The Illustrated Salomé in English & French (with Active Table of Contents)

Home > Fiction > The Illustrated Salomé in English & French (with Active Table of Contents) > Page 5
The Illustrated Salomé in English & French (with Active Table of Contents) Page 5

by Oscar Wilde


  HERODIAS. My daughter has done well.

  HEROD. I am sure that some misfortune will happen.

  SALOMÉ [she leans over the cistern and listens] There is no sound. I hear nothing. Why does he not cry out, this man? Ah! if any man sought to kill me, I would cry out, I would struggle, I would not suffer. . . . Strike, strike, Naaman, strike, I tell you. . . . No, I hear nothing. There is a silence, a terrible silence. Ah! something has fallen upon the ground. I heard something fall. It is the sword of the headsman. He is afraid, this slave! He has let his sword fall. He dare not kill him. He is a coward, this slave! Let soldiers be sent.

  [She sees the Page of Herodias and addresses him.] Come hither! Thou wert the friend of him who is dead, is it not so? Well, I tell thee, there arenot dead men enough. Go to the soldiers and bid them go down and bring me the thing I ask, the thing the Tetrarch has promised me, the thing that is mine. [The Page recoils. She turns to the soldiers.] Hither, ye soldiers. Get ye down into the cistern and bring me the head of this man. [The soldiers recoil.] Tetrarch, Tetrarch, command your soldiers that they bring me the head of Jokanaan.

  [A huge black arm, the arm of the Executioner, comes forth from the cistern bearing on a silver shield the head of Jokanaan. Salomé seizes it. Herod hides his face with his cloak. Herodias smiles and fans herself. The Nazarenes fall on their knees and begin to pray.]

  SALOMÉ. Ah! thou wouldst not suffer me to kiss thy mouth, Jokanaan. Well! I will kiss it now. I will bite it with my teeth as one bites a ripe fruit. Yes, I will kiss thy mouth, Jokanaan. I said it; did I not say it? I said it. Ah! I will kiss it now. . . . But, wherefore dost thou not look at me, Jokanaan? Thine eyes that were so terrible, so full of rage and scorn, are shut now. Wherefore are they shut? Open thine eyes! Lift up thine eyelids, Jokanaan! Wherefore dost thou not look at me? Art thou afraid of me, Jokanaan, that thou wilt not look at me? . . . And thy tongue, that was like a red snake darting poison, it moves no more, it says nothing now, Jokanaan, that scarlet viper that spat its venom upon me. It is strange, is it not? How is it that the red viper stirs no longer? . . .

  Thou wouldst have none of me, Jokanaan. Thou didst reject me. Thou didst speak evil words against me. Thou didst treat me as a harlot, as a wanton, me, Salomé, daughter of Herodias, Princess of Judaea! Well, Jokanaan, I still live, but thou, thou art dead, and thy head belongs to me. I can do with it what I will. I can throw it to the dogs and to the birds of the air. That which the dogs leave, the birds of the air shall devour. . . . Ah, Jokanaan, Jokanaan, thou wert the only man that I have loved. All other men are hateful to me. But thou, thou wert beautiful! Thy body was a column of ivory set on a silver socle. It was a garden full of doves and of silver lilies. It was a tower of silver decked with shields of ivory. There was nothing in the world so white as thy body. There was nothing in the world so black as thy hair. In the whole world there was nothing so red as thy mouth. Thy voice was a censer that scattered strange perfumes, and when I looked on thee I heard a strange music.

  Ah! wherefore didst thou not look at me, Jokanaan? Behind thine hands and thy curses thou didst hide thy face. Thou didst put upon thine eyes the covering of him who would see his God. Well, thou hast seen thy God, Jokanaan, but me, me, thou didst never see. If thou hadst seen me thou wouldst have loved me. I, I saw thee, Jokanaan, and I loved thee. Oh, how I loved thee! I love thee yet, Jokanaan. I love thee only ... I am athirst for thy beauty, I am hungry for thy body, and neither wine nor fruits can appease my desire. What shall I do now, Jokanaan? Neither the floods nor the great waters can quench my passion. I was a princess, and thou didst scorn me. I was a virgin, and thou didst take my virginity from me. I was chaste, and thou didst fill my veins with fire. . . . Ah! ah! wherefore didst thou not look at me, Jokanaan? If thou hadst looked at me thou hadst loved me. Well I know that thou wouldst have loved me, and the mystery of love is greater than the mystery of death. Love only should one consider.

  HEROD. She is monstrous, your daughter, she is altogether monstrous. In truth, what she has done is a great crime. I am sure that it is a crime against an unknown God.

  HERODIAS. I approve of what my daughter has done. And I will stay here now.

  HEROD [rising]. Ah! There speaks the incestuous wife! Come! I will not stay here. Come, I tell you. Surely some terrible thing will befall. Manasseh, Issa-char, Ozias, put out the torches. I will not look at things. I will not suffer things to look at me. Put out the torches! Hide the moon! Hide the stars! Let us hide ourselves in our palace, Herodias. I begin to be afraid.

  [The slaves put out the torches. The stars disappear. A great black cloud crosses the moon and conceals it completely. The stage becomes very dark. The Tetrarch begins to climb the staircase.]

  THE VOICE OF SALOMÉ. Ah! I have kissed thy mouth, Jokanaan, I have kissed thy mouth. There was a bitter taste on thy lips. Was it the taste of blood? . . . But perchance it is the taste of love. They say that love hath a bitter taste. . . . But what of that? what of that? I have kissed thy mouth, Jokanaan, I have kissed thy mouth.

  [A moonbeam falls on Salomé, covering her with light.]

  HEROD [turning round and seeing Salomé] Kill that woman!

  [The soldiers rush forward and crush beneath their shields Salomé, daughter of Herodias, Princess of Judea.]

  Salomé (texte original en français)

  PERSONNES

  HERODE ANTIPAS, Tetrarque de Judee

  IOKANAAN, le prophete

  LE JEUNE SYRIEN, capitaine de la garde

  TIGELLIN, un jeune Romain

  UN CAPPADOCIEN

  UN NUBIEN

  PREMIER SOLDAT

  SECOND SOLDAT

  LE PAGE D’HERODIAS

  DES JUIFS, DES NAZAREENS, etc.

  UN ESCLAVE

  NAAMAN, le bourreau

  HERODIAS, femme du Tetrarque

  SALOMÉ, fille d’Herodias

  LES ESCLAVES DE SALOMÉ

  Scene

  [Une grande terrasse dans le palais d’Herode donnant sur la salle de festin. Des soldats sont accoudes sur le balcon. A droite il y a un enorme escalier. A gauche, au fond, une ancienne citerne entouree d’un mur de bronze vert. Clair de lune.]

  LE JEUNE SYRIEN. Comme la princesse Salomé est belle ce soir!

  LE PAGE D’HERODIAS. Regardez la lune. La lune a l’air tres etrange. On dirait une femme qui sort d’un tombeau. Elle ressemble a une femme morte. On dirait qu’elle cherche des morts.

  LE JEUNE SYRIEN. Elle a l’air tres etrange. Elle ressemble a une petite princesse qui porte un voile jaune, et a des pieds d’argent. Elle ressemble a une princesse qui a des pieds comme des petites colombes blanches. . . On dirait qu’elle danse.

  LE PAGE D’HERODIAS. Elle est comme une femme morte. Elle va tres lentement. [Bruit dans la salle de festin.]

  PREMIER SOLDAT. Quel vacarme! Qui sont ces betes fauves qui hurlent?

  SECOND SOLDAT. Les Juifs. Ils sont toujours ainsi. C’est sur leur religion qu’ils discutent.

  PREMIER SOLDAT. Pourquoi discutent-ils sur leur religion?

  SECOND SOLDAT. Je ne sais pas. Ils le font toujours . . . Ainsi les Pharisiens affirment qu’il y a des anges, et les Sadduceens disent que les anges n’existent pas.

  PREMIER SOLDAT. Je trouve que c’est ridicule de discuter sur de telles choses.

  LE JEUNE SYRIEN. Comme la princesse Salomé est belle ce soir!

  LE PAGE D’HERODIAS. Vous la regardez toujours. Vous la regardez trop. Il ne faut pas regarder les gens de cette facon . . . Il peut arriver un malheur.

  LE JEUNE SYRIEN. Elle est tres belle ce soir.

  PREMIER SOLDAT. Le tetrarque a l’air sombre.

  SECOND SOLDAT. Oui, il a l’air sombre.

  PREMIER SOLDAT. Il regarde quelque chose.

  SECOND SOLDAT. Il regarde quelqu’un.

  PREMIER SOLDAT. Qui regarde-t-il?

  SECOND SOLDAT. Je ne sais pas.

  LE JEUNE SYRIEN. Comme la princesse est pale! Jamais je ne l’ai vue si pale. Elle ressemble au refle
t d’une rose blanche dans un miroir d’argent

  LE PAGE D’HERODIAS. Il ne faut pas la regarder. Vous la regardez trop!

  PREMIER SOLDAT. Herodias a verse a boire au tetrarque.

  LE CAPPADOCIEN. C’est la reine Herodias, celle-la qui porte la mitre noire semee de perles et qui a les cheveux poudrees de bleu?

  PREMIER SOLDAT. Oui, c’est Herodias. C’est la femme du tetrarque.

  SECOND SOLDAT. Le tetrarque aime beaucoup le vin. Il possede des vins de trois especes. Un qui vient de l’ile de Samothrace, qui est pourpre comme le manteau de Cesar.

  LE CAPPADOCIEN. Je n’ai jamais vu Cesar.

  SECOND SOLDAT. Un autre qui vient de la ville de Chypre, qui est jaune comme de l’or.

  LE CAPPADOCIEN. J’aime beaucoup l’or.

  SECOND SOLDAT. Et le troisieme qui est un vin sicilien. Ce vin-la est rouge comme le sang.

  LE NUBIEN. Les dieux de mon pays aiment beaucoup le sang. Deux fois par an nous leur sacrifions des jeunes hommes et des vierges: cinquante jeunes hommes et cent vierges. Mais il semble que nous ne leur donnons jamais assez, car ils sont tres durs envers nous.

  LE CAPPADOCIEN. Dans mon pays il n’y a pas de dieux a present, les Romains les ont chasses. Il y en a qui disent qu’ils se sont refugies dans les montagnes, mais je ne le crois pas. Moi, j’ai passe trois nuits sur les montagnes les cherchant partout. Je ne les ai pas trouves. Enfin, je les ai appeles par leurs noms et ils n’ont pas paru. Je pense qu’ils sont morts.

  PREMIER SOLDAT. Les Juifs adorent un Dieu qu’on ne peut pas voir.

  LE CAPPADOCIEN. Je ne peux pas comprendre cela.

  PREMIER SOLDAT. Enfin, ils ne croient qu’aux choses qu’on ne peut pas voir.

  LE CAPPADOCIEN. Cela me semble absolument ridicule.

  LA VOIX D’IOKANAAN. Apres moi viendra un autre encore plus puissant que moi. Je ne suis pas digne meme de delier la courroie de ses sandales. Quand il viendra la terre deserte se rejouira. Elle fleurira comme le lis. Les yeux des aveugles verront le jour, et les oreilles des sourds seront ouvertes . . . Le nouveau-ne mettra sa main sur le nid des dragons, et menera les lions par leurs crinieres.

  SECOND SOLDAT. Faites-le taire. Il dit toujours des choses absurdes.

  PREMIER SOLDAT. Mais non; c’est un saint homme. Il est tres doux aussi. Chaque jour je lui donne a manger. Il me remercie toujours.

  LE CAPPADOCIEN. Qui est-ce?

  PREMIER SOLDAT. C’est un prophete.

  LE CAPPADOCIEN. Quel est son nom?

  PREMIER SOLDAT. Iokanaan.

  LE CAPPADOCIEN. D’ou vient-il?

  PREMIER SOLDAT. Du desert, ou il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. Il etait vetu de poil de chameau, et autour de ses reins il portait une ceinture de cuir. Son aspect etait tres farouche. Une grande foule le suivait. Il avait meme de disciples.

  LE CAPPADOCIEN. De quoi parle-t-il?

  PREMIER SOLDAT. Nous ne savons jamais. Quelquefois il dit des choses epouvantables, mais il est impossible de le comprendre.

  LE CAPPADOCIEN. Peut-on le voir?

  PREMIER SOLDAT. Non. Le tetrarque ne le permet pas.

  LE JEUNE SYRIEN. La princesse a cache son visage derriere son eventail! Ses petites mains blanches s’agitent comme des colombes qui s’envolent vers leurs colombiers. Elles ressemblent a des papillons blancs. Elles sont tout a fait comme des papillons blancs.

  LE PAGE D’HERODIAS. Mais qu’est-ce que cela vous fait? Pourquoi la regarder? Il ne faut pas la regarder . . . Il peut arriver un malheur.

  LE CAPPADOCIEN [montrant la citerne] Quelle etrange prison!

  SECOND SOLDAT. C’est une ancienne citerne.

  LE CAPPADOCIEN. Une ancienne citerne! cela doit etre tres malsain.

  SECOND SOLDAT. Mais non. Par exemple, le frere du tetrarque, son frere aine, le premier mari de la reine Herodias, a ete enferme la- dedans pendant douze annees. Il n’en est pas mort. A la fin il a fallu l’etrangler.

  LE CAPPADOCIEN. L’etrangler? Qui a ose faire cela?

  SECOND SOLDAT [montrant le bourreau, un grand negre] Celui-la, Naaman.

  LE CAPPADOCIEN. Il n’a pas eu peur?

  SECOND SOLDAT. Mais non. Le tetrarque lui a envoye la bague.

  LE CAPPADOCIEN. Quelle bague?

  SECOND SOLDAT. La bague de la mort. Ainsi, il n’a pas eu peur.

  LE CAPPADOCIEN. Cependant, c’est terrible d’etrangler un roi.

  PREMIER SOLDAT. Pourquoi? Les rois n’ont qu’un cou, comme les autres hommes.

  LE CAPPADOCIEN. Il me semble que c’est terrible.

  LE JEUNE SYRIEN. Mais la princesse se leve! Elle quitte la table! Elle a l’air tres ennuyee. Ah! elle vient par ici. Oui, elle vient vers nous. Comme elle est pale. Jamais je ne l’ai vue si pale . . .

  LE PAGE D’HERODIAS. Ne la regardez pas. Je vous prie de ne pas la regarder.

  LE JEUNE SYRIEN. Elle est comme une colombe qui s’est egaree . . . Elle est comme un narcisse agite du vent . . . Elle ressemble a une fleur d’argent.

  [Entre Salomé.]

  SALOMÉ. Je ne resterai pas. Je ne peux pu rester. Pourquoi le tetrarque me regarde-t-il toujours avec ses yeux de taupe sous ses paupieres tremblantes? . . . C’est etrange que le mari de ma mere me regarde comme cela. Je ne sais pas ce que cela veut dire . . . Au fait, si, je le sais.

  LE JEUNE SYRIEN. Vous venez de quitter le festin, princesse?

  SALOMÉ. Comme l’air est frais ici! Enfin, ici on respire! La- dedans il y a des Juifs de Jerusalem qui se dechirent a cause de leurs ridicules ceremonies, et des barbares qui boivent toujours et jettent leur vin sur les dalles, et des Grecs de Smyrne avec leurs yeux peints et leurs joues fardees, et leurs cheveux frises en spirales, et des Egyptiens, silencieux, subtils, avec leurs ongles de jade et leurs manteaux bruns, et des Romains avec leur brutalite, leur lourdeur, leurs gros mots. Ah! que je deteste les Romains! Ce sont des gens communs, et ils se donnent des airs de grands seigneurs.

  LE JEUNE SYRIEN. Ne voulez-vous pas vous asseoir, princesse?

  LE PAGE D’HERODIAS. Pourquoi lui parler? Pourquoi la regarder? . . . Oh! il va arriver un malheur.

  SALOMÉ. Que c’est bon de voir la lune! Elle ressemble a une petite piece de monnaie. On dirait une toute petite fleur d’argent. Elle est froide et chaste, la lune . . . Je suis sure qu’elle est vierge. Elle a la beaute d’une vierge . . . Oui, elle est vierge. Elle ne s’est jamais souillee. Elle ne s’est jamais donnee aux hommes, comme les autres Deesses.

  LA VOIX D’IOKANAAN. Il est venu, le Seigneur! Il est venu, le fils de l’Homme. Les centaures se sont caches dans les rivieres, et les sirenes ont quitte les rivieres et couchent sous les feuilles dans les forets.

  SALOMÉ. Qui a crie cela?

  SECOND SOLDAT. C’est le prophete, princesse.

  SALOMÉ. Ah! le prophete. Celui dont le tetrarque a peur?

  SECOND SOLDAT. Nous ne savons rien de cela, princesse. C’est le prophete Iokanaan.

  LE JEUNE SYRIEN. Voulez-vous que je commande votre litiere, princesse? Il fait tres beau dans le jardin.

  SALOMÉ. Il dit des choses monstrueuses, a propos de ma mere, n’est-ce pas?

  SECOND SOLDAT. Nous ne comprenons jamais ce qu’il dit, princesse.

  SALOMÉ. Oui, il dit des choses monstrueuses d’elle.

  UN ESCLAVE. Princesse, le tetrarque vous prie de retourner au festin.

  SALOMÉ. Je n’y retournerai pas.

  LE JEUNE SYRIEN. Pardon, princesse, mais si vous n’y retourniez pas il pourrait arriver un malheur.

  SALOMÉ. Est-ce un vieillard, le prophete?

  LE JEUNE SYRIEN. Princesse, il vaudrait mieux retourner. Permettez-moi de vous reconduire.

  SALOMÉ. Le prophete . . . est-ce un vieillard?

  PREMIER SOLDAT. Non, princesse, c’est un tout jeune homme.

  SECOND SOLDAT. On ne le sait pas. Il y en a qui disent que c’est Elie?

  SALOMÉ. Qui est Elie?

  SECOND SOLDAT. Un tres ancien prophete de ce pays, princesse.

  UN ESCLAVE. Quelle reponse dois-je donner a
u tetrarque de la part de la princesse?

  LA VOIX D’IOKANAAN. Ne te rejouis point, terre de Palestine, parce que la verge de celui qui te frappait a ete brisee. Car de la race du serpent il sortira un basilic, et ce qui en naitra devorera les oiseaux.

  SALOMÉ. Quelle etrange voix! Je voudrais bien lui parler.

  PREMIER SOLDAT. J’ai peur que ce soit impossible, princesse. Le tetrarque ne veut pas qu’on lui parle. Il a meme defendu au grand pretre de lui parler.

  SALOMÉ. Je veux lui parler.

  PREMIER SOLDAT. C’est impossible, princesse.

  SALOMÉ. Je le veux.

  LE JEUNE SYRIEN. En effet, princesse, il vaudrait mieux retourner au festin.

  SALOMÉ. Faites sortir le prophete.

  PREMIER SOLDAT. Nous n’osons pas, princesse.

  SALOMÉ [s’approchant de la citerne et y regardant] Comme il fait noir la-dedans! Cela doit etre terrible d’etre dans un trou si noir! Cela ressemble a une tombe . . . [aux soldats] Vous ne m’avez pas entendue? Faites-le sortir. Je veux le voir.

  SECOND SOLDAT. Je vous prie, princesse, de ne pas nous demander cela.

  SALOMÉ. Vous me faites attendre.

  PREMIER SOLDAT. Princesse, nos vies vous appartiennent, mais nous ne pouvons pas faire ce que vous nous demandez . . . Enfin, ce n’est pas a nous qu’il faut vous adresser.

  SALOMÉ [regardant le jeune Syrien] Ah!

  LE PAGE D’HERODIAS. Oh! qu’est-ce qu’il va arriver? Je suis sur qu’il va arriver un malheur.

  SALOMÉ [s’approchant du jeune Syrien] Vous ferez cela pour moi, n’est-ce pas, Narraboth? Vous ferez cela pour moi? J’ai toujours ete douce pour vous. N’est-ce pas que vous ferez cela pour moi? Je veux seulement le regarder, cet etrange prophete. On a tant parle de lui. J’ai si souvent entendu le tetrarque parler de lui. Je pense qu’il a peur de lui, le tetrarque. Je suis sure qu’il a peur de lui . . . Est-ce que vous aussi, Narraboth, est-ce que vous aussi vous en avez peur?

  LE JEUNE SYRIEN. Je n’ai pas peur de lui, princesse. Je n’ai peur de personne. Mais le tetrarque a formellement defendu qu’on leve le couvercle de ce puits.

 

‹ Prev