“Help yourself, Danilo Semyonitch,” the nurse urged him hospitably. “Why do you keep on with tea and nothing but tea? You should have a drop of vodka!”
And nurse put before the visitor a bottle of vodka and a wine-glass, while her face wore a very wily expression.
“I never touch it. . . . No . . .” said the cabman, declining. “Don’t press me, Aksinya Stepanovna.”
“What a man! . . . A cabman and not drink! . . . A bachelor can’t get on without drinking. Help yourself!”
The cabman looked askance at the bottle, then at nurse’s wily face, and his own face assumed an expression no less cunning, as much as to say, “You won’t catch me, you old witch!”
“I don’t drink; please excuse me. Such a weakness does not do in our calling. A man who works at a trade may drink, for he sits at home, but we cabmen are always in view of the public. Aren’t we? If one goes into a pothouse one finds one’s horse gone; if one takes a drop too much it is worse still; before you know where you are you will fall asleep or slip off the box. That’s where it is.”
“And how much do you make a day, Danilo Semyonitch?”
“That’s according. One day you will have a fare for three roubles, and another day you will come back to the yard without a farthing. The days are very different. Nowadays our business is no good. There are lots and lots of cabmen as you know, hay is dear, and folks are paltry nowadays and always contriving to go by tram. And yet, thank God, I have nothing to complain of. I have plenty to eat and good clothes to wear, and . . . we could even provide well for another. . .” (the cabman stole a glance at Pelageya) “if it were to their liking. . . .”
Grisha did not hear what was said further. His mamma came to the door and sent him to the nursery to learn his lessons.
“Go and learn your lesson. It’s not your business to listen here!”
When Grisha reached the nursery, he put “My Own Book” in front of him, but he did not get on with his reading. All that he had just seen and heard aroused a multitude of questions in his mind.
“The cook’s going to be married,” he thought. “Strange—I don’t understand what people get married for. Mamma was married to papa, Cousin Verotchka to Pavel Andreyitch. But one might be married to papa and Pavel Andreyitch after all: they have gold watch-chains and nice suits, their boots are always polished; but to marry that dreadful cabman with a red nose and felt boots. . . . Fi! And why is it nurse wants poor Pelageya to be married?”
When the visitor had gone out of the kitchen, Pelageya appeared and began clearing away. Her agitation still persisted. Her face was red and looked scared. She scarcely touched the floor with the broom, and swept every corner five times over. She lingered for a long time in the room where mamma was sitting. She was evidently oppressed by her isolation, and she was longing to express herself, to share her impressions with some one, to open her heart.
“He’s gone,” she muttered, seeing that mamma would not begin the conversation.
“One can see he is a good man,” said mamma, not taking her eyes off her sewing. “Sober and steady.”
“I declare I won’t marry him, mistress!” Pelageya cried suddenly, flushing crimson. “I declare I won’t!”
“Don’t be silly; you are not a child. It’s a serious step; you must think it over thoroughly, it’s no use talking nonsense. Do you like him?”
“What an idea, mistress!” cried Pelageya, abashed. “They say such things that . . . my goodness. . . .”
“She should say she doesn’t like him!” thought Grisha.
“What an affected creature you are. . . . Do you like him?”
“But he is old, mistress!”
“Think of something else,” nurse flew out at her from the next room. “He has not reached his fortieth year; and what do you want a young man for? Handsome is as handsome does. . . . Marry him and that’s all about it!”
“I swear I won’t,” squealed Pelageya.
“You are talking nonsense. What sort of rascal do you want? Anyone else would have bowed down to his feet, and you declare you won’t marry him. You want to be always winking at the postmen and tutors. That tutor that used to come to Grishenka, mistress . . . she was never tired of making eyes at him. O-o, the shameless hussy!”
“Have you seen this Danilo before?” mamma asked Pelageya.
“How could I have seen him? I set eyes on him to-day for the first time. Aksinya picked him up and brought him along . . . the accursed devil. . . . And where has he come from for my undoing!”
At dinner, when Pelageya was handing the dishes, everyone looked into her face and teased her about the cabman. She turned fearfully red, and went off into a forced giggle.
“It must be shameful to get married,” thought Grisha. “Terribly shameful.”
All the dishes were too salt, and blood oozed from the half-raw chickens, and, to cap it all, plates and knives kept dropping out of Pelageya’s hands during dinner, as though from a shelf that had given way; but no one said a word of blame to her, as they all understood the state of her feelings. Only once papa flicked his table-napkin angrily and said to mamma:
“What do you want to be getting them all married for? What business is it of yours? Let them get married of themselves if they want to.”
After dinner, neighbouring cooks and maidservants kept flitting into the kitchen, and there was the sound of whispering till late evening. How they had scented out the matchmaking, God knows. When Grisha woke in the night he heard his nurse and the cook whispering together in the nursery. Nurse was talking persuasively, while the cook alternately sobbed and giggled. When he fell asleep after this, Grisha dreamed of Pelageya being carried off by Tchernomor and a witch.
Next day there was a calm. The life of the kitchen went on its accustomed way as though the cabman did not exist. Only from time to time nurse put on her new shawl, assumed a solemn and austere air, and went off somewhere for an hour or two, obviously to conduct negotiations. . . . Pelageya did not see the cabman, and when his name was mentioned she flushed up and cried:
“May he be thrice damned! As though I should be thinking of him! Tfoo!”
In the evening mamma went into the kitchen, while nurse and Pelageya were zealously mincing something, and said:
“You can marry him, of course—that’s your business—but I must tell you, Pelageya, that he cannot live here. . . . You know I don’t like to have anyone sitting in the kitchen. Mind now, remember . . . . And I can’t let you sleep out.”
“Goodness knows! What an idea, mistress!” shrieked the cook. “Why do you keep throwing him up at me? Plague take him! He’s a regular curse, confound him! . . .”
Glancing one Sunday morning into the kitchen, Grisha was struck dumb with amazement. The kitchen was crammed full of people. Here were cooks from the whole courtyard, the porter, two policemen, a non-commissioned officer with good-conduct stripes, and the boy Filka. . . . This Filka was generally hanging about the laundry playing with the dogs; now he was combed and washed, and was holding an ikon in a tinfoil setting. Pelageya was standing in the middle of the kitchen in a new cotton dress, with a flower on her head. Beside her stood the cabman. The happy pair were red in the face and perspiring and blinking with embarrassment.
“Well . . . I fancy it is time,” said the non-commissioned officer, after a prolonged silence.
Pelageya’s face worked all over and she began blubbering. . . .
The soldier took a big loaf from the table, stood beside nurse, and began blessing the couple. The cabman went up to the soldier, flopped down on his knees, and gave a smacking kiss on his hand. He did the same before nurse. Pelageya followed him mechanically, and she too bowed down to the ground. At last the outer door was opened, there was a whiff of white mist, and the whole party flocked noisily out of the kitchen into the yard.
“Poor thing, poor thing,” thought Grisha, hearing the sobs of the cook. “Where have they taken her? Why don’t papa and mamma protect her?”
r /> After the wedding there was singing and concertina-playing in the laundry till late evening. Mamma was cross all the evening because nurse smelt of vodka, and owing to the wedding there was no one to heat the samovar. Pelageya had not come back by the time Grisha went to bed.
“The poor thing is crying somewhere in the dark!” he thought. “While the cabman is saying to her ‘shut up!’”
Next morning the cook was in the kitchen again. The cabman came in for a minute. He thanked mamma, and glancing sternly at Pelageya, said:
“Will you look after her, madam? Be a father and a mother to her. And you, too, Aksinya Stepanovna, do not forsake her, see that everything is as it should be . . . without any nonsense. . . . And also, madam, if you would kindly advance me five roubles of her wages. I have got to buy a new horse-collar.”
Again a problem for Grisha: Pelageya was living in freedom, doing as she liked, and not having to account to anyone for her actions, and all at once, for no sort of reason, a stranger turns up, who has somehow acquired rights over her conduct and her property! Grisha was distressed. He longed passionately, almost to tears, to comfort this victim, as he supposed, of man’s injustice. Picking out the very biggest apple in the store-room he stole into the kitchen, slipped it into Pelageya’s hand, and darted headlong away.
Sleepy
N
ight. Varka, the little nurse, a girl of thirteen, is rocking the cradle in which the baby is lying, and humming hardly audibly:
“Hush-a-bye, my baby wee,
While I sing a song for thee.”
A little green lamp is burning before the ikon; there is a string stretched from one end of the room to the other, on which baby-clothes and a pair of big black trousers are hanging. There is a big patch of green on the ceiling from the ikon lamp, and the baby-clothes and the trousers throw long shadows on the stove, on the cradle, and on Varka. . . . When the lamp begins to flicker, the green patch and the shadows come to life, and are set in motion, as though by the wind. It is stuffy. There is a smell of cabbage soup, and of the inside of a boot-shop.
The baby’s crying. For a long while he has been hoarse and exhausted with crying; but he still goes on screaming, and there is no knowing when he will stop. And Varka is sleepy. Her eyes are glued together, her head droops, her neck aches. She cannot move her eyelids or her lips, and she feels as though her face is dried and wooden, as though her head has become as small as the head of a pin.
“Hush-a-bye, my baby wee,” she hums, “while I cook the groats for thee. . . .”
A cricket is churring in the stove. Through the door in the next room the master and the apprentice Afanasy are snoring. . . . The cradle creaks plaintively, Varka murmurs—and it all blends into that soothing music of the night to which it is so sweet to listen, when one is lying in bed. Now that music is merely irritating and oppressive, because it goads her to sleep, and she must not sleep; if Varka—God forbid!—should fall asleep, her master and mistress would beat her.
The lamp flickers. The patch of green and the shadows are set in motion, forcing themselves on Varka’s fixed, half-open eyes, and in her half slumbering brain are fashioned into misty visions. She sees dark clouds chasing one another over the sky, and screaming like the baby. But then the wind blows, the clouds are gone, and Varka sees a broad high road covered with liquid mud; along the high road stretch files of wagons, while people with wallets on their backs are trudging along and shadows flit backwards and forwards; on both sides she can see forests through the cold harsh mist. All at once the people with their wallets and their shadows fall on the ground in the liquid mud. “What is that for?” Varka asks. “To sleep, to sleep!” they answer her. And they fall sound asleep, and sleep sweetly, while crows and magpies sit on the telegraph wires, scream like the baby, and try to wake them.
“Hush-a-bye, my baby wee, and I will sing a song to thee,” murmurs Varka, and now she sees herself in a dark stuffy hut.
Her dead father, Yefim Stepanov, is tossing from side to side on the floor. She does not see him, but she hears him moaning and rolling on the floor from pain. “His guts have burst,” as he says; the pain is so violent that he cannot utter a single word, and can only draw in his breath and clack his teeth like the rattling of a drum:
“Boo—boo—boo—boo. . . .”
Her mother, Pelageya, has run to the master’s house to say that Yefim is dying. She has been gone a long time, and ought to be back. Varka lies awake on the stove, and hears her father’s “boo—boo—boo.” And then she hears someone has driven up to the hut. It is a young doctor from the town, who has been sent from the big house where he is staying on a visit. The doctor comes into the hut; he cannot be seen in the darkness, but he can be heard coughing and rattling the door.
“Light a candle,” he says.
“Boo—boo—boo,” answers Yefim.
Pelageya rushes to the stove and begins looking for the broken pot with the matches. A minute passes in silence. The doctor, feeling in his pocket, lights a match.
“In a minute, sir, in a minute,” says Pelageya. She rushes out of the hut, and soon afterwards comes back with a bit of candle.
Yefim’s cheeks are rosy and his eyes are shining, and there is a peculiar keenness in his glance, as though he were seeing right through the hut and the doctor.
“Come, what is it? What are you thinking about?” says the doctor, bending down to him. “Aha! have you had this long?”
“What? Dying, your honour, my hour has come. . . . I am not to stay among the living.”
“Don’t talk nonsense! We will cure you!”
“That’s as you please, your honour, we humbly thank you, only we understand. . . . Since death has come, there it is.”
The doctor spends a quarter of an hour over Yefim, then he gets up and says:
“I can do nothing. You must go into the hospital, there they will operate on you. Go at once . . . You must go! It’s rather late, they will all be asleep in the hospital, but that doesn’t matter, I will give you a note. Do you hear?”
“Kind sir, but what can he go in?” says Pelageya. “We have no horse.”
“Never mind. I’ll ask your master, he’ll let you have a horse.”
The doctor goes away, the candle goes out, and again there is the sound of “boo—boo—boo.” Half an hour later someone drives up to the hut. A cart has been sent to take Yefim to the hospital. He gets ready and goes. . . .
But now it is a clear bright morning. Pelageya is not at home; she has gone to the hospital to find what is being done to Yefim. Somewhere there is a baby crying, and Varka hears someone singing with her own voice:
“Hush-a-bye, my baby wee, I will sing a song to thee.”
Pelageya comes back; she crosses herself and whispers:
“They put him to rights in the night, but towards morning he gave up his soul to God. . . . The Kingdom of Heaven be his and peace everlasting. . . . They say he was taken too late. . . . He ought to have gone sooner. . . .”
Varka goes out into the road and cries there, but all at once someone hits her on the back of her head so hard that her forehead knocks against a birch tree. She raises her eyes, and sees facing her, her master, the shoemaker.
“What are you about, you scabby slut?” he says. “The child is crying, and you are asleep!”
He gives her a sharp slap behind the ear, and she shakes her head, rocks the cradle, and murmurs her song. The green patch and the shadows from the trousers and the baby-clothes move up and down, nod to her, and soon take possession of her brain again. Again she sees the high road covered with liquid mud. The people with wallets on their backs and the shadows have lain down and are fast asleep. Looking at them, Varka has a passionate longing for sleep; she would lie down with enjoyment, but her mother Pelageya is walking beside her, hurrying her on. They are hastening together to the town to find situations.
“Give alms, for Christ’s sake!” her mother begs of the people they meet. “Show us the Divine Mercy,
kind-hearted gentlefolk!”
“Give the baby here!” a familiar voice answers. “Give the baby here!” the same voice repeats, this time harshly and angrily. “Are you asleep, you wretched girl?”
Varka jumps up, and looking round grasps what is the matter: there is no high road, no Pelageya, no people meeting them, there is only her mistress, who has come to feed the baby, and is standing in the middle of the room. While the stout, broad-shouldered woman nurses the child and soothes it, Varka stands looking at her and waiting till she has done. And outside the windows the air is already turning blue, the shadows and the green patch on the ceiling are visibly growing pale, it will soon be morning.
“Take him,” says her mistress, buttoning up her chemise over her bosom; “he is crying. He must be bewitched.”
Varka takes the baby, puts him in the cradle and begins rocking it again. The green patch and the shadows gradually disappear, and now there is nothing to force itself on her eyes and cloud her brain. But she is as sleepy as before, fearfully sleepy! Varka lays her head on the edge of the cradle, and rocks her whole body to overcome her sleepiness, but yet her eyes are glued together, and her head is heavy.
“Varka, heat the stove!” she hears the master’s voice through the door.
So it is time to get up and set to work. Varka leaves the cradle, and runs to the shed for firewood. She is glad. When one moves and runs about, one is not so sleepy as when one is sitting down. She brings the wood, heats the stove, and feels that her wooden face is getting supple again, and that her thoughts are growing clearer.
Tales of Chekhov Page 231