by Неизвестный
He was still talking when Kaila arrived and we set the table. “You are also versed in housekeeping?” Gotteskind exclaimed with surprise. “And you said your father will soon return. If so, let us wait for him,” Gotteskind said, as though having just made up his mind to wait.
My father arrived a little before eight. “We mentioned your name and here you are,” Gotteskind said to my father. “Lo, the clock has struck. It will be witness to the truth of my words.” And he winked at my father and went on, “I came to see you but behold the Almighty has also shown me your daughter.”
That night I dreamt my father gave me away in marriage to the high chief of an Indian tribe. My entire body was impressed with tattoos of kissing lips and my husband sat opposite me on the sharp edge of a crag, combing his beard with the seven talons of an eagle. I was struck with wonder, for I was certain that Indians shaved their heads and beards. How then had my husband acquired such a thick crop of hair?
Four days had lapsed since I met with Mazal. I did not go to school. And I feared lest my father would take notice and fret over me. I was of two minds whenever I thought of returning to school. Perhaps I would blush with shame upon seeing Mazal? And if Mazal was absent that day perhaps I’d shudder in anticipation of the sound of his footsteps? And what if I arrived after classes had begun, and what if he then suddenly cast his eyes upon me? In the end I did leave for the college, but only to find another man reading out our lessons. I asked one of the students, “Why hasn’t Mazal arrived today?” “He didn’t come yesterday either, nor the day before, and who knows if he will ever return to the college,” she replied. “Your words don’t make any sense,” I said. “A woman’s hand is in the matter,” she replied. I shuddered at her words. The girl went on to tell me how Mazal had been forced to leave the school because of the teacher Kfirmelach, who received from his grandmother an allowance that she earned as a servant in Mazal’s home. One day she had slipped the money in an envelope taken from her master’s letterbox. Kfirmelach unsealed the envelope and discovered a letter written to Mazal by one of the schoolgirls in the college. It so happened that the girl’s father had lent Kfirmelach some money. Kfirmelach now told the man, “Forget my debt and I will give you your daughter’s letter written to her lover Mazal.” And hearing what had happened, Mazal, left the college lest the institution’s name be tainted by his presence.
I returned home, relieved at not having seen Mazal at the college, and I did not tell myself: he has been stripped of his livelihood. From now on I will rarely see Mazal but neither will I blush in shame if I should happen to see him. And I suddenly loathed going to school. I stayed at home and helped Kaila with the housework. How I recoiled in horror whenever I thought of the aging schoolmistresses. Should I waste my life bent over books I couldn’t understand and end up like one of them? Caught in these thoughts I forgot my own work and neglected the housework. I longed to leave the house, to fill my lungs with fresh air and stretch my legs. I rose, buttoned my coat, and went out. Once on my way I turned in the direction of the Gottliebs’ home. Mintshi hastened towards me and took my hand and warmed it in her own, and she peered deep into my eyes, eager to know what tidings I brought. “No news,” I said. “I went out for a walk and turned in your direction.” Mintshi took my coat and seated me by the stove. After drinking a glass of tea I stood up and prepared to leave, for I had heard that the tax inspector was expected for dinner and I was afraid I would disturb Mr. Gottlieb in his business affairs with him.
The earth was drenched in rain and I remained at home. All day long I read books or else sat in the kitchen and helped Kaila with her chores. My heart’s desires were soothed. I knew no wrong.
At eight o’clock my father returned home. He quietly removed his shoes and slipped on a pair of felt slippers. The faint shuffle of his slippers brought back to mind the stillness of the house. The table had been set before his arrival and when he came we sat and ate. After dinner my father returned to his accounts and I sat by his side until ten o’clock, when he rose and said, “Now, my daughter, to bed.” Sometimes he would stroke my hair with his warm hand and I bowed my head. My happiness was too great to bear. So the days of rain came and went.
The sun rose over the town and the puddles were almost dry. I lay wide awake in the morning, unable to sleep, as I sensed that something ominous had taken place. I turned towards the window where a faint bluish light shone. How could such a light have existed unbeknownst to me? Several moments passed before I realized I had been fooled by the curtain. And still my happiness did not leave me.
I jumped out of bed and dressed. Something had happened. I would go now and see what it was. I ventured out. And I stood spellbound whichever way I turned. I peered into the shop windows and the windows glowed in the daylight. And I told myself, I will enter and purchase something. I did not know what I would buy, but I insisted, I’ll buy something and Kaila won’t have to trouble herself. But I did not go into any of the shops and I turned and set out towards the bridge at the edge of town. And there was a cluster of dwellings under the bridge on both sides of the banks. Pigeons flitted from roof to roof and a man and woman stood on one of the rooftops mending its shingles. I called out good-morning to them and they returned my greeting. And as I made to walk on, I caught sight of an old woman waiting, or so it seemed, for me to ask her the way. But I did not ask. I returned home and gathered my books and left for the college. But the college had become alien to me. This house is a den of boredom. I realized there wasn’t a soul to whom I could pour out my heart, and my disdain grew and I could not bear my studies. So I thought, I will speak to Mazal. I did not know how he could help, still, I welcomed and toyed with the thought all day long. But how would I speak to him since I dared not approach his home, nor will I find him outside. Winter passed, the snow melted and we did not meet.
At that time my father fell ill and Mr. Gottlieb came to inquire of his health, and he told my father that he was expanding his factory, for on becoming a partner in the factory his brother had given freely of his own money and the government had stopped putting any obstacles in their way since an important minister had sought his help after taking a bribe. “My dear sir,” the minister had told Gottlieb, “all the bureaucrats, including the Kaiser himself, hunger for money. There isn’t a minister in this country who won’t accept a bribe. Let me give you an example,” said the minister. “When we ask, what makes Mr. So-and-so unique, are we not surprised when we are told, why the length of his nose is five centimeters. But five centimeters is indeed the length of every proboscis.” “Heaven forbid I should condemn them,” Gottlieb said to my father, “but their hypocrisy maddens me. Today you shower them with gifts and tomorrow you are a complete stranger to them. In this I admire the Russian bureaucrats; at least they accept a bribe without pretending to be honest.”
As I accompanied Gottlieb to the door he exclaimed, “From the sick to the sick.” “Who is sick?” I asked, concealing my confusion. “Mr. Mazal is ill,” Gottlieb answered. For a second I longed to accompany him. And yet I restrained myself and did not go.
“Isn’t it amazing, Tirtza,” my father said, “Gottlieb has always been a hardworking man and hasn’t ever complained at being childless. So who will inherit the fruit of his labors when his final hour comes?” My father asked me to bring his ledger and he sat up in bed and worked until suppertime. The following morning he rose from his sickbed in good health, and that afternoon left for the store, while I set out to Mazal’s home.
I knocked on the door, but there was no sound nor did anyone answer. I then said, Blessed be the Name, the man is not home. Still I did not move. All at once, thinking that no one was at home, my hand grew bold and I knocked loudly.
Several moments passed and my heart beat feebly. Suddenly I heard someone stirring within the house and I took fright. Just as I meant to go, Mazal appeared. He greeted me buried in his overcoat. I lowered my eyes, and said: “Mr. Gottlieb dropped by yesterday and mentioned that sir was take
n ill and I have come to inquire of his health.” Mazal did not say anything. He beckoned me into his home with one hand as he clutched his collar with the other. I shuffled my feet in misery and he said, “Forgive me, Miss, for I cannot speak like this,” and he vanished into the back room only to reappear several moments later dressed in his best clothes. Mazal coughed. The room suddenly grew silent and the two of us were alone in the room. “Please, sit down, Miss,” he said, drawing a chair to the stove. “Has your hand healed from the dog bite?” he inquired. I stared into his face, my eyes filling with tears. Mazal took my hand into his own. “Forgive me,” he said. His soft voice was warm and full of compassion. Little by little I grew less embarrassed. I stared at the room I had known as a child and suddenly it seemed new to me. The heat from the stove warmed my body and my spirits revived within me.
Mazal put a log into the stove and I hastened to help him. But in my haste I thrust my hand out and knocked a photograph off the table. I reached out for it and noticed it was a photograph of a woman. She bore the appearance of a woman who never lacked a thing, and yet her brows were knitted in worry, for her happiness was uncertain. “It is a photograph of my mother,” Mazal said as he set it in place. “There exists only one photograph of her, for only once in her youth was she photographed. Many years have since passed. Her face no longer resembles the face you see in the photograph, but I will always cherish the likeness of her face as captured here. It is as if time passed and yet nothing changed.” What prompted Mazal to speak? Was it the room’s stillness, or was it my sitting by his side at dusk? Mazal spoke at length, and he told me of all that had happened to his kind mother. And he said:
“My mother is a member of the Bauden-Bach family and all the Bauden-Bachs are converts. Her grandfather, Rabbi Israel, was wealthier than all his countrymen. He had a winery and fields and villages. He gave generously to scholars and he built houses of religious study. And there were many books at that time that lauded his name, for he dispensed freely of his money and gold in honor of the Torah and in pursuit of its study.
In those days it was decreed that all land owned by Jews would be confiscated. Hearing this, Rabbi Israel spared no effort to protect his land, but all his efforts came to naught. So he changed his religion and returned to his home and estate where he found his wife reciting the morning prayer. ‘I have converted,’ he announced. ‘Hurry now and take the children to the priest.’ The woman recited the Aleinu, saying, ‘Who has not made us as the heathen of the land,’ and she spat three times and pressed her lips to her prayerbook, and she and all her sons rose and changed their religion. Close upon that time she bore a son who was circumcised by my great-grandfather, Rabbi Israel, for they kept the Lord’s commandments and only in the eyes of the gentiles did they behave as Christians. And they rose in their station and received the same respect accorded to nobles. The new generation, however, forgot their God, their creator, nor did they return to their religion when the decree was nullified, nor were they God-fearing, nor did they live by the commandments of the Torah. The only commandment they followed was to sell their leaven to the rabbi’s emissary on the eve of Passover, for otherwise Jews would not touch their corn wine. Such is the law concerning leaven which is not sold to a gentile on the eve of Passover. My mother is the granddaughter of the youngest son. And she sat over the catechism yet all the priest’s efforts came to naught. But time is too short to recount all that she suffered until the day the Lord took mercy on her and she found peace in his shadow. For she was also sent to a convent school and she was placed in the hands of harsh teachers. But she did not follow their ways. And she bent her mind over what was sealed and concealed from her. One day my mother found a picture of her grandfather and he looked like a rabbi. ‘Who is he?’ she asked. ‘It is your grandfather,’ they replied. My mother was stunned. ‘What are those locks of hair falling over his cheeks, and what is that book he is reading?’ ‘He is reading the Talmud and he is twirling his earlocks,’ they answered, and they told her grandfather’s story. Thereafter she walked about like a shadow and she tossed in her sleep at night on account of her dreams. Once her grandfather appeared and took her on his knees and she combed his beard. Another time she saw her grandmother holding a prayerbook in her hands. She then taught her the holy letters, and when she awoke she wrote down the letters on a tablet. It was a miracle, for until that day my mother had never set eyes on a Hebrew book.
And there worked in her father’s home a young Jewish clerk and she told him, ‘Teach me the laws of the Lord.’ And he said, ‘Alas, I know them not.’ Just then the rabbi’s emissary arrived to buy leaven. The clerk then urged her, ‘Speak to him.’ And my mother told the emissary all that I have recounted. ‘Madam,’ said the man, ‘Please come to my home today and celebrate with us the Passover holiday.’ So that night she went forth to the man’s home and she dined with him and his family and her heart inclined towards the God of Israel and she longed to follow His laws. That clerk was my father, may he rest in peace. He never studied the Torah or the commandments, but God created him pure of heart. My mother cleaved unto him and together they cleaved unto their faith in God. After their wedding they left for Vienna, and said, ‘No one will recognize us there.’ And he lived by the sweat of his brow and they did not turn to my mother’s father for help. My mother gradually adjusted to her new station. My father toiled at his work. And he deprived himself of the fruits of his own labor, his one desire being that I study in the best of schools, gaining through knowledge and science a footing in the best of society, for he knew that he would not be able to leave me any money to speak of on the day of his death. In my father’s eyes it was as if I had been barred from my own inheritance, for had my mother not married him, I would now be the son of a noble family. But my mother had no such designs upon the world. She loved me as a mother loves her son.” It was getting late and Mazal finished unfolding his account, and said, “Forgive me, Miss, for I have spoken at great length today.” “Why excuse yourself,” I replied, “when you have done me nothing but good. I now know that you do not despise me, for you have opened your heart to me. Oh, don’t hold back your words anymore!” Mazal passed his hand across his eyes, “Heaven forbid that I should despise you,” he exclaimed. “I am glad to have spoken of my mother and to have found an attentive ear, for I miss her a great deal. But since you feel I have been sparing with my words I will go on and tell you more.” Mazal then told me how he had come here, and yet he did not mention my mother and her father. He spoke of the hard times he had endured. He had yearned with all his heart to complete what his mother had set out to accomplish upon returning to the God of Israel, for he had returned to his people. Yet they did not understand him. He walked as a stranger in their midst—they drew him close, but when he was as one of them they divided their hearts from him.
I returned home in high spirits. I reeled like a drunkard and the moon poured its beams and shone upon my path.
As I walked I said, what will I tell my father? If I speak of all that happened between Mazal and myself he will listen and grow angry. But if I am silent a barrier will rise between us. Now I will go and speak to him, even if he is incensed he will see that I have not concealed my actions from him. I arrived home at the same time as the doctor who had come to pay us a visit after hearing that my father was ill, and I clamped my mouth shut and did not say a thing, for how could I speak out in front of a stranger? And I did not regret doing so, as my secret consoled me.