“It’s a pity, too, that we’ve grown greater fools,” muttered Stavrogin, moving forward as before.
“Listen. I’ve seen a child of six years old leading home his drunken mother, whilst she swore at him with foul words. Do you suppose I am glad of that? When it’s in our hands, maybe we’ll mend things ... if need be, we’ll drive them for forty years into the wilderness. . . . But one or two generations of vice are essential now; monstrous, abject vice by which a man is transformed into a loathsome, cruel, egoistic reptile. That’s what we need! And what’s more, a little ‘fresh blood’ that we may get accustomed to it. Why are you laughing? I am not contradicting myself. I am only contradicting the philanthropists and Shigalovism, not myself! I am a scoundrel, not a socialist. Ha ha ha! I’m only sorry there’s no time. I promised Karmazinov to begin in May, and to make an end by October. Is that too soon? Ha ha! Do you know what, Stavrogin? Though the Russian people use foul language, there’s nothing cynical about them so far. Do you know the serfs had more self-respect than Karmazinov? Though they were beaten they always preserved their gods, which is more than Karmazinov’s done.”
“Well, Verhovensky, this is the first time I’ve heard you talk, and I listen with amazement,” observed Stavrogin. “So you are really not a socialist, then, but some sort of ... ambitious politician?”
“A scoundrel, a scoundrel! You are wondering what I am. I’ll tell you what I am directly, that’s what I am leading up to. It was not for nothing that I kissed your hand. But the people-must believe that we know what we are after, while the other side do nothing but ‘brandish their cudgels and beat their own followers.’ Ah, if we only had more time! That’s the only trouble, we have no time. We will proclaim destruction. . . .. Why is it, why is it that idea has such a fascination. But we must have a little exercise; we must. We’ll set fires going. . . . We’ll set legends going. Every scurvy ‘group’ will be of use. Out of those very groups I’ll pick you out fellows so keen they’ll not shrink from shooting, and be grateful for the honour of a job, too. Well, and there will be an upheaval! There’s going to be such an upset as the world has never seen before. . . . Russia will be overwhelmed with darkness, the earth will weep for its old gods.. . . . Well, then we shall bring forward . . . whom?”
“Whom.”
“Ivan the Tsarevitch.”
“Who-m?”
“Ivan the Tsarevitch. You! You!”
Stavrogin thought a minute.
“A pretender?” he asked suddenly, looking with intense-surprise at his frantic companion. “Ah! so that’s your plan at last!”
“We shall say that he is ‘in hiding,’” Verhovensky said softly, in a sort of tender whisper, as though he really were drunk indeed. “Do you know the magic of that phrase, ‘he is in hiding’? But he will appear, he will appear. We’ll set a legend going better than the Skoptsis’. He exists, but no one has seen him. Oh, what a legend one can set going! And the great thing is it will be a new force at work! And we need that; that’s what they are crying for. What can Socialism do: it’s destroyed the old forces but hasn’t brought in any new.. But in this we have a force, and what a force! Incredible. We only need one lever to lift up the earth. Everything will rise up!”
“Then have you been seriously reckoning on me?” Stavrogin said with a malicious smile.
“Why do you laugh, and so spitefully? Don’t frighten me. I am like a little child now. I can be frightened to death by one-smile like that. Listen. I’ll let no one see you, no one. So it-must be. He exists, but no one has seen him; he is in hiding. And do you know, one might show you, to one out of a hundred-thousand, for instance. And the rumour will spread over all the land, ‘We’ve seen him, we’ve seen him.’
“Ivan Filipovitch the God of Sabaoth, has been seen, too, when he ascended into heaven in his chariot in the sight of men. They saw him with their own eyes. And you are not an Ivan Filipovitch. You are beautiful and proud as a God; you are seeking nothing for yourself, with the halo of a victim round you, ‘in hiding.’ The great thing is the legend. You’ll conquer them, you’ll have only to look, and you will conquer them. He is ‘in hiding,’ and will come forth bringing a new truth. And, meanwhile, we’ll pass two or three judgments as wise as Solomon’s. The groups, you know, the quintets — we’ve no need of newspapers. If out of ten thousand petitions only one is granted, all would come with petitions. In every parish, every peasant will know that there is somewhere a hollow tree where petitions are to be put. And the whole land will resound with the cry, ‘A new just law is to come,’ and the sea will be troubled and the whole gimcrack show will f all to the ground, and then we shall consider how to build up an edifice of stone. For the first time! We are going to build it, we, and only we!”
“Madness,” said Stavrogin.
“Why, why don’t you want it? Are you afraid? That’s why I caught at you, because you are afraid of nothing. Is it unreasonabe? But you see, so far I am Columbus without America. Would Columbus without America seem reasonable?”
Stavrogin did not speak. Meanwhile they had reached the house and stopped at the entrance.
“Listen,” Verhovensky bent down to his ear. “I’ll do it for you without the money. I’ll settle Marya Timofyevna to-morrow! . . . Without the money, and to-morrow I’ll bring you Liza. Will you have Liza to-morrow?”
“Is he really mad?” Stavrogin wondered smiling. The front door was opened.
“Stavrogin — is America ours?” said Verhovensky, seizing his hand for the last time.
“What for?” said Nikolay Vsyevolodovitch, gravely and sternly.
“You don’t care, I knew that!” cried Verhovensky in an access of furious anger. “You are lying, you miserable, profligate, perverted, little aristocrat! I don’t believe you, you’ve the
*The reference is to the legend current in the sect of Flagellants. — Translator’s note.
appetite of a wolf! . . . Understand that you’ve cost me such a price, I can’t give you up now! There’s no one on earth but you! I invented you abroad; I invented it all, looking at you. If I hadn’t watched you from my corner, nothing of all this would have entered my head!”
Stavrogin went up the steps without answering.
“Stavrogin!” Verhovensky called after him, “I give you a day . . . two, then . . . three, then; more than three I can’t — and then you’re to answer!”
CHAPTER IX.
A RAID AT STEFAN TROFIMOVITCH’S
meanwhile an incident had occurred which astounded me and shattered Stepan Trofimovitch. At eight o’clock in the morning Nastasya ran round to me from him with the news that her master was “raided.” At first I could not make out what she meant; I could only gather that the “raid” was carried out by officials, that they had come and taken his papers, and that a soldier had tied them up in a bundle and “wheeled them away in a barrow.” It was a fantastic story. I hurried at once to Stepan Trofimovitch.
I found him in a surprising condition: upset and in great agitation, but at the same time unmistakably triumphant. On the table in the middle of the room the samovar was boiling, and there was a glass of tea poured out but untouched and forgotten. Stepan Trofimovitch was wandering round the table and peeping into every corner of the room, unconscious of what he was doing. He was wearing his usual red knitted jacket, but seeing me, he hurriedly put on his coat and waistcoat — a thing he had never done before when any of his intimate friends found him in his jacket. He took me warmly by the hand at once.
“Enfin un ami!” (He heaved a deep sigh.) “Cher, I’ve sent to you only, and no one knows anything. We must give Nastasya orders to lock the doors and not admit anyone, except, of course them. . . . Vous comprenez?”
He looked at me uneasily, as though expecting a reply. I made haste, of course, to question him, and from his disconnected and broken sentences, full of unnecessary parentheses, I succeeded in learning that at seven o’clock that morning an official of the province had ‘all of a sudden’ called on him
.
“Pardon, j’ai oublie son nom, Il n’est pas du pays, but I think he came to the town with Lembke, quelque chose de bete et d’Allemand dans la physionomie. Il s’appelle Bosenthal.”
“Wasn’t it Blum?”
“Yes, that was his name. Vous le connaissez? Quelque chose d’Maite et de tres content dans la figure, pomtant tres severe, roide et serieux. A type of the police, of the submissive subordinates, je m’y connais. I was still asleep, and, would you believe it, he asked to have a look at my books and manuscripts! Oui, je m’en souviens, il a employe ce mot. He did not arrest me, but only the books. Il se tenait a distance, and when he began to explain his visit he looked as though I ... enfin il avait Vair de croire que je tomberai sur lui immediatement et que je commen-cerai a le battre comme platre. Tous ces gens du bas etage sont comme ca when they have to do with a gentleman. I need hardly say I understood it all at once. Voild vingt ans que je m’y prepare. I opened all the drawers and handed him all the keys; I gave them myself, I gave him all. J’etais digne et calme. From the books he took the foreign edition of Herzen, the bound volume of The Sell, four copies of my poem, et enfin tout fa. Then he took my letters and my papers et quelques-unes de mes ebauches historiques, critiques et politiques. All that they carried off. Nastasya says that a soldier wheeled them away in a barrow and covered them with an apron; oui, c’est cela, with an apron.” It sounded like delirium. Who could make head or tail of it? I pelted him with questions again. Had Blum come alone, or with others? On whose authority? By what right? How had he dared? How did he explain it?
“Il etait seul, bien seul, but there was some one else dans I’antichambre, oui, je m’en souviens, et puis . . . Though I believe there was some one else besides, and there was a guard standing in the entry. You must ask Nastasya; she knows all about it better than I do. J’etais surexcite, voyez-vous. Il parlait, il parlait . . . un tas de chases; he said very little though, it was I said all that. ... I told him the story of my life, simply from that point of view, of course. J’etais surexcite, mais digne, je vous assure. ... I am afraid, though, I may have shed tears. They got the barrow from the shop next door.”
“Oh, heavens! how could all this have happened? But for mercy’s sake, speak more exactly, Stepan Trofimovitch. What you tell me sounds like a dream.”
“Cher, I feel as though I were in a dream myself.... Savez-vous! Il a prononce le nom de Telyatnikof, and I believe that that man was concealed in the entry. Yes, I remember, he suggested: calling the prosecutor and Dmitri Dmitritch, I believe . . .; qui me doit encore quinze roubles I won at cards, soit Ait en passant. Enfin, je n’ai pas trop compris. But I got the better of them, and what do I care for Dmitri Dmitritch? I believe I begged him very earnestly to keep it quiet; I begged him particularly, most particularly. I am afraid I demeaned myself, in fact, comment croyez-vous? Enfin il a consenti. Yes, I remember, he suggested that himself — that it would be better to keep it quiet, for he had only come ‘to have a look round’ et rien de plus, and nothing more, nothing more . . . and that if they find nothing, nothing will happen. So that we ended it all en amis, je suis tout a fait content.”
“Why, then he suggested the usual course of proceedings in such cases and regular guarantees, and you rejected them yourself,” I cried with friendly indignation.
“Yes, it’s better without the guarantees. And why make a scandal? Let’s keep it en amis so long as we can. You know, in our town, if they get to know it ... mes ennemis, et puis, a quoi bon, le procureur, ce cochon de notre procureur, qui deux fois m’a manque de politesse et qu’on a rosse a plaisir Vautre annee chez cette charmante et belle Natalya Pavlovna quand il se cacha dans son boudoir. Et puis, mon ami, don’t make objections and don’t depress me, I beg you, for nothing is more unbearable when a man is in trouble than for a hundred friends to point out to him what a fool he has made of himself. Sit down though and have some tea. I must admit I am awfully tired. . . . Hadn’t I better lie down and put vinegar on my head? What do you think?”
“Certainly,” I cried, “ice even. You are very much upset. You are pale and your hands are trembling. Lie down, rest, and put off telling me. I’ll sit by you and wait.”
He hesitated, but I insisted on his lying down. Nastasya brought a cup of vinegar. I wetted a towel and laid it on his head. Then Nastasya stood on a chair and began lighting a lamp before the ikon in the corner. I noticed this with surprise; there had never been a lamp there before and now suddenly it had made its appearance.
“I arranged for that as soon as they had gone away,” muttered Stepan Trofimovitch, looking at me slyly. “Quand on a de ces choses-la dans sa chambre et qu’on vient vous arreter it makes an impression and they are sure to report that they have seen it. . . .”
When she had done the lamp, Nastasya stood in the doorway, leaned her cheek in her right hand, and began gazing at him with a lachrymose air.
“Eloignez-la on some excuse,” he nodded to me from the sofa. “I can’t endure this Russian sympathy, et puis ca m’embete.”
But she went away of herself. I noticed that he kept looking towards the door and listening for sounds in the passage.
“Il faut etre prit, voyez-vous,” he said, looking at me significantly, “chaque moment . . . they may come and take one and, phew! — a man disappears.”
“Heavens! who’ll come? Who will take you?”
“Voyez-vous, mon cher, I asked straight out when he was going away, what would they do to me now.”
“You’d better have asked them where you’d be exiled!” I cried out in the same indignation.
“That’s just what I meant when I asked, but he went away without answering. Voyez-vous: as for linen, clothes, warm things especially, that must be as they decide; if they tell me to take them — all right, or they might send me in a soldier’s overcoat. But I thrust thirty-five roubles” (he suddenly dropped his voice, looking towards the door by which Nastasya had gone out) “in a slit in my waistcoat pocket, here, feel. . . . I believe they won’t take the waistcoat off, and left seven roubles in my purse to keep up appearances, as though that were all I have. You see, it’s in small change and the coppers are on the table, so they won’t guess that I’ve hidden the money, but will suppose that that’s all. For God knows where I may have to sleep to-night!”
I bowed my head before such madness. It was obvious that a man could not be arrested and searched in the way he was describing, and he must have mixed things up. It’s true it all happened in the days before our present, more recent regulations. It is true, too, that according to his own account they had offered to follow the more regular procedure, but he “got the better of them” and refused. ... Of course not long ago a governor might, in extreme cases. . . . But how could this be an extreme case? That’s what baffled me.
“No doubt they had a telegram from Petersburg,” Stepan Trofimovitch said suddenly.
“A telegram? About you? Because of the works of Herzen and your poem? Have you taken leave of your senses? What is there in that to arrest you for?”
I was positively angry. He made a grimace and was evidently mortified — not at my exclamation, but at the idea that there was no ground for arrest.
“Who can tell in our day what he may not be arrested for?” he muttered enigmatically.
A wild and nonsensical idea crossed my mind.
“Stepan Trofimovitch, tell me as a friend,” I cried, “as a real friend, I will not betray you: do you belong to some secret society or not?”
And on this, to my amazement, he was not quite certain whether he was or was not a member of some secret society.
“That depends, voyez-vous.”’
“How do you mean ‘it depends’?”
“When with one’s whole heart one is an adherent of progress and . . . who can answer it? You may suppose you don’t belong, and suddenly it turns out that you do belong to some thing.”
“Now is that possible? It’s a case of yes or no.”
“Cela date de
Petersburg when she and I were meaning to found a magazine there. That’s what’s at the root of it. She gave them the slip then, and they forgot us, but now they’ve remembered. Cher, cher, don’t you know me?” he cried hysterically. “And they’ll take us, put us in a cart, and march us off to Siberia for ever, or forget us in prison.”
And he suddenly broke into bitter weeping. His tears positively streamed. He covered his face with his red silk handkerchief and sobbed, sobbed convulsively for five minutes. It wrung my heart. This was the man who had been a prophet among us for twenty years, a leader, a patriarch, the Kukolnik who had borne himself so loftily and majestically before all of us, before whom we bowed down with genuine reverence, feeling proud of doing so — and all of a sudden here he was sobbing, sobbing like a naughty child waiting for the rod which the teacher is fetching for him. I felt fearfully sorry for him. He believed in the reality of that “cart” as he believed that I was sitting by his side, and he expected it that morning, at once, that very minute, and all this on account of his Herzen and some poem! Such complete, absolute ignorance of everyday reality was touching and somehow repulsive.
Complete Works of Fyodor Dostoyevsky Page 404