Trieste and the Meaning of Nowhere

Home > Other > Trieste and the Meaning of Nowhere > Page 8
Trieste and the Meaning of Nowhere Page 8

by Jan Morris


  When in 1872, in his fifty-first year, Her Majesty’s Foreign Office chose Burton to represent Queen Victoria in this respectable seaport he was affronted and dismayed. He thought Trieste preposterously unworthy of him. His ideal foreign country was “a haggard land infested with wild beasts and wilder men, a region whose very fountains murmur the warning words ‘Drink and away!’” With his total command of Arabic and his profound knowledge of the Muslim world, he had expected the Consulate-General in Damascus, or at least Tangier. Instead he was shunted off to a place he considered a third-rate middle-class backwater on the edge of a hide-bound empire, where only the polyglot hubbub of the docks could speak to him of romance.

  He hated the climate of Trieste, especially the bora (when it nearly blew his carriage sideways into the harbour one day he jumped out on the other side, leaving the driver to his fate). He was dispirited by its humdrum routines, which he relieved by teaching himself Russian and modern Greek and by translating pornographic literature from the Arabic. For years the Burtons lived in a large apartment near the Sudbahn railway station, up a flight of 120 stairs, but Richard liked eating out “to relieve the curse of domesticity.” “We have formed a little ‘mess,’ “he reported in 1878, “with fifteen friends at the table d’hote of the Hotel de la Ville. . . . At dinner we hear the news, if any, take our coffee, cigarettes, and kirsch outside the hotel, then go homewards to read ourselves to sleep, and tomorrow da capo. . . .”

  He says “we,” but actually his wife Isabel was much more content in Trieste, which she characterized as “a dear old place.” She loved him passionately, but he could embarrass her. Local society, which welcomed her, was wary of her Satanic husband. His fearful reputation had preceded him, and he did nothing to refute it. When Isabel once entertained a group of ladies at their apartment, and they wanted to see what the great man was writing just then, they found carefully disposed for their inspection a manuscript entitled A History of Farting.

  And yet it was in Trieste that this difficult diplomat completed his greatest literary work, his translation of The Thousand and One Nights, with its famously improper supplementary notes. Wherever the Burtons lived in the world, Richard arranged a secluded retreat, well away from the crowds, far from the office, just in case (as Isabel put it) “he was feeling seedy.” He was seedy for much of his time, now that he was in his late sixties, and the retreat he found was a set of rooms at a hostelry at Opicina, close to the Obelisk. This had been a posting inn, the last on the road from Vienna to Trieste, but by Burton’s day it was chiefly used by weekenders escaping the summer heat below. Opicina remained, however, an essentially Slovene village of the Karst, more often spelt Občina, and so perhaps offered the superannuated adventurer some faint echoes of more haggard lands and wilder men. Here it was that he completed his masterpiece.

  The inn is still there, but derelict, with swinging shutters and broken doors and overgrown terraces. Around the side of it, down a basement tunnel, there is a plaque on an inner wall with a relief of Sir Richard, and an inscription recording the improbable fact that in this building he opened the eyes of the western world to the full glory of the Arabian Nights. I like to loiter around the place, looking down to the wide blue bay beyond the city, hearing the distant buzz of its traffic and the whistle of the wind through the pines, and thinking of the formidable old exile labouring away inside, seedy, proud and resentful, while he wrote of the flying horses, the harems, the wizards and the Caliphs of his other world.

  FOR MOST of its exiles Trieste was not a bad place to be, after all, if only because a web of fellow-feeling united you with your peers. Ex-kings bowed to discarded princes, landless aristocrats visited each other’s salons, even Burton doubtless found himself a few congenial idiosyncrats. And James Joyce, reading a manuscript by the shy young businessman who wrote as Italo Svevo, recognised it at once as the work of a fellow-artist—living there in metaphorical banishment, like himself, among the clerks and the accountants.

  EIGHT

  One Night at the Risiera

  But of course it was Jews that the passage of those trains along the waterfront always brought to my mind. Even now, when I see in memory’s eye a last dingy wagon of the 19£os, trundling away towards the old fish market, I see too the lights of more dreadful trains disappearing into the eastern forests on their way to Auschwitz. In my mind Jews and Trieste go together, and the long and fruitful association of the two has made the city what it is—or at least, what it seems to me to be in those moments, ten minutes before the hour, when the idea of it bewitches me. In Habsburg times people in Vienna considered Trieste a Jewish city, and in a way I still do.

  They say that you can take a Jew out of exile, but you can never take exile out of a Jew. Actually, for a hundred and fifty years the Jewish diaspora in Trieste was for the most part happy and successful. In many ways Jews did set the style of the place. They were encouraged to settle here from the first years of its Habsburgian expansion, under Maria Theresa. They had already proved their cosmopolitan value in the development of other European ports—Livorno, London, Hamburg, Amsterdam, Bordeaux: in this brand-new mercantile enterprise, on the edge of a continental empire, they would be especially useful. Generous privilege induced them to come: freedom from restrictions imposed upon Jews elsewhere in the empire, exemption from military service, guaranteed freedom of worship and investment. Rich and educated Jews were undoubtedly preferred.

  The Trieste Jews formed an imperial category of their own, and they flourished mightily. If Italians, Germans, Englishmen, Slovenes and Croats provided maritime skills, and Greeks commercial know-how, it was above all Jews who built the financial structure of the new Trieste. They very soon became prominent in the Chamber of Commerce, and they dominated the insurance business, which was to be a main source of Trieste’s wealth and influence. Jewish families formed part of the social elite—at the foot of the Old City there was a small walled ghetto with schools and synagogues, but most members of the community lived outside it, and fashionable Jewish houses were fashionable indeed.

  Jews were prominent here as nowhere else in the empire. An extraordinary proportion of Trieste’s artists and intellectuals were Jews or part Jews, often from business backgrounds—as early as 1797 Pope’s Essay on Man was translated into Hebrew by Joseph Morpurgo, an insurance tycoon whose family name was to become a synonym for wealth in Trieste. Joyce had many Jewish friends in the city, and when he came to write Ulysses, which was inspired by Trieste almost as profoundly as it was by Dublin, he called it “an epic of two races.” So powerful and prosperous did the Jewish community become, over the generations, that in 1912 it built for itself one of the biggest and most opulent synagogues in all Europe, magnificently positioned in the very heart of the city, around the corner from the Caffe San Marco—where many of its congregation were familiar customers, and which served kosher food for them.

  This was the first synagogue I ever entered in my life. It was a splendid building, built so the guide-books say in the Syrian-Babylonian style, but more convincingly neo-Byzantine. It had a high central dome, castellated towers and a huge rose window in the form of David’s star, and it was richly endowed with holy objects. Unlike so many other synagogues in Europe, it did not hide itself away unobtrusively, or try to look more or less like a private house. It was majestic and unmistakeable, and every passer-by knew it to be the proud temple of the Hebrews.

  It was still very splendid when I diffidently strayed into it in 1946, still suggestively oriental beneath its high echoing dome. The occupying German army had closed it for a time and used it as a bullion deposit, but it was undamaged, and a chaplain of the Jewish Brigade of my own army had helped to officiate at its re-opening. Yet I sensed that it had lost its magic. Its fabric was decayed, its treasures were nowhere to be seen, and even its holiness seemed subdued. Presently I realized that there was a good reason for this. It was because almost all the Jews of Trieste, almost every one, had been driven away or murdered.


  WHEN the bad times came in the 1930s, Trieste played an honourable role in helping the Jews of central Europe to escape their fate. There were then about five thousand Jews in the city. Zionism was strong here already, and the community (secretary, Carlo Morpurgo) formed a Committee of Assistance chiefly to get Jewish emigrants to Palestine. Train after train brought them in their thousands to the quays, where in the ships of Lloyd Triestino they sailed to the Promised Land in British-ruled Palestine, or at least to the Americas. Trieste acquired a further cognomen—the Port of Zion. A new little synagogue was established especially for transients, in the Via del Monte on the flank of San Giusto hill, and some of them went no further after all, but decided to stay in the city. Many more spent a few days or weeks here, awaiting a passage, and among them was Albert Einstein.

  Most of Trieste’s own Jews did not board the ships. Until 1938 they had not much reason to. The Fascist government in Rome did not trouble them, and all their institutions functioned: the hospital, the charitable societies, the infant schools, the rest home, the summer camp up at Opicina, the Fascist Youth Group . . . After 1938, when the Italians brought in racial laws of their own and the British clamped down on immigration into Palestine, the Trieste Jews could not leave even if they wanted to, and so it was that in 1943 history caught up with them. It was the fourth year of the second world war, and the Italians then turned against their German allies and signed an armistice with the western Powers. Instantly, the very next day, the Nazis took over Trieste. Several hundred Jews escaped into Italy, or to Switzerland. A few hid in Trieste for the rest of the war. Some seven hundred were called to death or deportation.

  At San Sabba, where Joyce watched the scullers race, there is a former rice treatment plant, a bland enough place among the jumbled installations of the industrial port, wound about by elevated freeways. Trucks forever rumble by it, on their way to and from the piers. This banal group of buildings is where the Nazis committed the ultimate evil of Trieste. They used it as a police barracks, and then converted it into their only extermination camp in Italian soil—except that they did not regard Trieste as Italian territory, but declared it an integral part of the Reich. When I was first in Trieste the Risiera of San Sabba must have been far less obscured by industrial developments, but I never noticed it there and nobody ever mentioned it to me; yet in the previous two years hundreds of Jews had been exterminated there, and many more selected for deportation from which they never returned.

  I hate to go there now. It is one place in Trieste that speaks of the tragic rather than the poignant. Although it is now an Italian national memorial and a tourist site, with its bare walls and shadows, its death chamber, its vile cells and the site of its crematorium, it still feels menacingly terrible to me. As it happens it stands not far from the city’s Jewish cemetery, where in happier times Jews had passed to a more proper end. Going there in 1911 to the funeral of a friend, Joyce had seen its graves and tombstones with prophetic vision. “Corpses of Jews lie around me rotting in the mould of their holy field . . . black stone, silence without hope . . .”

  THERE was a time when I used to say that if I were a Jew, I would certainly be a Zionist. I had soldiered in Palestine under the British Mandate, and had thought it was the Arabs, not the Jews, who were getting the raw deal there; but watching the young Israeli army storming through Sinai in the first of its wars fired me with romantic sympathy for the little State. Later I changed my mind again, and realized that the Jews I most admired were those Jews of the diaspora who had not abandoned their pride of origin, who were closely bound together by history and culture, by a love of words and music and debate, but who were essentially supra-national, extraterritorial citizens of the world. It is their spirit, diffused but inherent, like a gene in the chromosome, that makes me think of Trieste as a Jewish city still.

  Jews are still around here, too. Their old ghetto, in the area behind the Piazza Unità, has mostly been destroyed in civic development, but what remains of it, as in many another former ghetto of Europe, has become rather trendy. Excellent bookstores, antiques shops, art dealers and picture restorers abound, and there is a Sunday flea market. On Via del Monte the transients’ synagogue houses a Jewish museum, presided over by a rabbi from the Great Synagogue, and there is a Jewish school next door. Here and there, though, abandoned medieval lanes survive, awaiting demolition, and their tall shuttered empty houses, their lamps, chains, padlocks and stray cats, are reminders of more cruel times. Only the other day in the old ghetto area I saw three raggety buskers sent packing by the police, and as they packed up their cases, humped their instruments under their arms and trailed away towards the waterfront, I thought they looked very like poor Jews of long ago, being herded off to railway trucks.

  I used to know a woman in this city who, by some accident of ill-fortune, had spent a single night in the Risiera at San Sabba. She told me that in retrospect that one night seemed as long as all the rest of her life put together, just as what happened to the Jews of Trieste in 1943 may well last longer in the collective memory than all their years of successful exile.

  NINE

  Borgello, Kofric, Slokovich and Blotz

  “We are the eastern limit of Latinity and the southern extremity of Germanness,” a Mayor of Trieste told me long ago. He might well have said that they were the western extremity of Slavdom, too, but perhaps that would then have been politically incorrect. Any Mayor of Trieste has to think ethnically, because this city is not simply a junction of political frontiers, it is an old fusion of bloodstocks. Today its population is overwhelmingly Italian, but I am told that when its football team goes to play in the Italian south, its players are still cat-called as Slavs or Balkans. Trieste is of Italy, but not altogether of it, and nothing could be much less like the effusive, song-singing, tricky, sun-burnt, fast-driving and volatile Italian of the world’s imagination than your average Triestino.

  A look at passing faces will confirm that. In the countryside around Trieste live many Slovenes of purest blood. Within the city are thousands of utter Italians. But for generations this place was a melting-pot of races and types, and its faces show it still. There is the straight northern Italian face, firm but a little dreamy; there is the Germanic Austrian face; there are faces with high cheek-bones and slightly slanting eyes that speak of Hungary; there are fair-haired, blue-eyed Balkan faces. Very few of them are absolute, though. They are all mixed up, a tinge here, an echo there. The hybrid human is the norm in this city. Mayor lily’s paternal grandfather was from Transylvania; his grandmother was half-Irish and half-Austrian. Maestro Banfield-Tripcovich of the tugs and the Opera Verdi was the son of an Austrian of Irish descent, by a Slovene countess. Temperaments merge here too; Slataper the poet said of himself that blended in his character was Slavic nostalgia, German certainty and an Italian instinct for harmony.

  Any list of Trieste names, in almost any context, is bewil-deringly multi-ethnic. Take for instance a war memorial slab beneath the walls of the citadel, up on San Giusto hill. The most summary run of your eye down its roster will show you a Borgello, a Slocovich, a Brunner, a Sylvestro, a Zottin and a Blotz. The orchestra that played Smareglia’s Nozze Istriani, last time I was at the opera, included violinists named Ivevic and Leszczynski, a cellist called Iztpk Kodric, Neri Noferini a horn player and an oboist named Giuseppi Mis Cipolat. Down the generations many Triestini have had their names ethnically adjusted, too, as a sort of first step towards genetic reconstruction. A Topico might become a Topić, a Kogut turn into a Cogetti. It depended upon the political circumstances of the day, and upon economic opportunity. Sometimes a change was made by order of the State, sometimes it was made as an explicitly personal statement. Italo Svevo, for instance, was born Ettore Schmitz: his nom de plume told everyone that he was Italian by loyalty but was born in Swabia, and combined in himself elements of both their cultures.

  In all this Trieste was a microcosm of the empire. In a fractious moment Joyce once complained that the Dual
Monarchy contained a hundred races speaking a thousand languages, and Mussolini thought its successor State of Czechoslovakia ought really to be called Czecho-Germano-Polono-Rutheno-Romano-Slovakia. In my library I have an Ethnographical Map of the Austro-Hungarian Empire, printed in Germany in 1896, which is a patchwork of faded multichrome blodges—pink for Germans, buff for Slovenes, dark green for Slovaks, light green for Poles, blue for Italians, mauve for Rhaeto-Romanes. I can’t quite make out the colour of Trieste, but it looks sort of orangy.

  WHAT is race? God knows. Even the word is ambiguous. Is a race ever the same as a nation? Can a nation be multi-racial? Can a race be defined by language? Can it be acquired? Does it depend upon colour? Is it affected by culture? How does patriotism apply to race? Can you feel truly patriotic for your place of residence, while feeling alien to its race? Or is patriotism really just racial pride? Suppose you are half-Italian and half-Slav, the most common cross in Trieste. Are you less Slovene if you don’t speak Slovene? Are you more Italian if you support AC Milan? Whether racial characteristics are inherited or environmental, whether they are ineradicable or adjustable, whether they should be fostered or discouraged, admitted or denied, whether patriotism is racially innate or historically acquired—these are matters I often think about in this city.

 

‹ Prev