But for him it wasn’t a jest. Once romance and its simplifications had been left behind, these little impulses of caricature (no more than impulses, and sometimes written out in letters to me), the opposite of MacGowan’s “Write sympathetically,” were all he could manage when he came to consider himself and the course of his life. He wrote up the animal-counterparts episode himself (I am sure he was writing it when he wrote that letter to me) and made it part of Gurudeva, which had become his fictional hold-all. But even there the episode is sudden and out of character. There is something unresolved about it; the passion is raw and comes out, damagingly, as a piece of gratuitous cruelty on the part of the writer. My father was unhappy about the episode; but he could do no more with it. And this was in the last year of his life, when as a writer—but only looking away from himself—he could acknowledge some of the pain about his family he had once tried to hide, and was able to blend romance and the later vision of dereliction into a purer kind of comedy.
It is my father’s sister—once the wronged wife of “Panchayat,” a figure of sorrow in a classical Hindu tableau—who ten years afterwards appears as a road-mender’s wife in another story and acts as a kind of comic chorus: the road-mender was the man of lesser caste with whom she went to live after she had separated from her first husband, the Punjabi brahmin. Ramdas of “Ramdas and the Cow”—the Hindu tormented by the possession of a sixty-dollar cow which turns out to be barren—is my father’s elder brother in middle age.
The comedy was for others. My father remained unwilling to look at his own life. All that material, which might have committed him to longer work and a longer view, remained locked up and unused. Certain things can never become material. My father never in his life reached that point of rest from which he could look back at his past. His last years, when he found his voice as a writer, were years of especial distress and anxiety; he was part of the dereliction he wrote about.
My father’s elder brother, at the end of his life, was enraged, as I have said. This sturdy old man, whose life might have been judged a success, was broken by memories of his childhood; self-knowledge had come to him late. My father’s own crisis had come at an earlier age; it had been hastened by his journalism. One day in 1934, when he was twenty-eight, five years after he had been writing for the Guardian, and some months after Gault MacGowan had left the paper and Trinidad, my father looked in the mirror and thought he couldn’t see himself. It was the beginning of a long mental illness that caused him for a time to be unemployed, and as dependent as he had been in his childhood. It was after his recovery that he began writing stories and set himself the goal of the book.
3
SHORTLY BEFORE he died, in 1953, my father assembled all the stories he wanted to keep and sent them to me. He wanted me to get them published as a book. Publication for him, the real book, meant publication in London. But I did not think the stories publishable outside Trinidad, and I did nothing about them.
The stories, especially the early ones, in which I felt I had participated, never ceased to be important to me. But as the years passed—and although I cannibalized his autobiographical sketch for the beginning of one of my own books—my attachment to the stories became sentimental. I valued them less for what they were (or the memory of what they were) than for what, long before, they had given me: a way of looking, an example of labour, a knowledge of the literary process, a sense of the order and special reality (at once simpler and sharper than life) that written words could be seen to create. I thought of them, as I thought of my father’s letters, as a private possession.
But the memory of my father’s 1943 booklet, Gurudeva and Other Indian Tales, has never altogether died in Trinidad. Twelve years after his death, my father’s stories were remembered by Henry Swanzy in a New Statesman issue on Commonwealth writing. In Trinidad itself the attitude to local writing has changed. And my own view has grown longer. I no longer look in the stories for what isn’t there; and I see them now as a valuable part of the literature of the region.
They are a unique record of the life of the Indian or Hindu community in Trinidad in the first fifty years of the century. They move from a comprehension of the old India in which the community is at first embedded to an understanding of the colonial Trinidad which defines itself as their background, into which they then emerge. To write about a community which has not been written about is not easy. To write about this community was especially difficult; it required unusual knowledge and an unusual breadth of sympathy.
And the writer himself was part of the process of change. This wasn’t always clear to me. But I find it remarkable now that a writer, beginning in the old Hindu world, one isolated segment of it, where all the answers had been given and the rituals perfected, and where, apart from religious texts, the only writings known were the old epics of the Ramayana and the Mahabharat; leaving that to enter a new world and a new language; using simple, easily detectable models—Pearl Buck, O. Henry; I find it remarkable that such a writer, working always in isolation, should have gone so far. I don’t think my father read Gogol; but these stories, at their best, have something of the quality of the Ukrainian stories Gogol wrote when he was a very young man. There is the same eye that lingers lovingly over what might at first seem nondescript. Landscape, dwellings, people: there is the same assembling of sharp detail. The drama lies in that; when what has been relished is recorded and fixed, the story is over.
Gogol at the beginning of his writing life, my father at the end of his: even if the comparison is just, it can mislead. After his young man’s comedy and satire, after the discovery and exercise of his talent, Gogol had Russia to fall back on and claim. It was the other way with my father. From a vision of a whole Hindu society he moved, through reformist passion, which was an expression of his brahmin confidence, to a vision of disorder and destitution, of which he discovered himself to be part. At the end he had nothing to claim; it was out of this that he created comedy.
The process is illustrated by Gurudeva. This story isn’t satisfactory, especially in some of its later sections; and my father knew it. Part of the trouble is that the story was written in two stages. The early sections, which were written in 1941–2, tell of the beginnings of a village strongman. The character (based, remotely, on someone who had married into my mother’s family but had then been expelled from it, the mention of his name forbidden) is not as negligible as he might appear now. He belongs to the early 1930s and, in those days of restricted franchise, he might have developed (as the original threatened to develop) into a district politician. Although in the story he is simplified, and his idea of manhood ridiculed as thuggery and a perversion of the caste instinct, Gurudeva is felt to be a figure. And in its selection of strong, brief incidents, its gradual peopling of an apparently self-contained Indian countryside (other communities are far away), this part of the story is like the beginning of a rural epic.
Ten years later, when my father returned to the story (and brought Gurudeva back from jail, where in 1942 he had sent him), the epic tone couldn’t be sustained. Gurudeva’s Indian world was not as stable as Gurudeva, or the writer, thought. The society had been undermined; its values had to compete with other values; the world outside the village could no longer be denied. As seen in 1950–2, Gurudeva, the caste bully of the 1930s, becomes an easy target. Too easy: the irony and awe with which he had been handled in the first part of the story turn to broad satire, and the satire defeats itself.
Mr. Sohun the schoolmaster, the Presbyterian convert, holds himself up, and is held up by the writer, as a rational man, freed from Hindu prejudice and obscurantism. But Mr. Sohun, whose words in the 1930s might have seemed wise, is himself now seen more clearly. It is hinted—he hints himself: my father makes him talk too much—that he is of low caste. His Presbyterianism is more than an escape from this: it is, as Gurudeva says with sly compassion, Mr. Sohun’s bread and butter, a condition of his employment as a teacher in the Canadian Mission school. Mr. Sohun’
s son has the un-Indian name of Ellway. But the boy so defiantly named doesn’t seem to have done much or to have much to do. When Gurudeva calls, Ellway is at home, noisily knocking up fowl-coops: the detail sticks out.
In fact, the erosion of the old society has exposed Mr. Sohun, and the writer, as much as Gurudeva. The writer senses this; his attitude to Gurudeva changes. The story jumps from the 1930s to the late 1940s. Gurudeva, no longer a caste bully and a threat, becomes a figure of comedy; and, curiously, his stature grows. He is written into the story of “Ramdas and the Cow” (originally an independent story); turning satirist himself, he writes down the animal counterparts of his wife’s family and begins to approximate to his creator; at the end, abandoned by wife and girlfriend and left alone, he is a kind of brahmin, an upholder of what remains of old values, but powerless. He has travelled the way of his baffled creator.
Writers need a source of strength other than that which they find in their talent. Literary talent doesn’t exist by itself; it feeds on a society and depends for its development on the nature of that society. What is true of my father is true of other writers of the region. The writer begins with his talent, finds confidence in his talent, but then discovers that it isn’t enough, that, in a society as deformed as ours, by the exercise of his talent he has set himself adrift.
4
I HAVE NOT attempted to change the idiosyncrasies of my father’s English; I have corrected only one or two obvious errors. In the later stories (partly because he was writing for the radio) he wrote phonetic dialogue. Phonetic dialogue—apart from its inevitable absurdities: eggszactly for “exactly,” w’at for “what”—falsifies the pace of speech, sets up false associations, is meaningless to people who don’t know the idiom and unnecessary to those who do. The rhythm of broken language is sufficiently indicated by the construction of a sentence. I have toned down this phonetic dialogue, modelling myself on my father’s more instinctive and subtle rendering of speech in Gurudeva and Other Indian Tales; like my father in that early booklet, I have not aimed at uniformity.
My father dedicated his stories to me. But the style of publication has changed; and I would like to extend this dedication to the two men who stand at the beginning and end of my father’s writing career: to Gault MacGowan, to whom I know my father wanted to dedicate Gurudeva and Other Indian Tales in 1943; and to Henry Swanzy.
June 1975
Foreword to A House for Mr. Biswas
(Knopf, 1983)
OF ALL MY BOOKS this is the one that is closest to me. It is the most personal, created out of what I saw and felt as a child. It also contains, I believe, some of my funniest writing. I began as a comic writer and still consider myself one. In middle age now, I have no higher literary ambition than to write a piece of comedy that might complement or match this early book.
The book took three years to write. It felt like a career; and there was a short period, towards the end of the writing, when I do believe I knew all or much of the book by heart. The labour ended; the book began to recede. And I found that I was unwilling to re-enter the world I had created, unwilling to expose myself again to the emotions that lay below the comedy. I became nervous of the book. I haven’t read it since I passed the proofs in May 1961.
My first direct contact with the book since the proof-reading came two years ago, in 1981. I was in Cyprus, in the house of a friend. Late one evening the radio was turned on, to the BBC World Service. I was expecting a news bulletin. Instead, an instalment of my book was announced. The previous year the book had been serialized on the BBC in England as “A Book at Bedtime.” The serialization was now being repeated on the World Service. I listened. And in no time, though the instalment was comic, though the book had inevitably been much abridged, and the linking words were not always mine, I was in tears, swamped by the emotions I had tried to shield myself from for twenty years. Lacrimae rerum, “the tears of things,” the tears in things: to the feeling for the things written about—the passions and nerves of my early life—there was added a feeling for the time of the writing—the ambition, the tenacity, the innocence. My literary ambition had grown out of my early life; the two were intertwined; the tears were for a double innocence.
When I was eleven, in 1943, in Trinidad, in a setting and family circumstances like those described in this book, I decided to be a writer. The ambition was given me by my father. In Trinidad, a small agricultural colony, where nearly everyone was poor and most people were uneducated, he had made himself into a journalist. At a certain stage—not for money or fame (there was no local market), but out of some private need—he had begun to write short stories. Not formally educated, a nibbler of books rather than a reader, my father worshipped writing and writers. He made the vocation of the writer seem the noblest in the world; and I decided to be that noble thing.
I had no gift. At least, I was aware of none. I had no precocious way with words, no talent for fantasy or story-telling. But I began to build my life around the writing ambition. The gift, I thought, was going to come later, when I grew up. Purely from wishing to be a writer, I thought of myself as a writer. Since the age of sixteen or so I don’t believe a day has passed without my contemplating in some way this fact about myself. There were one or two boys at Queen’s Royal College in Trinidad who wrote better than I. There was at least one boy (he committed suicide shortly after leaving school) who was far better read and had a more elegant mind. The literary superiority of this boy didn’t make me doubt my vocation. I just thought it odd—after all, it was I who was going to be the writer.
In 1948, when I was sixteen, I won a Trinidad government scholarship. This scholarship could have taken me to any university or institute of higher education in the British Commonwealth and given me any profession. I decided to go to Oxford and do a simple degree in English. I went in 1950. Really, I went to Oxford in order at last to write. Or more correctly, to allow writing to come to me. I had always thought that the writing gift would come to me of itself as a kind of illumination and blessing, a fair reward for the long ambition. It didn’t come. My efforts, when I made them, were forced, unfelt. I didn’t see how I could ever write a book. I was, of course, too young to write: hardly with adult judgement, and too close to childhood to see the completeness and value of that experience. But I couldn’t know that at the time. And in my solitude in England, doubting my vocation and myself, I drifted into something like a mental illness. This lasted for much of my time at Oxford. Just when that depression was beginning to lift, my father died in Trinidad.
In Trinidad, as a child, I had been supported by the idea of the literary life that awaited me when I grew up. It had been a prospect of romance. I was in a state of psychological destitution when—having no money, besides—I went to London after leaving Oxford in 1954, to make my way as a writer. Thirty years later, I can easily make present to myself again the anxiety of that time: to have found no talent, to have written no book, to be null and unprotected in the busy world. It is that anxiety—the fear of destitution in all its forms, the vision of the abyss—that lies below the comedy of the present book.
A book with emotions so close to me did not immediately come. It came after I had spent three years in London and written three works of fiction. It had been necessary for me to develop some skill, and through practice to begin to see myself and get an idea of the nature of my talent. I had had an intimation—just an intimation, nothing formulated—that the years of ambition and thinking of myself as a writer had in fact prepared me for writing. I had been a looker; I had trained my memory and developed a faculty of recall.
Just as, because I was to be a writer, I had as a child fallen into the habit (though not at school) of speaking very fast and then immediately silently mouthing the words I had spoken, to check them, so I automatically—thinking of it as a newsreel—mentally replayed every meeting or adventure, to check and assess the meaning and purpose of people’s words. I had done no writing as a child, had told no stories; but I had train
ed myself to an acute feeling for human character as expressed in words and faces, gestures and the shape of bodies. I had thought, when I began to write in London, that my life was a blank. Through the act of writing, and the need always to write more, I discovered I had processed and stored a great deal.
So the idea for this big book came to me when I was ready for it. The original idea was simple, even formal: to tell the story of a man like my father, and, for the sake of narrative shape, to tell the story of the life as the story of the acquiring of the simple possessions by which the man is surrounded at his death. In the writing the book changed. It became the story of a man’s search for a house and all that the possession of one’s own house implies. The first idea—personal, lodged in me since childhood, but also perhaps reinforced by an all but erased memory of a D. H. Lawrence story called “Things”—wasn’t false. But it was too formal for a novel. The second idea, about the house, was larger, better. It also contained more of the truth. The novel, once it had ceased to be an idea and had begun to exist as a novel, called up its own truth.
For me to write the story of a man like my father was, in the beginning at any rate, to attempt pure fiction, if only because I was writing of things before my time. The transplanted Hindu-Muslim rural culture of Trinidad into which my father was born early in the century was still a whole culture, close to India. When I was of an age to observe, that culture had begun to weaken; and the time of wholeness had seemed to me as far away as India itself, and almost dateless. I knew little about the Trinidad Indian village way of life. I was a town boy; I had grown up in Port of Spain. I had memories of my father’s conversation; I also had his short stories. These stories, not many, were mainly about old rituals. They were my father’s own way of looking back, in his unhappy thirties and forties. This was what my fantasy had to work on.
Literary Occasions Page 14