The Vanishing Point

Home > Mystery > The Vanishing Point > Page 39
The Vanishing Point Page 39

by Val McDermid


  copper: police officer

  copping off: attracting a potential sexual or romantic partner; hooking up

  cornet: a waffle cone minus the gourmet pretension

  firkin: Old English unit of measure meaning a quarter barrel. Also, a barrel size.

  fist, as in ‘made a better fist of’: did a better job of

  grafter: hard worker

  grass [someone] up: betray them

  home from home : home away from home

  house room, as in ‘giving thoughts like that house room’: space in your life

  Indy: the Independent, a daily newspaper

  jammy, as in ‘jammy bastard’: lucky

  Jansch, Bert: Scottish acoustic musician, both as a founder of Pentangle and as a solo artist

  lash, as in ‘on the lash’: also ‘on the razz’ or ‘on the tiles’: out drinking, generally late into the night.

  Lincoln: small town in England (Lincolnshire)

  lurgy, as in ‘every bloody sexually transmitted lurgy’: generic term for unpleasant disease or infection

  mangle, as in ‘tit in a mangle’: wringer; an old-fashioned piece of laundry equipment consisting of two rollers set close together to squeeze the moisture out of the laundry. (You can imagine how painful it would have been to catch your breast between the rollers.)

  the Manuel act: behaving like the uncomprehending and incompetent Spanish waiter in the popular sitcom Fawlty Towers

  mid-table (sports): neither at the top or the bottom of the league table for soccer

  MOBO: awards show specifically for Music of Black Origin

  the Moonwalk: a British breast cancer charity fund-raiser

  off, as in ‘got the act off’: down, got the act down

  oner, as in ‘in a oner’: in one, at once

  owt/nowt: anything/nothing

  paps: paparazzi

  Perspex: Lucite, or hard clear plastic

  pillock: idiot

  piss, as in ‘piece of piss’: really easy

  piss, as in ‘taking the piss’: taking the mickey, making fun

  plod: police officer, usually a uniform of low rank. Beat cop

  the prom: promenade (seafront)

  razz, as in ‘on the razz’: QV ‘on the lash’

  red tops: tabloid newspapers, so-called because their mastheads are red and white, as opposed to black and white

  Rollers: Rolls-Royces, Rollses

  saloon, for car: sedan

  Santing, Mathilde: Dutch singer

  sink estates: housing projects for lowlifes

  shaft, as in ‘put the shaft’: stab someone in the back. Or in the front!

  shag: co-terminous with ‘fuck’ in most variations

  slag: a woman of loose reputation; a woman who will reputedly sleep with pretty much anyone. QV ‘slapper’

  slapper: QV ‘slag’

  slebs: celebrities

  spanner, as in ‘throwing a spanner into the works’: doing something that interferes with the smooth running of things

  sprog: child

  stop, as in ‘he’s going to stop here’: stay

  a straight lift from a Catherine Tate Show sketch: something lifted from the sketch comedy of British comedian Catherine Tate. In one recurrent sketch, there is a couple whose catchphrase is, ‘What are you like?’ ‘Mental!’ It usually refers to a pretty commonplace action, the joke is that the couple are acting like they’re special and extraordinary when they’re really very mundane

  tenners: ten-pound bills

  thick: stupid

  tiles, as in ‘on the tiles’: QV ‘on the lash

  tod, as in ‘on her tod’: alone

  toff: aristocrat or pretentious person

  toss, as in ‘give a toss’: give a damn

  tosser: term of contempt for a male. Also, ‘tosspot’. In terms of derivation, probably ‘jerk-off’ is the closest you’ll get in American English

  WAGs: wives and girlfriends (of famous people). Generally of sports personalities, particularly footballers

  wet Wednesday in Wetherby: a generic Yorkshire expression meaning a pretty miserable experience

  Table of Contents

  Cover

  Half Title

  Also by Val McDermid

  Title

  Copyright

  Dedication

  Acknowledgements

  PART 1: flight

  Chapter 1

  Chapter 2

  Chapter 3

  Chapter 4

  Chapter 5

  PART 2: ghost

  Chapter 1

  Chapter 2

  Chapter 3

  Chapter 4

  Chapter 5

  Chapter 6

  Chapter 7

  Chapter 8

  Chapter 9

  Chapter 10

  Chapter 11

  Chapter 12

  Chapter 13

  Chapter 14

  Chapter 15

  Chapter 16

  Chapter 17

  Chapter 18

  Chapter 19

  Chapter 20

  Chapter 21

  Chapter 22

  Chapter 23

  Chapter 24

  Chapter 25

  Chapter 26

  Chapter 27

  Chapter 28

  Chapter 29

  Chapter 30

  Chapter 31

  Chapter 32

  Chapter 33

  Chapter 34

  Chapter 35

  Chapter 36

  Chapter 37

  Chapter 38

  Chapter 39

  Chapter 40

  Chapter 41

  Chapter 42

  Chapter 43

  Chapter 44

  Chapter 45

  Chapter 46

  Chapter 47

  Chapter 48

  Chapter 49

  Chapter 50

  Chapter 51

  PART 3: pursuit

  Chapter 1

  Chapter 2

  Chapter 3

  Chapter 4

  Chapter 5

  Chapter 6

  Chapter 7

  Chapter 8

  Chapter 9

  Chapter 10

  How to Speak Like a Scarlet Harlot

  Table of Contents

  Cover

  Half Title

  Also by Val McDermid

  Title

  Copyright

  Dedication

  Acknowledgements

  PART 1: flight

  Chapter 1

  Chapter 2

  Chapter 3

  Chapter 4

  Chapter 5

  PART 2: ghost

  Chapter 1

  Chapter 2

  Chapter 3

  Chapter 4

  Chapter 5

  Chapter 6

  Chapter 7

  Chapter 8

  Chapter 9

  Chapter 10

  Chapter 11

  Chapter 12

  Chapter 13

  Chapter 14

  Chapter 15

  Chapter 16

  Chapter 17

  Chapter 18

  Chapter 19

  Chapter 20

  Chapter 21

  Chapter 22

  Chapter 23

  Chapter 24

  Chapter 25

  Chapter 26

  Chapter 27

  Chapter 28

  Chapter 29

  Chapter 30

  Chapter 31

  Chapter 32

  Chapter 33

  Chapter 34

  Chapter 35

  Chapter 36

  Chapter 37

  Chapter 38

  Chapter 39

  Chapter 40

  Chapter 41

  Chapter 42

  Chapter 43

  Chapter 44

  Chapter 45

  Chapter 46

  Chapter 47

  Chapter 48

  Chapter 49

  Chapter 50

  Chapte
r 51

  PART 3: pursuit

  Chapter 1

  Chapter 2

  Chapter 3

  Chapter 4

  Chapter 5

  Chapter 6

  Chapter 7

  Chapter 8

  Chapter 9

  Chapter 10

  How to Speak Like a Scarlet Harlot

 

 

 


‹ Prev