Delphi Complete Works of Sir Arthur Conan Doyle (Illustrated)

Home > Fiction > Delphi Complete Works of Sir Arthur Conan Doyle (Illustrated) > Page 1415
Delphi Complete Works of Sir Arthur Conan Doyle (Illustrated) Page 1415

by SIR ARTHUR CONAN DOYLE


  It was a remarkable passenger list on the Briton, and a very joyous voyage. The Duke of Norfolk and his brother Lord Edward Talbot were two of the most cheery people on the ship. It was a weird sight to see the senior Baron of England and a lumpy Hollander sitting face to face on a spar, and slashing each other with bladders to see which could knock off the other. Blood told, if I remember right. Then there was Sir John Willoughby, of Jameson Raid fame, Lady Sarah Wilson from Mafeking, the Duke of Marlborough, Lady Arthur Grosvenor, the Hon. Ivor Guest and many famous soldiers. Especially was I fortunate in my friendship with Fletcher Robinson and with Nevinson, which was cemented by this closer association. Only one cloud marred the serenity of that golden voyage. There was a foreign officer on board, whose name I will not mention, who had been with the Boers and who talked with great indiscretion as to his experiences and opinions. He stated in my presence that the British had habitually used Dum-Dum bullets, on which I lost my temper and told him he was a liar. I must say that he behaved very well, for after thinking it over he saw that he was in the wrong and he sent down my friend Robinson to my cabin with a query as to whether I would accept an apology. I answered that I would not, since it was the army, and not me, which had been insulted. In an hour Robinson reappeared with the following letter, which ended what might have been a serious incident.

  Dear Sir, —

  Allow me to tell you that I regret lively what I said about expanding bullets — which I said but after hear saying evidence I request you to let everybody know that I strongly wish on the contrary that I desire to be on best terms with every Englishman and beg you for that to be my interpreter.

  Yours very truly.

  The first days of August saw me in London once more, and soon all that strange episode — the green expanse of the veldt, the flat-topped hills, the enteric wards — had become the vision of a dream.

  CHAPTER XIX. AN APPEAL TO THE WORLD’S OPINION

  Misrepresentation — Sudden Resolve — Reginald Smith — A Week’s Hard Work—”The Cause and Conduct of the War” — Translations — German Letter — Complete Success — Surplus.

  ONE of the most pleasing and complete episodes in my life was connected with the pamphlet which I wrote upon the methods and objects of our soldiers in South Africa. It was an attempt to stem the extraordinary outbreak of defamation which had broken out in every country — or nearly every country, in Europe, and which had attained such a height that it really seemed that on this absolutely fictitious basis might be built up a powerful political combination which would involve us in a serious war.

  I can well remember the inception of my enterprise! The date was January 7, 1902. The day was a Tuesday. Sir Henry Thompson was holding that evening one of those charming “octave “dinners at which it was my occasional privilege to attend, and I was going up to town from Hindhead to keep the engagement. Sitting alone in a carriage I read the foreign correspondence of “The Times.” In a single column there were accounts of meetings in all parts of Europe — notably one of some hundreds of Rhineland clergymen — protesting against our brutalities to our enemies. There followed a whole column of extracts from foreign papers, with grotesque descriptions of our barbarities. To any one who knew the easygoing British soldier or the character of his leaders the thing was unspeakably absurd; and yet, as I laid down the paper and thought the matter over, I could not but admit that these Continental people were acting under a generous and unselfish motive which was much to their credit. How could they help believing those things, and, believing them was it not their duty by meeting, by article, by any means, to denounce them? Could we accuse them of being credulous? Would we not be equally so if all our accounts of any transaction came from one side, and were supported by such journalists and, above all, such artists as lent their pens and pencils, whether venally or not, to the Boer cause? Of course we would. And whose fault was it that our side of the question was not equally laid before the jury of the civilised world? Perhaps we were too proud, perhaps we were too negligent — but the fact was obvious that judgment was being given against us by default. How could they know our case? Where could they find it? If I were asked what document they could consult, what could I answer? Blue-books and State papers are not for the multitude. There were books like Fitz-Patrick’s “Transvaal from Within “or E. T. Cook’s “Rights and Wrongs “; but these were expensive volumes, and not readily translated. Nowhere could be found a statement which covered the whole ground in a simple fashion. Why didn’t some Briton draw it up? And then like a bullet through my head, came the thought, “Why don’t you draw it up yourself?”

  The next instant I was on fire with the idea. Seldom in my life have I been so conscious of a direct imperative call which drove every other thought from the mind. If I were a humble advocate, it was all the better, since I could have no axe to grind. I was fairly well posted in the facts already, as I had written an interim history of the war. I had seen something of the campaign, and possessed many documents which bore upon the matter. My plans widened every instant. I would raise money from the public and by the sale of the book at home. With this I would translate it into every language.

  These translations should be given away wholesale. Every professor, every clergyman, every journalist, every politician, should have one put under his nose in his own language. In future, if they traduced us, they could no longer plead ignorance that there was another side to the question. Before I reached London all my programme was sketched out in my head. There was no item of it, I may add, which was not eventually carried through.

  Fortune was my friend. I have said that I was dining that night with Sir Henry Thompson. My neighbour at dinner was a gentleman whose name I had not caught. My mind being full of the one idea, my talk soon came round to it, and instead of my neighbour being bored, my remarks were received with a courteous and sympathetic attention which caused me to make even greater demands upon his patience. Having listened from the soup to the savoury (often has my conscience rebuked me since), he ended by asking me mildly how I proposed to raise the money for these wide-reaching schemes. I answered that I would appeal to the public. He asked me how much would suffice. I answered that I could make a start with £1,000 He remarked that it would take much more than that. “However,” he added, “if £1,000 would go any way towards it, I have no doubt that sum could be got for you.”

  “From whom?” I asked. He gave me his name and address and said: “I have no doubt that if you carry out the scheme on the lines you suggest, I could get the money. When you have done your work, come to me, and we will see how it is best to proceed.” I promised to do so, and thanked him for his encouragement. Sir Eric Barrington of the Foreign Office was the name of this fairy godfather.

  This was my first stroke of good luck. A second came next morning. I had occasion to call upon the publishing house of Smith, Elder & Co., over some other business, and during the interview I told Mr. Reginald Smith the plan that I had formed. Without a moment’s hesitation he placed the whole machinery of his worldwide business at my disposal, without payment of any kind. From that moment he became my partner in the enterprise, and I found his counsel at every stage of as great help to me as the publishing services which he so generously rendered. Not only did he save heavy costs to the fund, but he arranged easily and successfully those complex foreign transactions which the scheme entailed.

  That morning I called at the War Office and was referred by them to the Intelligence Department, where every information which they possessed was freely put at my disposal. I then wrote to “The Times “explaining what I was trying to do, and asking those who sympathized with my object to lend me their aid. Never was an appeal more generously or rapidly answered. My morning post on the day after brought me 127 letters, nearly all of which contained sums drawn from every class of the community, varying from the £50 of Lord Rosebery to the half-crown of the widow of a private soldier. Most of the remittances were accompanied by letters which showed that, however t
hey might pretend in public to disregard it, the attitude of the foreign critics had really left a deep and bitter feeling in the hearts of our people.

  It was on January 9 that I was able to begin my task. On the 17th I had finished it. When the amount of matter is considered, and the number of researches and verifications which it entailed, I need not say that I had been absorbed in the work, and devoted, I dare say, sixteen hours a day to its accomplishment. So far as possible I kept my individual opinions in the background, and made a more effective case by marshalling the statements of eye-witnesses, many of them Boers, on the various questions of farm-burnings, outrages, concentration camps, and other contentious subjects. I made the comments as simple and as short as I could, while as to the accuracy of my facts, I may say that, save as to the exact number of farmhouses burned, I have never heard of one which has been seriously questioned. It was a glad day for me when I was able to lay down my pen with the feeling that my statement was as full and as effective as it was in me to make it.

  Meanwhile the subscriptions had still come steadily in, until nearly £1,000 more had been banked by the time that the booklet was finished. The greater number of contributions were in small sums from people who could ill afford it. One notable feature was the number of governesses and others residing abroad whose lives had been embittered by their inability to answer the slanders which were daily uttered in their presence. Many of these sent their small donations. A second pleasing feature was the number of foreigners resident in England who supported my scheme, in the hope that it would aid their own people to form a juster view. From Norwegians alone I received nearly £50 with this object. If Britain’s own children too often betrayed her at a crisis of her fate, she found at least warm friends among the strangers within her gates. Another point worth noting was that a disproportionate sum was from clergymen, which was explained by several of them as due to the fact that since the war began they had been pestered by anti-national literature, and took this means of protesting against it.

  The proofs having been printed, I sent them to my Foreign Office friend as I had promised, and presently received an invitation to see him. He expressed his approval of the work, and handed me a banknote for £500, at the same time explaining that the money did not come from him. I asked if I might acknowledge it as from an anonymous donor—” The donor would not object,” said my friend. So I was able to head my list with “A Loyal Briton,” who contributed £500. I daresay the Secret Service knew best whence the money came.

  By this time the banking account had risen to some two thousand pounds, and we were in a position to put our foreign translations in hand. The British edition had in the meantime been published, the distribution being placed in the hands of Messrs. Newnes, who gave the enterprise whole-hearted aid. The book was retailed at sixpence, but as it was our desire that the sale should be pushed it was sold to the trade at about threepence. The result was to leave the main profit of the enterprise in the hands of the retailer. The sale of the pamphlet was very large — in fact, I should imagine that it approached a record in the time. Some 250,000 copies were sold in Great Britain very quickly, and about 300,000 within a couple of months. This great sale enabled us to add considerably to the fund by the accumulation of the small rebate which had been reserved upon each copy. Our financial position was very strong, therefore, in dealing with the foreign translations.

  The French edition was prepared by Professor Sumichrast of Harvard University, who was a French-Canadian by birth. This gentleman patriotically refused to take any payment for his work, which was admirably done. It was published without difficulty by Galignani, and several thousands were given away where they would do most good, in France, Belgium, and Switzerland. Twenty thousand copies of this edition were printed.

  The German edition was a more difficult matter. No German publisher would undertake it, and the only courtesy which we met with in that country was from Baron von Tauchnitz, who included the volume in his well-known English library. Our advances were met with coldness, and occasionally with insult. Here, for example, is a copy of an extreme specimen of the kind of letter received.

  January, 1902.

  Messrs. Smith, Elder & Co., —

  Gent, — Doyle’s book makes the impression as if it was ordered or influenced by the English Jingo party.

  Now, you know, this English war party (as well as the English officers and soldiers in Transvaal) are contempted by the whole civilised world as coward scoundrels and vile brutes who murder women and children.

  It would be for me, as an importer of English literature to Germany, Austria and Russia, in the highest degree imprudent to do anything that could awake the suspicion I was in connection with so despised a party.

  I have shown your letter to several persons. Nobody was inclined to take up the matter.

  There is a mixture of venom and smugness about this epistle which gives it a high place in my collection. In spite of rebuffs, however, I found an Anglo-German publishing house in Berlin to undertake the work, and with the assistance of Herr Curt von Musgrave, who gave me an excellent translation, I was able to work off more than one very large edition, which had a perceptible effect in modifying the tone of that portion of the German press which was open to reason. Altogether 20,000 copies were distributed in the Fatherland and German-speaking Austria.

  I remember one whimsical incident at this time. Somewhat tired, after the book was in the press, I went down to Seaford for a rest. While there, a message reached me that a Pan-German officer of Landwehr had come over to London, and desired to see me. I wired that I could not come up, but that I should be happy to see him if he came down. Down he came accordingly, a fine, upstanding, soldierly man, speaking excellent English. The German proofs had passed through his hands, and he was much distressed by the way in which I had spoken of the hostility which his countrymen had shown us, and its effect upon our feelings towards them. We sat all day and argued the question out. His great point, as a Pan-German, was that some day both Germany and Britain would have to fight Russia — Britain for India, and Germany perhaps for the Baltic Provinces. Therefore they should keep in close touch with each other. I assured him that at the time the feeling in this country was much more bitter against Germany than against Russia. He doubted it. I suggested as a test that he should try the question upon any ‘bus driver in London as a fair index of popular opinion. He was very anxious that I should modify certain paragraphs, and I was equally determined not to do so, as I was convinced they were true. Finally, when he left me on his return to London he said, “Well, I have come 800 miles to see you, and I ask you now as a final request that in the translation you will allow the one word ‘Leider’ (‘Alas’) to be put at the opening of that paragraph.” I was perfectly ready to agree to this. So he got one word in exchange for 1,600 miles of travel, and I think it was a very sporting venture.

  One charming incident connected with this German translation was that a small group of Swiss (and in no country had we such warm-hearted friends as among the minority in Switzerland) were so keen upon the cause that they had a translation and an edition of their own, with large print and maps. It was published independently at Zurich, Dr. Angst, the British Consul in that town, helping to organize it. Amongst other good friends who worked hard for the truth, and exposed themselves to much obloquy in doing so, were Professor Naville, the eminent Egyptologist of Geneva, and Monsieur Talichet, the well-known editor of the “Bibliothèque Universelle “of Lausanne, who sacrificed the circulation of his old-established magazine in upholding our cause.

  So much for the French and German editions. The American and Canadian had arranged themselves. There remained the Spanish, Portuguese, Italian, Hungarian, and Russian, all of which were rapidly prepared and circulated without a hitch, save that in the case of the Russian, which was published at Odessa, the Censor suppressed it at the last instant. We were successful, however, in getting his veto removed. In each of these countries several thousands of the b
ooklet were given away. In every case we found a larger sale for these foreign editions than we expected, arising no doubt from the eagerness of English residents abroad to make their neighbours understand our position.

  The Dutch edition was a stumbling-block. This gallant little nation felt a most natural sympathy for their kinsfolk in arms against us, and honestly believed that they had been very badly used. We should certainly have felt the same. The result was that we were entirely unable to find either publisher or distributer. The greater the opposition the more obvious was the need for the book, so Mr. Reginald Smith arranged that a large edition should be printed here, and sent direct to all leaders of Dutch opinion. I believe that out of some 5,000 copies not more than twenty were sent back to us.

  The Norwegian edition also presented some difficulties which were overcome by the assistance of Mr. Thomassen of the “Verdensgang.” This gentleman’s paper was entirely opposed to us, but in the interests of fair play he helped me to get my book before the public. I hope that some relaxation in his attitude towards us in his paper may have been due to a fuller comprehension of our case, and a realisation of the fact that a nation does not make great sacrifices extending over years for an ignoble cause. One other incident in connection with the Norwegian edition is pleasant for me to recall. I had prefaced each Continental version with a special foreword, designed to arrest the attention of the particular people whom I was addressing. In this case, when the book was going to press in Christiania, the preface had not arrived from the translator (the accomplished Madame Brockmann), and as she lived a hundred miles off, with all the passes blocked by a phenomenal snow-storm, it looked as if it must be omitted. Finally, however, my short address to the Scandinavian people was heliographed across from snow-peak to snow-peak, and so found its way to the book.

 

‹ Prev