Delphi Complete Works of Lucretius

Home > Other > Delphi Complete Works of Lucretius > Page 106
Delphi Complete Works of Lucretius Page 106

by Titus Lucretius Carus


  Whither have so many deeds of men so often passed away, why live they nowhere embodied in lasting records of fame? The truth methinks is that the sum has but a recent date and the nature of the world is new and has but lately had its commencement.

  Wherefore even now some arts are receiving their last polish, some are even in course of growth: just now many improvements have been made in ships; only yesterday musicians have given birth to tuneful melodies; then too this nature or system of things has been discovered lately, and I the very first of all have only now been found able to transfer it into native words.

  But if haply you believe that before this all things have existed just the same, but that the generations of men have perished by burning heat, or that cities have fallen by some great concussion of the world, or that after constant rains devouring rivers have gone forth over the earth and have whelmed towns, so much the more you must yield and admit that there will be entire destruction too of earth and heaven; for when things were tried by so great distempers and so great dangers, at that time had a more disastrous cause pressed upon them, they would far and wide have gone to destruction and mighty ruin.

  And in no other way are we proved to be mortals, except because we all alike in turn fall sick of the same diseases which those had whom nature has withdrawn from life.

  Again whatever things last for ever, must either, because they are of solid body, repel strokes and not suffer aught to pass into them, sufficient to disunite the closely massed parts within: such are the bodies of matter whose nature we have shown before: or they must be able to endure through all time for this reason, because they are exempt from blows, as void is which remains untouched and suffers not a jot from any stroke; or else because there is no extent of room around, into which things so to say may depart and be broken up: in this way the sum of sums is eternal and there is no place outside into which things may spring asunder, nor are there anybodies which can fall upon them and dissolve them by a powerful blow.

  at neque, uti docui, solido cum corpore mundi

  365 naturast, quoniam admixtumst in rebus inane,

  nec tamen est ut inane, neque autem corpora desunt,

  ex infinito quae possint forte coorta

  corruere hanc rerum violento turbine summam

  aut aliam quamvis cladem inportare pericli,

  370 nec porro natura loci spatiumque profundi

  deficit, exspargi quo possint moenia mundi,

  aut alia quavis possunt vi pulsa perire.

  haut igitur leti praeclusa est ianua caelo

  nec soli terraeque neque altis aequoris undis,

  375 sed patet immani et vasto respectat hiatu.

  quare etiam nativa necessumst confiteare

  haec eadem; neque enim, mortali corpore quae sunt,

  ex infinito iam tempore adhuc potuissent

  inmensi validas aevi contemnere vires.

  380 Denique tantopere inter se cum maxima mundi

  pugnent membra, pio nequaquam concita bello,

  nonne vides aliquam longi certaminis ollis

  posse dari finem, vel cum sol et vapor omnis

  omnibus epotis umoribus exsuperarint?

  385 quod facere intendunt, neque adhuc conata patrantur;

  tantum suppeditant amnes ultraque minantur

  omnia diluviare ex alto gurgite ponti:

  ne quiquam, quoniam verrentes aequora venti

  deminuunt radiisque retexens aetherius sol,

  390 et siccare prius confidunt omnia posse

  quam liquor incepti possit contingere finem.

  tantum spirantes aequo certamine bellum

  magnis inter se de rebus cernere certant,

  cum semel interea fuerit superantior ignis

  395 et semel, ut fama est, umor regnarit in arvis.

  ignis enim superavit et ambiens multa perussit,

  avia cum Phaethonta rapax vis solis equorum

  aethere raptavit toto terrasque per omnis.

  at pater omnipotens ira tum percitus acri

  400 magnanimum Phaethonta repenti fulminis ictu

  deturbavit equis in terram, Solque cadenti

  obvius aeternam succepit lampada mundi

  disiectosque redegit equos iunxitque trementis,

  inde suum per iter recreavit cuncta gubernans,

  405 scilicet ut veteres Graium cecinere poëtae.

  [364] But the nature of the world, as I have shown, is neither of solid body, since void is mixed up in things, nor is it again like void, no nor is there lack of bodies that may haply rise up in mass out of the infinite and overthrow this sum of things with furious tornado or bring upon them some other perilous disaster; nor further is the nature of room or the space of deep void wanting, into which the walls of the world may be scattered abroad; or they may be assailed and perish by some other force.

  Therefore the gate of death is not closed against heaven or sun or earth or the deep waters of the sea, but stands open and looks towards them with huge wide-gaping maw.

  And therefore also you must admit that these things likewise had a birth; for things which are of mortal body could not for an infinite time back up to the present have been able to set at naught the puissant strength of immeasurable age.

  Again since the chiefest members of the world fight so hotly together, fiercely stirred by no hallowed civil warfare, see you not that some limit may be set to their long struggle?

  Either when the sun and all heat shall have drunk up all the waters and gotten the mastery: this they are ever striving to do, but as yet are unable to accomplish their endeavors: such abundant supplies the rivers furnish, and threaten to turn aggressors and flood all things with a deluge from the deep gulfs of ocean; all in vain, since the winds sweeping over the seas and the ethereal sun decomposing them with his rays do lessen them, and trust to be able to dry all things up before water can attain the end of its endeavor.

  Such a war do they breathe out with undecided issue, and strive with each other to determine it for mighty ends; though once by the way fire got the upper hand and once, as the story goes, water reigned paramount in the fields.

  Fire gained the mastery and licked and burnt up many things, when the headstrong might of the horses of the sun dashed from the course and hurried Phaethon through the whole sky and over all lands.

  But the almighty father, stirred then to fierce wrath, with a sudden thunder stroke dashed Phaethon down from his horses to earth, and the sun meeting him as he fell caught from him the ever-burning lamp of the world and got in hand the scattered steeds and yoked them shaking all over; then guided them on their proper course and gave fresh life to all things.

  quod procul a vera nimis est ratione repulsum.

  ignis enim superare potest ubi materiai

  ex infinito sunt corpora plura coorta;

  inde cadunt vires aliqua ratione revictae,

  410 aut pereunt res exustae torrentibus auris.

  umor item quondam coepit superare coortus,

  ut fama est, hominum vitas quando obruit undis;

  inde ubi vis aliqua ratione aversa recessit,

  ex infinito fuerat quae cumque coorta,

  415 constiterunt imbres et flumina vim minuerunt.

  Sed quibus ille modis coniectus materiai

  fundarit terram et caelum pontique profunda,

  solis lunai cursus, ex ordine ponam.

  nam certe neque consilio primordia rerum

  420 ordine se suo quaeque sagaci mente locarunt

  nec quos quaeque darent motus pepigere profecto;

  sed quia multa modis multis primordia rerum

  ex infinito iam tempore percita plagis

  ponderibusque suis consuerunt concita ferri

  425 omnimodisque coire atque omnia pertemptare,

  quae cumque inter se possent congressa creare,

  propterea fit uti magnum volgata per aevom

  omnigenus coetus et motus experiundo

  tandem conveniant ea quae coniecta repente

  430
magnarum rerum fiunt exordia saepe,

  terrai maris et caeli generisque animantum.

  Hic neque tum solis rota cerni lumine largo

  altivolans poterat nec magni sidera mundi

  nec mare nec caelum nec denique terra neque aër

  435 nec similis nostris rebus res ulla videri,

  sed nova tempestas quaedam molesque coorta.

  diffugere inde loci partes coepere paresque

  cum paribus iungi res et discludere mundum

  membraque dividere et magnas disponere partes

  440 omnigenis e principiis, discordia quorum

  intervalla vias conexus pondera plagas

  concursus motus turbabat proelia miscens

  propter dissimilis formas variasque figuras,

  quod non omnia sic poterant coniuncta manere

  445 nec motus inter sese dare convenientis,

  hoc est, a terris altum secernere caelum,

  et sorsum mare, uti secreto umore pateret,

  seorsus item puri secretique aetheris ignes.

  [405] Thus to wit have the old poets of the Greeks sung; though it is all too widely at variance with true reason.

  Fire may gain the mastery when more bodies of matter than usual have gathered themselves up out of the infinite; and then its powers decay, vanquished in some way or other, or else things perish burnt up by the torrid air.

  Water too of yore gathered itself and began to get the mastery, as the story goes, when it whelmed many cities of men; and then when all that force that had gathered itself up out of the infinite, by some means or other was turned aside and withdrew, the rains were stayed and the rivers abated their fury.

  But in what ways yon concourse of matter founded earth and heaven and the deeps of the sea, the courses of the sun and moon, I will next in order describe.

  For verily not by design did the first-beginnings of things station themselves each in its right place by keen intelligence, nor did they bargain sooth to say what motions each should assume, but because the first-beginnings of things many in number in many ways impelled by blows for infinite ages back and kept in motion by their own weights have been wont to be carried along and to unite in all manner of ways and thoroughly to test every kind of production possible by their mutual combinations, therefore it is that spread abroad through great time after trying unions and motions of every kind they at length meet together in those masses which suddenly brought together become often the rudiments of great things, of earth sea and heaven and the race of living things.

  At this time then neither could the sun’s disk be discerned flying aloft with its abundant light, nor the stars of great ether, nor sea nor heaven, no nor earth nor air, nor could any thing be seen like to our things, but only a strange stormy crisis and medley, gathered together out of first-beginnings of every kind, whose state of discord joining battle disordered their interspaces passages, connections, weights, blows, clashings, and motions, because by reason of their unlike forms and varied shapes they could not all remain thus joined together nor fall into mutually harmonious motions.

  Then next the several parts began to fly asunder and things to be joined like with like and to mark off the world and portion out its members and arrange its mighty parts, that is to say, to separate high heaven from earth, and let the sea spread itself out apart with its unmixed water, and likewise let the fires of ether spread apart pure and unmixed.

  Quippe etenim primum terrai corpora quaeque,

  450 propterea quod erant gravia et perplexa, coibant

  in medio atque imas capiebant omnia sedes;

  quae quanto magis inter se perplexa coibant,

  tam magis expressere ea quae mare sidera solem

  lunamque efficerent et magni moenia mundi;

  455 omnia enim magis haec e levibus atque rutundis

  seminibus multoque minoribus sunt elementis

  quam tellus. ideo per rara foramina terrae

  partibus erumpens primus se sustulit aether

  ignifer et multos secum levis abstulit ignis,

  460 non alia longe ratione ac saepe videmus,

  aurea cum primum gemmantis rore per herbas

  matutina rubent radiati lumina solis

  exhalantque lacus nebulam fluviique perennes

  ipsaque ut inter dum tellus fumare videtur;

  465 omnia quae sursum cum conciliantur, in alto

  corpore concreto subtexunt nubila caelum.

  sic igitur tum se levis ac diffusilis aether

  corpore concreto circum datus undique saepsit

  et late diffusus in omnis undique partis

  470 omnia sic avido complexu cetera saepsit.

  hunc exordia sunt solis lunaeque secuta,

  interutrasque globi quorum vertuntur in auris;

  quae neque terra sibi adscivit nec maximus aether,

  quod neque tam fuerunt gravia ut depressa sederent,

  475 nec levia ut possent per summas labier oras,

  et tamen interutrasque ita sunt, ut corpora viva

  versent et partes ut mundi totius extent;

  quod genus in nobis quaedam licet in statione

  membra manere, tamen cum sint ea quae moveantur.

  480 his igitur rebus retractis terra repente,

  maxuma qua nunc se ponti plaga caerula tendit,

  succidit et salso suffudit gurgite fossas.

  inque dies quanto circum magis aetheris aestus

  et radii solis cogebant undique terram

  485 verberibus crebris extrema ad limina fartam

  in medio ut propulsa suo condensa coiret,

  tam magis expressus salsus de corpore sudor

  augebat mare manando camposque natantis,

  et tanto magis illa foras elapsa volabant

  490 corpora multa vaporis et aëris altaque caeli

  densabant procul a terris fulgentia templa.

  [449] For first the several bodies of earth, because they were heavy and closely entangled, met together in the middle and took up all of them the lowest positions; and the more they got entangled and the closer their union, the more they squeezed out those particles which were to make up sea stars sun and moon and the walls of the great world.

  All these are of smooth and round seeds and of much smaller elements than the earth.

  Therefore the fire-laden ether first burst out from the different parts of the earth through all the porous openings and lightly bore off with itself many fires; much in the same way as we often see, so soon as the morning light of the beaming sun blushes golden over the grass jeweled with dew, and the pools and the ever-running rivers exhale a mist, and even as the earth itself is sometimes seen to smoke; and when all these are gathered together aloft, then do clouds on high with a now cohering body weave a covering beneath heaven.

  In this way therefore then the light and expansive ether with its now cohering body swept round and arched itself on all sides and expanding widely in all directions round in this way fenced all other things in with its greedy grasp.

  After it followed the rudiments of sun and moon, whose spheres turn round in air midway between earth and ether: these neither earth has taken unto itself nor greatest ether, because they were neither heavy enough to sink and settle down nor light enough to glide along the uppermost borders; they yet however are so placed between the two as to wheel along their life-like bodies and still to be parts of the whole world; just as in us some members may be at rest, while others at the same time are in motion.

  These things then being withdrawn, the earth in those parts where the vast azure level of ocean now spreads, in a moment sank in and drenched with salt flood the hollows.

  At every day the more the heats of ether round and the rays of the sun on all sides compressed the earth into a close mass by oft-repeated blows on all its outer edges, so that thus buffeted it was condensed and drawn together about its center, ever the more did the salt sweat squeezed out of its body increase by its oozings the sea and floating fields, and ever the more did thos
e many bodies of heat and air escape and fly abroad and condense far away from earth the high glittering quarters of heaven.

  sidebant campi, crescebant montibus altis

  ascensus; neque enim poterant subsidere saxa

  nec pariter tantundem omnes succumbere partis.

  495 Sic igitur terrae concreto corpore pondus

  constitit atque omnis mundi quasi limus in imum

  confluxit gravis et subsedit funditus ut faex;

  inde mare, inde aër, inde aether ignifer ipse

  corporibus liquidis sunt omnia pura relicta

  500 et leviora aliis alia, et liquidissimus aether

  atque levissimus aërias super influit auras

  nec liquidum corpus turbantibus aëris auris

  commiscet; sinit haec violentis omnia verti

  turbinibus, sinit incertis turbare procellis,

  505 ipse suos ignis certo fert impete labens.

  nam modice fluere atque uno posse aethera nisu

  significat Pontos, mare certo quod fluit aestu

  unum labendi conservans usque tenorem.

  Motibus astrorum nunc quae sit causa canamus.

  510 principio magnus caeli si vortitur orbis,

  ex utraque polum parti premere aëra nobis

  dicendum est extraque tenere et claudere utrimque;

  inde alium supra fluere atque intendere eodem

  quo volvenda micant aeterni sidera mundi;

  515 aut alium supter, contra qui subvehat orbem,

  ut fluvios versare rotas atque austra videmus.

  est etiam quoque uti possit caelum omne manere

  in statione, tamen cum lucida signa ferantur,

  sive quod inclusi rapidi sunt aetheris aestus

  520 quaerentesque viam circum versantur et ignes

  passim per caeli volvunt summania templa,

  sive aliunde fluens alicunde extrinsecus aër

  versat agens ignis, sive ipsi serpere possunt,

  quo cuiusque cibus vocat atque invitat euntis,

  525 flammea per caelum pascentis corpora passim.

  nam quid in hoc mundo sit eorum ponere certum

  difficilest; sed quid possit fiatque per omne

  in variis mundis varia ratione creatis,

 

‹ Prev