they were going to remodel the apprentice's memoirs in the form and the prose of a novel. Initially, I was rather disappointed by the idea, which—prid­ing myself on my passion for scholarship—I found faint-hearted and superficial.

  Then, between one visit and another, I understood that the mat­ter was becoming serious. A year had not passed since their marriage, and now they were dedicating all their free time to it. Later, they confessed to me that they had spent almost their entire honeymoon in the archives and libraries of Vienna. I asked no more questions, resolving that I would be only the silent and discreet confidant of their labours.

  At the time I did not, alas, follow attentively what the couple told me about the progress of their work. Meanwhile—spurred on by the birth of a beautiful little girl, and tired of building on the quicksands of our poor country—at the beginning of the new century, the couple suddenly decided to move to Vienna, a city to which they had grown attached, perhaps also because it held fond memories for them of their first days as man and wife.

  They invited me for a brief leave-taking shortly before their de­parture from Rome. They promised to write to me and to call on me whenever they visited Italy.

  They did none of those things, nor did I ever hear from them again. Until, one day, months later, I received a parcel from Vienna. It contained the typescript which I am now sending you: it was the long-awaited novel.

  I was happy to know that they had at least succeeded in complet­ing it and wanted to reply and thank them. But I was surprised to find that they had not sent me their address, nor was there any covering message. As a frontispiece, a meagre dedication: "To the defeated". And on the back of the folder, just a scribble with a felt-tipped pen: "Rita and Francesco".

  So I read the novel. Or should I rather say: the memoirs? Are these really memoirs from the baroque period, reworked for today's readers? Or is it a modern novel set in the seventeenth century? Or both? These are questions that still beset me. There are indeed places where one seems to be reading pages that have come down to us intact from the seventeenth century: all the characters invariably use the vocabulary to be found in treatises of the period. But then, when discourse gives way to action, the linguistic register changes sharply, the same characters express themselves in modern prose and their doings seem even to take on the character of a detective novel— one of the Sherlock Holmes and Watson variety, to put it plainly. As though, in those passages, the authors had deliberately left traces of their intervention.

  And what if they had lied to me? I was surprised to find myself wondering just that. What if the tale of the apprentice's manuscript which they had found was all an invention? Was it not too much like the device employed by both Manzoni and Dumas for the opening of their masterpieces, The Betrothed and The Three Musketeers'? Both of which, coincidentally, are set in the seventeenth century...

  Unfortunately, I have not been able to get to the bottom of the matter, which is probably destined to remain a mystery. I have indeed been quite unable to trace the eight volumes of Abbot Melani's let­ters, from which the whole story began. The library of the Marchese *** *** was Split up by his heirs and sold some ten years ago. After I had bothered a few acquaintances, the auctioneers who made the sale discreetly passed me the names of the buyers.

  I thought I had found the solution and that the Lord was with me, until I read the names of the new owners: they were Rita and Francesco. And, of course, they had left no address.

  During the course of the past three years I have, with the few resources at my disposal, conducted a painstaking series of checks on the contents of the typescript. You will find the outcome of my research in the pages which I have annexed at the end of the text.

  These, I beg you to read most attentively. You will discover for how long I relegated to oblivion the work of my two friends, and the sufferings which that has caused me. You will also find a detailed examination of the historical events narrated in the typescript, and an account of the exhaustive research I conducted in the archives and libraries of half Europe, in order to understand whether these might correspond to the truth.

  As you can judge for yourself, the impact of the facts narrated was indeed such as to alter the course of history violently, and forever.

  Very well, having completed my research, I can affirm with cer­tainty that the events and persons contained in the story which you are about to read are authentic. And, even whe
re it was not possible to find the proofs of what I had read, I was at least able to establish the verisimilitude of the events recounted.

  The affair narrated by my two former parishioners, while not grav­itating only around Pope Innocent XI (who is indeed barely even a protagonist of the novel) does, however, bring to light circumstances which cast new and grave imputations as to the limpidity of the Pontiff's soul and the honesty of his words. I say new, insofar as the inquiry into the beatification of Pope Odescalchi, opened on 3rd September, 1714 by Pope Clement XI, encountered objections super

  virtutibus dur­ing the first preparatory stages, raised within the Congregation by the Promoter of the Faith. Thirty years were to pass before Pope Benedict XIV Lambertini silenced by decree all doubts expressed by the pro­moters and consultors as to the heroic virtues of Innocent XI. But, shortly afterwards, the process again came to a halt, this time for al­most two hundred years: indeed, only in 1943, under Pope Pius XII, was another rapporteur appointed. The process of beatification took a further thirteen years, until 7th October, 1956. Ever since that day, Pope Odescalchi has remained shrouded in silence. Never again, until now, was there talk of proclaiming him a saint.

 

‹ Prev