The Modern Library In Search of Lost Time, Complete and Unabridged : 6-Book Bundle

Home > Literature > The Modern Library In Search of Lost Time, Complete and Unabridged : 6-Book Bundle > Page 358
The Modern Library In Search of Lost Time, Complete and Unabridged : 6-Book Bundle Page 358

by Marcel Proust


  “And tell me about poor Françoise, has she succeeded in getting her nephew exempted?” But Françoise, who for a long time had been making every effort to achieve this, and who, when she had been offered through the Guermantes a recommendation to General de Saint-Joseph, had replied in a tone of despair: “Oh no, that would be quite useless, there’s nothing to be got from that old fogy, he’s as bad as could be, he’s patriotic,” Françoise, as soon as there had been any question of war, however much she suffered at the thought of it, was of the opinion that it would be wrong to abandon the “poor Russians” since we were “allianced” to them. The butler, who in any case was convinced that the war would only last ten days and would end in a brilliant victory for France, would not have dared, for fear of being contradicted by events—and would not even have had enough imagination—to predict a long and indecisive war. But from this complete and immediate victory he tried at least to extract in advance the maximum of suffering for Françoise. “Things may well take an ugly turn, because it seems there are lots who refuse to march, boys of sixteen in floods of tears.” And this habit of telling her disagreeable things in order to “vex” her was what he called “putting the wind up her,” “making her flesh creep,” “giving her a bit of a jolt.” “Sixteen, Holy Mother!” said Françoise, and then suspicious for a moment: “But they said they only took them at twenty, at sixteen they’re still children.” “Naturally the papers have been told to say nothing about it. Anyhow, the young men, one and all, will be off to the front and there won’t be many to come back. In one way it’ll do some good. A good blood-letting, you know, is useful now and again. And then it will help trade. And I promise you, if there are any lads who are a bit soft and think twice about it, they’ll be for the firing-squad, bang, bang, bang! I suppose it has to be done. And then, the officers, what does it matter to them? They get paid their screw, that’s all they ask.” Françoise turned so pale whenever one of these conversations took place that we were afraid the butler might cause her death from a heart attack.

  But this did not mean that she had lost her old faults. Whenever I had a visit from a girl, however much her old servant’s legs might be hurting her, if I happened to leave my room for a moment there she was at the top of a step-ladder in the dressing-room, searching, so she said, for some overcoat of mine to see if the moths had got into it, but really in order to eavesdrop. And she still, in spite of all my complaints, had her insidious manner of asking questions in an indirect way, the phrase she now used for this purpose being “because of course.” Not daring to say to me: “Has this lady her own house?” she would say, her eyes timidly raised like the eyes of a good dog: “Because of course this lady has her own house …,” avoiding a blatant interrogative not so much in order to be polite as in order not to seem too curious. Then again, as the servants whom we love most—and this is particularly true when they have almost ceased to give us either the service or the respect proper to their employment—remain, unfortunately, servants and only make more clear the limitations of their caste, which we ourselves would like to do away with, when they imagine that they are penetrating most successfully into ours, Françoise often addressed me (“to get under my skin,” as the butler would have said) with odd remarks which someone of my own class could not have made: for instance, with a joy carefully dissembled but as profound as if she had detected a serious illness, she would say to me if I was hot and there were beads of sweat which I had not noticed on my forehead: “But you’re absolutely dripping,” looking astonished as though this were some strange phenomenon and at the same time with that little smile of contempt with which we greet an impropriety (“Are you going out? You know you’ve forgotten to put your tie on”) and also with the anxious voice which we assume when we want to alarm someone about the state of his health. One would have thought that no one in the world had ever been “dripping” before. Finally, she no longer spoke good French as she had in the past. For in her humility, in her affectionate admiration for people infinitely inferior to herself, she had come to adopt their ugly habits of speech. Her daughter having complained to me about her and having used the words (I do not know where she had heard them): “She’s always finding fault with me because I don’t shut the doors properly and patatipatali and patatatipatala.” Françoise clearly thought that only her imperfect education had deprived her until now of this beautiful idiom. And from those lips which I had once seen bloom with the purest French I heard several times a day: “And patatipatali and patatatipatala.” It is indeed curious how little not only the expressions but also the ideas of an individual vary. The butler, having got into the habit of declaring that M. Poincaré was a wicked man, not because he was after money but because he had been absolutely determined to have a war, repeated this seven or eight times a day to an audience which was always the same and always just as interested. Not a word was altered, not a gesture or an intonation. The performance only lasted two minutes, but it was unvarying, like that of an actor. And his faulty French was quite as much to blame as that of her daughter for corrupting the language of Françoise. He thought that what M. de Rambuteau had been so annoyed one day to hear the Duc de Guermantes call “Rambuteau shelters” were called “rinals.” No doubt in his childhood he had failed to hear the “u” and had never realised his mistake, so every time he used the word—and he used it frequently—he mispronounced it. Françoise, embarrassed at first, ended by using it too, and liked to complain that the same sort of thing did not exist for women as well as for men. But as a result of her humility and her admiration for the butler she never said “urinals” but—with a slight concession to customary usage—“arinals.”

  She no longer slept, no longer ate. Every day she insisted on the bulletins, of which she understood nothing, being read to her by the butler who understood hardly more of them than she did, and in whom the desire to torment Françoise was frequently dominated by a patriotic cheerfulness: he would say, with a sympathetic laugh, referring to the Germans: “Things are hotting up for them, it won’t be long before old Joffre puts salt on the tail of the comet.” Françoise had no idea what comet he was alluding to, but this strengthened her conviction that the phrase was one of those amiable and original extravagances to which a well-bred person is required by the laws of courtesy to respond good-humouredly, so gaily shrugging her shoulders as if to say: “He’s always the same,” she tempered her tears with a smile. At least she was happy that her new butcher’s boy, who in spite of his trade was anything but courageous (his first job nevertheless had been in the slaughterhouses), was not old enough to be called up. Otherwise she would have been quite capable of going to see the Minister of War to get him exempted.

  The butler had not enough imagination to realise that the bulletins were not excellent and that we were not advancing towards Berlin, since he kept reading: “We have repulsed with heavy enemy losses, etc.,” actions which he celebrated as a succession of victories. I, however, was alarmed at the speed with which the scene of these victories was approaching Paris, and was astonished that even the butler, having seen in one bulletin that an engagement had taken place near Lens, was not disturbed to read in the newspaper next day that it had been followed by satisfactory operations in the neighbourhood of Jouy-le-Vicomte, of which the approaches were firmly in our hands. Now the butler knew Jouy-le-Vicomte well by name, for it was not so very far from Combray. But we read the newspapers as we love, blindfold. We do not try to understand the facts. We listen to the soothing words of the editor as we listen to the words of our mistress. We are “beaten and happy” because we believe that we are not beaten but victorious.

  I had, in any case, not remained long in Paris but had returned very soon to my sanatorium. Although in principle the doctor’s treatment consisted in isolation, I had been allowed to receive, at different times, a letter from Gilberte and a letter from Robert. Gilberte wrote (this was in about September 1914) that, however much she would have liked to stay in Paris in order to get news of Rob
ert more easily, the constant Taube raids on the city had caused her such alarm, particularly for her little girl, that she had fled by the last train to leave for Combray, that the train had not even got as far as Combray, and that it was only thanks to a peasant’s cart, on which she had had an appalling journey of ten hours, that she had succeeded in reaching Tansonville! “And there, imagine what awaited your old friend,” she concluded her letter. “I had left Paris to escape from the German aeroplanes, supposing that at Tansonville I should be perfectly safe. Before I had been there two days you will never imagine what turned up: the Germans, who having defeated our troops near La Fère, were overrunning the district. A German headquarters staff, with a regiment just behind it, presented itself at the gates of Tansonville and I was obliged to take them in, and not a hope of getting away, no more trains, nothing.” Whether the German staff had really behaved well, or whether it was right to detect in Gilberte’s letter the influence, by contagion, of the spirit of those Guermantes who were of Bavarian stock and related to the highest aristocracy of Germany, she was lavish in her praise of the perfect breeding of the staff-officers, and even of the soldiers who had only asked her for “permission to pick a few of the forget-me-nots growing near the pond,” a good breeding which she contrasted with the disorderly violence of the fleeing French troops, who had pillaged everything as they crossed the property before the arrival of the German generals. In any case, if Gilberte’s letter was in some ways impregnated with the spirit of the Guermantes—others would say the spirit of Jewish internationalism, which would probably have been unfair to her, as we shall see—the letter which I received several months later from Robert was, on the other hand, much more Saint-Loup than Guermantes and reflected in addition all the liberal culture which he had acquired. Altogether, it was a delightful letter. Unfortunately, he did not talk about strategy as he had in our conversations at Doncières, nor did he tell me to what extent he considered that the war confirmed or invalidated the principles which he had then expounded to me.

  All he said was that since 1914 there had in reality been a series of wars, the lessons of each one influencing the conduct of the one that followed. For example, the theory of the “break-through” had been supplemented by a new idea: that it was necessary, before breaking through, for the ground held by the enemy to be completely devastated by the artillery. But then it had been found that on the contrary this devastation made it impossible for the infantry and the artillery to advance over ground in which thousands of shell-holes created as many obstacles. “War,” he wrote, “does not escape the laws of our old friend Hegel. It is in a state of perpetual becoming.”

  This was meagre in comparison with what I should have liked to know. But what was still more annoying was that he was forbidden to mention the names of generals. And anyhow, according to the little that the newspapers told me, the generals as to whom at Donciéres I had been so eager to know which among them would prove most effective and courageous in a war, were not the ones who were now in command. Geslin de Bourgogne, Galliffet, Négrier were dead. Pau had retired from active service almost at the beginning of the war. Of Joffre, of Foch, of Castelnau, of Pétain, Robert and I had never spoken. “My dear boy,” he wrote, “I recognise that expressions like passeront pas and on les aura are not agreeable; they have always set my teeth on edge as much as poilu and the rest, and of course it is tiresome to be composing an epic with words and phrases which are—worse than an error of grammar or of taste—an appalling contradiction in terms, a vulgar affectation and pretension of the kind that you and I abominate, as bad as when people think it clever to say ‘coco’ instead of ‘cocaine.’ But if you could see everybody here, particularly the men of the humbler classes, working men and small shopkeepers, who did not suspect what heroism they concealed within them and might have died in their beds without suspecting it—if you could see them running under fire to help a comrade or carry off a wounded officer and then, when they have been hit themselves, smiling a few moments before they die because the medical officer has told them that the trench has been recaptured from the Germans, I assure you, my dear boy, it gives you a magnificent idea of the French people, makes you begin to understand those great periods in history which seemed to us a little extraordinary when we learned about them as students. The epic is so magnificent that you would find, as I do, that words no longer matter. Cannot Rodin or Maillol create a masterpiece from some hideous raw material which he transforms out of all recognition? At the touch of such greatness, the word poilu has for me become something of which I no more feel that it may originally have contained an allusion or a joke than one does, for instance, when one reads about the chouans. But I do know that poilu is already waiting for great poets, like other words, ‘deluge,’ or ‘Christ,’ or ‘barbarians,’ which were already instinct with greatness before Hugo, Vigny and the rest made use of them. As I say, the people, the working men, are the best of all, but everybody is splendid. Poor young Vaugoubert, the Ambassador’s son, was wounded seven times before he was killed, and each time he came back from a raid without having ‘copped it’ he seemed to want to apologise and to say that it was not his fault. He was a charming creature. We had become close friends. His parents were given permission to come to the funeral, on condition that they did not wear mourning and only stayed five minutes because of the shelling. The mother, a great horse of a woman whom I dare say you know, was no doubt deeply moved but showed no sign of it. But the poor father was in such a state that I assure you that I, who am now totally unfeeling because I have got used to seeing the head of the comrade who is talking to me suddenly ripped open by a landmine or even severed from its trunk, I could not contain myself when I saw the collapse of poor Vaugoubert, who was an utter wreck. The general tried to tell him that it was for France, that his son had behaved like a hero, but it was no use, this only redoubled the sobs of the poor man, who could not tear himself away from his son’s body. The fact is, and that is why we must learn to put up with passeront pas, it is men like these, like my poor valet, like Vaugoubert, who have prevented the Germans from ‘passing.’ You may think we are not advancing much, but logic is beside the point, there is a secret inner feeling which tells an army that it is victorious—or a dying man that he is finished. We know that victory will be ours and we are determined that it shall be, so that we can dictate a just peace, I don’t mean ‘just’ simply for ourselves, but truly just, just to the French and just to the Germans.”

  I do not wish to imply that the “calamity” had raised Saint-Loup’s intelligence to a new level. But just as soldier heroes with commonplace and trivial minds, if they happened to write poems during their convalescence, placed themselves, in order to describe the war, at the level not of events, which in themselves are nothing, but of the commonplace aesthetic whose rules they had obeyed in the past, and talked, as they would have ten years earlier, of the “blood-stained dawn,” “Victory’s tremulous wings,” and so on, so Saint-Loup, by nature much more intelligent and much more of an artist, remained intelligent and an artist, and it was with the greatest good taste that he now recorded for my benefit the observations of landscape which he made if he had to halt at the edge of a marshy forest, very much as he would have done if he had been out duck-shooting. To help me to understand certain contrasts of light and shade which had been “the enchantment of his morning,” he alluded in his letter to certain paintings which we both loved and was not afraid to cite a passage of Romain Rolland, or even of Nietzsche, with the independent spirit of the man at the front, who had not the civilian’s terror of pronouncing a German name, and also—in thus quoting an enemy—with a touch of coquetry, like Colonel du Paty de Clam who, waiting among the witnesses at Zola’s trial and chancing to pass Pierre Quillard, the violently Dreyfusard poet, whom he did not even know, recited some lines from his symbolist play, La Fille aux Mains Coupées. In the same way if Saint-Loup had occasion in a letter to mention a song by Schumann, he never gave any but the German title, nor
did he use any periphrasis to tell me that, when at dawn on the edge of the forest he had heard the first twittering of a bird, his rapture had been as great as though he had been addressed by the bird in that “sublime Siegfried” which he so looked forward to hearing after the war.

  And now, on my second return to Paris, I had received, the day after I arrived, another letter from Gilberte, who had doubtless forgotten, or at least forgotten what she had said in, the letter I have described, for in this new letter her departure from Paris at the end of 1914 was presented retrospectively in a very different light. “Perhaps you do not know, my dear friend,” she wrote, “that I have now been at Tansonville for nearly two years. I arrived here at the same time as the Germans. Everybody had tried to prevent me from leaving. I was regarded as mad. ‘What,’ my friends said, ‘here you are safe in Paris and you want to go off to enemy-occupied territory just when everybody is trying to escape from it.’ I was quite aware of the strength of this argument. But I can’t help it; if I have one good quality, it is that I am not a coward, or perhaps I should say, I am loyal, and when I knew that my beloved Tansonville was threatened, I simply could not leave our old bailiff to defend it alone. I felt that my place was by his side. And it was, in fact, thanks to this decision that I succeeded in more or less saving the house when all the other big houses in the neighbourhood, abandoned by their panic-stricken owners, were almost without exception reduced to ruins—and in saving not only the house but the valuable collections too, which dear Papa was so fond of.” In a word, Gilberte was now persuaded that she had gone to Tansonville not, as she had written to me in 1914, in order to escape from the Germans and be in a safe place, but on the contrary in order to face them and defend her house against them. They had, as a matter of fact, not stayed long at Tansonville, but since then the house had witnessed a constant coming and going of soldiers, far more intensive than that marching up and down the streets of Combray which had once drawn tears to the eyes of Françoise, and Gilberte had not ceased, as she said, this time quite truly, to live the life of the front. So that the newspapers spoke with the highest praise of her wonderful conduct and there was some question of giving her a decoration. The end of the letter was absolutely truthful. “You have no idea what this war is like, my dear friend, or of the importance that a road, a bridge, a height can assume. How often have I thought of you, of those walks of ours together which you made so delightful, through all this now ravaged countryside, where vast battles are fought to gain possession of some path, some slope which you once loved and which we so often explored together! Probably, like me, you did not imagine that obscure Roussainville and boring Méséglise, where our letters used to be brought from and where the doctor was once fetched when you were ill, would ever be famous places. Well, my dear friend, they have become for ever a part of history, with the same claim to glory as Austerlitz or Valmy. The battle of Méséglise lasted for more than eight months; the Germans lost in it more than six hundred thousand men, they destroyed Méséglise, but they did not capture it. As for the short cut up the hill which you were so fond of and which we used to call the hawthorn path, where you claim that as a small child you fell in love with me (whereas I assure you in all truthfulness it was I who was in love with you), I cannot tell you how important it has become. The huge field of corn upon which it emerges is the famous Hill 307, which you must have seen mentioned again and again in the bulletins. The French blew up the little bridge over the Vivonne which you said did not remind you of your childhood as much as you would have wished, and the Germans have thrown other bridges across the river. For a year and a half they held one half of Combray and the French the other.”

 

‹ Prev