The Patience of the Spider

Home > Mystery > The Patience of the Spider > Page 18
The Patience of the Spider Page 18

by Andrea Camilleri


  The coffee was excellent.

  “Listen, Angela, I need you to try and remember something.”

  “I’ll do whatever you want.”

  “Do you remember when you said that after Susanna was kidnapped, a car came here one night and you thought it might be a client?”

  “Yessir.”

  “Okay, now that things have settled down, can you calmly try to remember what you did when you heard that car’s motor?”

  “Didn’t I already tell you?”

  “You said you got out of bed because you thought it was a client.”

  “Yessir.”

  “A client who hadn’t told you he was coming, however.”

  “Yessir.”

  “You got out of bed, and then what did you do?”

  “I came in here and turned on the light.”

  This was the new element, the thing the inspector had been looking for. Therefore she must also have seen something, in addition to what she’d heard.

  “Stop right there. Which light?”

  “The one outside. The one that’s over the door and when it’s dark it lights up the yard in front of the house. When my husband was still okay, we used to eat outside in the summertime. The switch is right there, see it?”

  And she pointed to it. It was on the wall between the door and the little window.

  “And then?”

  “Then I looked out the window, which was half open. But the car’d already turned around, I just barely saw it from behind.”

  “Do you know anything about cars, Angela?”

  “Me?” said the girl. “I don’t know the first thing!”

  “But you managed to see the back of the car, you just told me.”

  “Yessir.”

  “Do you remember what color it was?”

  Angela thought about this a moment.

  “I can’t really say, Inspector. Might’ve been blue, black, dark green…But I’m sure about one thing: it wasn’t light, it was dark.”

  Now came the hardest question.

  Montalbano took a deep breath and asked it. And Angela answered at once, somewhat surprised at not having thought of it first.

  “Oh, yes, that’s true!”

  Then she immediately made a face, looking confused.

  “But…what’s that got to do with it?”

  “In fact it’s got nothing to do with it,” he hastened to reassure her. “I asked you because the car I’m looking for looked a lot like that one.”

  He got up and held out his hand to her.

  “I have to go now.”

  Angela also stood up.

  “You want a really, really fresh egg?”

  Before the inspector could answer, she’d pulled one out of a basket. Montalbano took it, tapped it twice against the table, and sucked out the contents. It had been years since he’d last tasted an egg like that.

  At a junction on the way back, he saw a sign that said MONTEREALE 18 KM. He turned and took this road. Perhaps it was the taste of the egg that made him realize he hadn’t been to Don Cosimo’s shop for quite some time. It was a tiny little place where one could still find things that had long disappeared from Vigàta, such as little bunches of oregano, concentrate of sun-dried tomatoes and, most of all, a special vinegar made from strong, naturally fermented red wine. Indeed he’d noticed that the bottle he had in the kitchen had barely two fingers’ worth left. He therefore needed urgently to restock.

  It took him an incredibly long time to reach Montereale. He’d driven at a snail’s pace, in part because he was thinking of the implications of what Angela had confirmed, in part because he enjoyed taking in the new landscape. In town, as he was about to turn onto the little street that led to the shop, he noticed a sign indicating no entry. This was new. It hadn’t been there before. It meant he would have to make a long detour. He was better off leaving the car in the little piazza that was right there, and taking a little walk. He pulled over, stopped, opened the car door, and saw a uniformed traffic cop in front of him.

  “You can’t park here.”

  “I can’t? Why not?”

  “Can’t you read that sign? No parking.”

  The inspector looked around. There were three other vehicles parked in the piazzetta. A small pickup, a minivan, and an SUV.

  “What about them?”

  The cop looked at him sternly.

  “They have authorization.”

  Why, nowadays, did every town, even if it had only two hundred inhabitants, pretend it was New York City, passing extremely complicated traffic regulations that changed every two weeks?

  “Listen,” the inspector said in a conciliatory tone. “I only need to stop a few minutes. I want to go to Don Cosimo’s shop to buy—”

  “You can’t.”

  “Is it also forbidden to go to Don Cosimo’s shop?” said Montalbano, at a loss.

  “It’s not forbidden,” the traffic cop said. “It’s just that the shop is closed.”

  “And when will it reopen?”

  “I don’t think it will ever open again. Don Cosimo died.”

  “Oh my God! When?”

  “Are you a relative?”

  “No, but…”

  “Then why are you surprised? Don Cosimo, rest his soul, was ninety-five years old. He died three months ago.”

  He drove off cursing the saints. To leave town, he had to take a rather labyrinthine route that ended up setting his nerves on edge. He calmed down when he started driving along the coastal road that led back to Marinella. All at once he remembered that when Mimì Augello said that Susanna’s backpack had been found, he’d specified that they’d found it behind the four-kilometer marker along the road he was on now. He was almost there. He slowed down, pulled over, and stopped at the very point Mimì had mentioned. He got out. There were no houses nearby. To his right were some clumps of wild grass, beyond which lay a golden burst of yellow beach, the same as in Marinella. Beyond that, the sea, surf receding with a lazy breath, already anticipating the sunset. On his left was a high wall, interrupted at one point by a cast-iron gate, which was wide open. At the gate began a paved road that cut straight through a well-tended, genuine wood and led to a villa that remained hidden from view. To one side of the gate was an enormous bronze plaque with letters written in high relief.

  Montalbano didn’t need to cross the road to read what it said.

  He got back in the car and left.

  What was it Adelina often said? L’omu e’ sceccu di consiguenza. Or: Man is a jackass of consequence. A glorified donkey. And like a donkey that always travels the same road and gets used to that road, man is given to taking always the same route, making always the same gestures, without reflection, out of habit.

  But would what he had just happened to discover, and what Angela had told him, stand up in court?

  No, he concluded, definitely not. But they were confirmations. That, they certainly were.

  At seven-thirty he turned on the television to watch the evening’s first news report.

  They said there were no new developments in the investigation. Susanna was still unable to answer questions, and a huge crowd was expected at the funeral services for the late Mrs. Mistretta, despite the fact that the family had made it known they didn’t want anyone to come either to the church or the cemetery. They also mentioned in passing that Antonio Peruzzo had vanished from circulation, fleeing his impending arrest. This news, however, had not been officially confirmed. The other station’s news broadcast, at eight, repeated the same things, but in a different order. First came the report of the engineer’s disappearance, then the fact that the family wanted a private funeral. Nobody could enter the church, and no one would be allowed into the cemetery.

  The telephone rang, just as he was about to go out to eat. He had a hearty appetite. He’d eaten hardly anything at midday, and Angela’s fresh egg had tasted to him like an hors d’oeuvre.

  “Inspector? This…this is Francesco.”

  He di
dn’t recognize the voice. It was hoarse, hesitant.

  “Francesco who?” he asked gruffly.

  “Francesco Li…Lipari.”

  Susanna’s boyfriend. Why was he talking like that?

  “What’s wrong?”

  “Susanna…”

  He stopped. Montalbano could clearly hear him sniffle. The kid was crying.

  “Susanna…Susanna told…me…”

  “Did you see her?”

  “No. But she…she finally…answered the phone…”

  Now came the sobbing.

  “I’m…I’m…sorr…”

  “Calm down, Francesco. Do you want to come over to my place?”

  “No…no thanks…I’m not…I’ve been drin…drinking. She said she didn’t want to…to see me anymore.”

  Montalbano felt his blood run cold, perhaps colder than Francesco’s. What did this mean? That Susanna had another man? And if she had another man, then all his calculations, all his suppositions went out the window. They were nothing more than the ridiculous, miserable fantasies of an aging inspector who was no longer all there in the head.

  “Is she in love with somebody else?”

  “Worse.”

  “Worse in what way?”

  “There isn’t anybo…anybody else. She made a vow, a decision, when she was being held prisoner.”

  “Is she religious?”

  “No. It’s a promise she made to herself…that if she was set free in time to see her mother still alive…she would go away before a month had passed. And she was talking to me as though she was already gone, already far away.”

  “Did she tell you where she was going?”

  “To Africa. She’s giving up her studies, giving up getting married, having children. Sh-she’s giving up everything.”

  “To do what?”

  “To make herself useful. That exactly what she said: ‘I’m finally going to make myself useful.’ She’s going away with some volunteer organization. And you know what? She’d already made her preliminary request with them two months ago, without telling me anything. All the while she was with me, she was thinking of leaving me forever. What on earth got into her?”

  So there wasn’t any other man. And it all made sense. Even more than before.

  “Do you think she may change her mind?”

  “No, Inspector. If you’d heard her voice…And anyway, I know her well. When she’s made a de-decision…But for the love of God, what does it mean, Inspector? What does it mean?”

  The last question was a cry. Montalbano knew perfectly well, at this point, what it meant, but he couldn’t answer Francesco’s question. For the inspector it had all become rather simple. The scales, which had long been in a state of balance, had now tipped forcefully and entirely to one side. What Francesco had just told him confirmed that his next move was the right one. And should be made at once.

  Before making any moves, however, he had to fill Livia in. He put his hand over the telephone, but did not pick up the receiver. He still needed to talk it over with himself. Did what he was about to do, he asked himself, in some way mean that, having reached the end of his career, or almost, he was repudiating—in the eyes of his superiors, in the eyes of the law itself—the principles by which he had abided for so many long years? But had he in fact always respected these principles? Didn’t Livia harshly accuse him once of acting like a minor god, a little god who took pleasure in changing or rearranging the facts? Livia was wrong. He was no god. Absolutely not. He was only a man with his own personal judgment of right and wrong. And sometimes what he thought was right would have been wrong in the eyes of justice. And vice versa. So was it better to act in accordance with justice, the kind of justice that’s written down in books, or with one’s own conscience?

  No, Livia might not understand, and might even manage, through argument, to bring him to the opposite conclusion from the one he wanted to arrive at.

  It was better to write to her. He took out a sheet of paper and a ballpoint pen.

  Livia my love, he began, but couldn’t continue. He tore up the sheet and took out another.

  My beloved Livia, and he got stuck again. He took out a third sheet.

  Livia, and the pen refused to go any further.

  It was hopeless. He would tell her everything face to face, looking her straight in the eye, the next time they saw each other.

  Having made this decision, he felt rested, serene, revived. Wait a minute, he said to himself. Those three adjectives, rested, serene, revived, are not your own. You’re quoting. Okay, but what? He thought hard, putting his head in his hands. Then, confident in his visual memory, he moved with near-total assurance. He stood up right in front of the bookcase, pulled out Leonardo Sciascia’s Council of Egypt, and leafed through it. There it was, on page 122 of the first edition from 1966, the one he’d read at age sixteen and had always carried around with him, to read from time to time.

  On that extraordinary page, the abbé Vella decides to reveal something to Monsignor Airoldi that will turn his life upside down, to wit, that the Arabian Code is an imposture, a forgery created by his own hand. Yet before going to Monsignor Airoldi, the abbé Vella takes a bath and drinks a coffee.

  Montalbano, too, stood at a crossroads.

  Smiling, he stripped naked and slipped into the shower. He changed all his clothes, down to his underpants, putting on an entire set of clean articles. He chose a serious-looking tie for the occasion. Then he made coffee and drank a cup with relish. By this point, the three adjectives, rested, serene, revived, were entirely his. One, however—which was not in Sciascia’s book—was missing: sated.

  “What can I get for you, Inspector?”

  “Everything.”

  They laughed.

  Seafood antipasto, fish soup, boiled octopus dressed with olive oil and lemon, four mullets (two fried, two grilled), and two little glasses, filled to the brim, of a tangerine liqueur with an explosive alcohol level, the pride and joy of Enzo the restaurateur. Who congratulated the inspector.

  “I can see you’re in good form again.”

  “Thanks. Would you do me a favor, Enzo? Could you look up Dr. Mistretta’s number in the phone book and write it down for me on a piece of paper?”

  As Enzo was working for him, he drank a third glass of liqueur at his leisure. The restaurateur returned and handed him the number.

  “People around town have been talking about the doctor,” he said.

  “And what are they saying?”

  “That this morning he went to the notary’s to do the paperwork for donating the villa he lives in. He’s going to move in with his brother, the geologist, now that his wife has passed away.”

  “Who’s he donating the villa to?”

  “Oh, apparently some orphanage in Montelusa.”

  From the restaurant phone, Montalbano called first Dr. Mistretta’s office, then his home. There was no answer. No doubt the doctor was at his brother’s villa for the wake. And no doubt only the family was there, unbothered by policemen or journalists. He dialed the number. The telephone rang a long time before somebody picked up.

  “The Mistretta home.”

  “Montalbano here. Is that you, Doctor?”

  “Yes.”

  “I need to talk to you.”

  “Look, we can do it tomorrow after—”

  “No.”

  The doctor’s voice cracked.

  “You want to see me now?”

  “Yes.”

  The doctor let a little time elapse before speaking again.

  “All right, though I find your insistence quite inappropriate. You’re aware that the funeral is tomorrow?”

  “Yes.”

  “Will it take very long?”

  “I can’t say.”

  “Where do you want to meet?”

  “I’ll be over in twenty minutes, maximum.”

  Exiting the trattoria, he noticed that the weather had changed. Heavy rain clouds were approaching from the sea.
<
br />   17

  Seen from the outside, the villa was in total darkness, a black bulk against a sky black with night and clouds. Dr. Mistretta had opened the gate and stood there waiting for the inspector’s car to appear. Montalbano drove in, parked, and got out, but waited in the garden for the doctor to close the gate. A faint light shone from a lone window with its shutter ajar; it came from the dead woman’s room, where her husband and daughter were keeping watch. One of the two French doors in the salon was closed, the other ajar, but it cast only a dim light into the garden, because the overhead chandelier was not lit.

  “Come inside.”

  “I prefer to stay outside. We can go in if it starts raining,” said the inspector.

  They walked in silence to the wooden benches and sat down like the time before. Montalbano pulled out a pack of cigarettes.

  “Want one?”

  “No, thank you. I’ve decided to quit smoking.”

  Apparently the kidnapping had led both uncle and niece to make vows.

  “What was it you so urgently needed to tell me?”

  “Where are your brother and Susanna?”

  “In my sister-in-law’s room.”

  Who knows whether they’d opened the window to let a little air into the room? Who knows whether there was still that ghastly, unbearable stench of medication and illness?

  “Do they know I’m here?”

  “I told Susanna, but not my brother.”

  How many things had been kept, and were still being kept, from the poor geologist?

  “So, what did you want to tell me?”

  “Let me preface it by saying that I’m not here in an official capacity. But I can be if I want.”

  “I don’t understand.”

  “You will. It depends on your answers.”

  “Then get on with your questions.”

  That was the problem. The first question was like a first step down a path of no return. He closed his eyes—the doctor couldn’t see, anyway—and began.

  “You have a patient who lives in a cottage off the road to Gallotta, a man who flipped his tractor and—”

 

‹ Prev