Contents
   Title Page
   Part One
   Chapter 1
   Chapter 2
   Chapter 3
   Chapter 4
   Chapter 5
   Chapter 6
   Chapter 7
   Chapter 8
   Chapter 9
   Chapter 10
   Chapter 11
   Chapter 12
   Chapter 13
   Chapter 14
   Chapter 15
   Chapter 16
   Chapter 17
   Chapter 18
   Chapter 19
   Chapter 20
   Chapter 21
   Chapter 22
   Chapter 23
   Chapter 24
   Chapter 25
   Chapter 26
   Chapter 27
   Chapter 28
   Chapter 29
   Chapter 30
   Chapter 31
   Chapter 32
   Chapter 33
   Chapter 34
   Chapter 35
   Chapter 36
   Chapter 37
   Chapter 38
   Chapter 39
   Chapter 40
   Chapter 41
   Chapter 42
   Chapter 43
   Chapter 44
   Chapter 45
   Chapter 46
   Chapter 47
   Chapter 48
   Chapter 49
   Chapter 50
   Chapter 51
   Chapter 52
   Chapter 53
   Chapter 54
   Chapter 55
   Chapter 56
   Chapter 57
   Chapter 58
   Chapter 59
   Chapter 60
   Chapter 61
   Chapter 62
   Chapter 63
   Chapter 64
   Chapter 65
   Chapter 66
   Chapter 67
   Chapter 68
   Chapter 69
   Chapter 70
   Chapter 71
   Chapter 72
   Chapter 73
   Chapter 74
   Chapter 75
   Chapter 76
   Chapter 77
   Chapter 78
   Chapter 79
   Chapter 80
   Chapter 81
   Chapter 82
   Chapter 83
   Chapter 84
   Chapter 85
   Chapter 86
   Chapter 87
   Chapter 88
   Chapter 89
   Chapter 90
   Chapter 91
   Chapter 92
   Chapter 93
   Chapter 94
   Chapter 95
   Chapter 96
   Chapter 97
   Chapter 98
   Chapter 99
   Chapter 100
   Chapter 101
   Chapter 102
   Chapter 103
   Chapter 104
   Chapter 105
   Chapter 106
   Chapter 107
   Chapter 108
   Chapter 109
   Chapter 110
   Chapter 111
   Chapter 112
   Chapter 113
   Chapter 114
   Chapter 115
   Chapter 116
   Chapter 117
   Chapter 118
   Chapter 119
   Chapter 120
   Chapter 121
   Chapter 122
   Chapter 123
   Chapter 124
   Chapter 125
   Chapter 126
   Chapter 127
   Chapter 128
   Chapter 129
   Chapter 130
   Chapter 131
   Chapter 132
   Chapter 133
   Chapter 134
   Chapter 135
   Chapter 136
   Chapter 137
   Chapter 138
   Chapter 139
   Chapter 140
   Chapter 141
   Chapter 142
   Chapter 143
   Chapter 144
   Chapter 145
   Chapter 146
   Chapter 147
   Chapter 148
   Chapter 149
   Chapter 150
   Chapter 151
   Chapter 152
   Chapter 153
   Chapter 154
   Chapter 155
   Chapter 156
   Chapter 157
   Chapter 158
   Chapter 159
   Chapter 160
   Chapter 161
   Chapter 162
   Chapter 163
   Chapter 164
   Chapter 165
   Chapter 166
   Chapter 167
   Chapter 168
   Chapter 169
   Chapter 170
   Chapter 171
   Chapter 172
   Chapter 173
   Chapter 174
   Chapter 175
   Chapter 176
   Chapter 177
   Chapter 178
   Chapter 179
   Chapter 180
   Chapter 181
   Chapter 182
   Chapter 183
   Chapter 184
   Chapter 185
   Chapter 186
   Chapter 187
   Chapter 188
   Chapter 189
   Chapter 190
   Chapter 191
   Chapter 192
   Chapter 193
   Chapter 194
   Chapter 195
   Chapter 196
   Chapter 197
   Chapter 198
   Chapter 199
   Chapter 200
   Chapter 201
   Chapter 202
   Chapter 203
   Chapter 204
   Chapter 205
   Chapter 206
   Chapter 207
   Chapter 208
   Chapter 209
   Chapter 210
   Chapter 211
   Chapter 212
   Chapter 213
   Chapter 214
   Chapter 215
   Chapter 216
   Chapter 217
   Chapter 218
   Chapter 219
   Chapter 220
   Chapter 221
   Part Two
   Chapter 222
   Chapter 223
   Chapter 224
   Chapter 225
   Chapter 226
   Chapter 227
   Chapter 228
   Chapter 229
   Chapter 230
   Chapter 231
   Chapter 232
   Chapter 233
   Chapter 234
   Chapter 235
   Chapter 236
   Chapter 237
   Chapter 238
   Chapter 239
   Chapter 240
   Chapter 241
   Chapter 242
   Chapter 243
   Chapter 244
   Chapter 245
   Chapter 246
   Chapter 247
   Chapter 248
   Chapter 249
   Chapter 250
   Chapter 251
   Chapter 252
   Chapter 253
   Chapter 254
   Chapter 255
   Chapter 256
   Chapter 257
   A Note About the Author
   A Note About the Translator
   Copyright
   Part One
   Once again, the writer stains the tree of History with his thoughts, but it is not for us to find the trick that would enable us to put the animal back in its carrying cage.
   —OSIP MANDELSTAM, “The End of the Novel”
   1
   Gabčík—that’s his name—really did exist. Lying alone on a little iron bed, did he hear, from outside, beyond the shutters of a darkened apartment, the unmistakable creaking of the Prague tramways? I want to believe so. I know Prague well, so I can imagine the tram’s number (but perhaps it’s changed?), its route, 
and the place where Gabčík waits, thinking and listening. We are at the corner of Vyšehradská and Trojická. The number 18 tram (or the number 22) has stopped in front of the Botanical Gardens. We are, most important, in 1942. In The Book of Laughter and Forgetting, Milan Kundera implies that he feels a bit ashamed at having to name his characters. And although this shame is hardly perceptible in his novels, which are full of Tomášes, Tominas, and Terezas, we can intuit the obvious meaning: what could be more vulgar than to arbitrarily give—from a childish desire for verisimilitude or, at best, mere convenience—an invented name to an invented character? In my opinion, Kundera should have gone further: what could be more vulgar than an invented character?
   So, Gabčík existed, and it was to this name that he answered (although not always). His story is as true as it is extraordinary. He and his comrades are, in my eyes, the authors of one of the greatest acts of resistance in human history, and without doubt the greatest of the Second World War. For a long time I have wanted to pay tribute to him. For a long time I have seen him, lying in his little room—shutters closed, window open—listening to the creak of the tram (going which way? I don’t know) that stops outside the Botanical Gardens. But if I put this image on paper, as I’m sneakily doing now, that won’t necessarily pay tribute to him. I am reducing this man to the ranks of a vulgar character and his actions to literature: an ignominious transformation, but what else can I do? I don’t want to drag this vision around with me all my life without having tried, at least, to give it some substance. I just hope that, however bright and blinding the veneer of fiction that covers this fabulous story, you will still be able to see through it to the historical reality that lies behind.
   2
   I don’t remember exactly when my father first told me this story, but I can see him now, in my public-housing bedroom, pronouncing the words “partisans,” “Czechoslovaks,” perhaps “operation,” certainly “assassinate,” and then this date: “1942.” I’d found History of the Gestapo by Jacques Delarue on his bookshelves, and started to read it. Seeing me with this book in my hands, my father had made some passing remarks: he’d mentioned Himmler, the leader of the SS, and then his right-hand man, Heydrich, the Protector of Bohemia and Moravia. And he’d told me of a Czechoslovak commando sent by London, and an assassination attempt. He didn’t know the details—and I had no reason to ask for them at the time, as this historic event hadn’t yet taken hold of my imagination. But I had sensed in him that slight excitement he always gets when recounting something he finds striking. I don’t think he was really aware of the importance he gave this anecdote. When I told him recently of my intention to write a book on the subject, all I sensed was polite curiosity without a trace of any particular emotion. But I know that this story has always fascinated him, even if it never made as strong an impression on him as it did on me. So one of the reasons I am embarking on this book is to reciprocate his gift—those few words spoken to an adolescent boy by a father who, at the time, was not yet a history teacher. But who, in a few awkward phrases, knew how to tell it.
   The story, I mean. History.
   3
   When I was still a child, well before the separation of the two countries, I already knew the difference between the Czechs and Slovaks. How? Because of tennis. For example, I knew that Ivan Lendl was Czech while Miroslav Mečíř was Slovak. And if Mečíř the Slovak was a flashier player, more talented and likable than the cold, workmanlike Czech Lendl (who was, all the same, the world number one for 270 weeks—a record he held until Pete Sampras topped him, holding the number one spot for 286 weeks), I had also learned from my father that, during the war, the Slovaks had collaborated while the Czechs had resisted. In my child’s mind, this meant that all Czechs had been resistance fighters and all Slovaks collaborators, as if by nature. Not for a second did I consider the case of France, which called into question such an oversimplification: hadn’t we, the French, both resisted and collaborated? Truth be told, it was only when I learned that Tito was a Croat—so not all Croats had been collaborators, and perhaps not all Serbs had been resistance fighters—that I began to have a clearer understanding of Czechoslovakia’s situation during the war. On one side, there was Bohemia and Moravia (in other words, the current Czech Republic), occupied by the Germans and annexed to the Reich—that is, having the unenviable status of protectorate, and considered part of Greater Germany. On the other side there was the Slovak state, theoretically independent but turned into a satellite by the Nazis. Obviously, this does not presuppose anything about any individual person’s behavior.
   4
   On arriving in Bratislava in 1996, before going to work as a French teacher in a Slovakian military academy, one of the first things I asked the secretary to the military attaché at the embassy (after asking for news of my luggage, which had gone missing near Istanbul) concerned the story of the assassination. I learned the first details of the affair from this man: a warrant officer who had specialized in phone-tapping in Czechoslovakia and, since the end of the Cold War, had been redeployed as a diplomat. First of all, there were two men involved in the attack: a Czech and a Slovak. I was pleased to find out that a representative of my host country had taken part in the operation—and that there really had been Slovak resistance fighters. I didn’t learn much about the operation itself, except that one of the guns had jammed when they shot at Heydrich’s car (and I discovered simultaneously that Hedyrich was in a car at that moment). But it was above all what happened afterward that piqued my curiosity: how the two partisans had taken refuge with their friends in a church, and how the Germans had tried to drown them … A strange story. I wanted details. But the warrant officer didn’t know much more.
   5
   A little while after arriving in Slovakia, I met a very beautiful young Slovak woman with whom I fell madly in love and went on to have a passionate affair that lasted nearly five years. It was through her that I managed to obtain further information. Firstly, the protagonists’ names: Jozef Gabčík and Jan Kubiš. Gabčík was the Slovak, and Kubiš the Czech—apparently you can tell their nationality from their surnames. These two men have become part of the historical landscape: Aurélia, the young woman in question, had learned their names at school, like all the little Czechs and Slovaks of her generation. She knew the broad outline of the story, but not much more than my warrant officer. I had to wait two or three years before I knew for sure what I had always suspected—that this story was more fantastic and intense than the most improbable fiction. And I discovered that almost by chance.
   I had rented an apartment for Aurélia in the center of Prague, between the castle of Vyšehrad and Karlovo náměstí (Charles Square). From this square runs a street, Resslova ulice, that goes down to the river, where you will find that strange glass building which seems to undulate in the air and which the Czechs call Tančící dům: the dancing house. On Resslova Street—on the right-hand side as you go down—there is a church. And in the church’s wall is a basement window bordered by stone where you can see numerous bullet marks and a plaque mentioning Gabčík and Kubiš—and Heydrich, whose name is now forever linked with theirs. I had passed this basement window dozens of times without noticing either the bullet marks or the plaque. But one day I stopped and read the words—and realized I had found the church where the parachutists took refuge after the assassination attempt.
   I came back with Aurélia at a time when the church was open, and we were able to visit the crypt.
   In the crypt, there was everything.
   6
   There were still fresh traces of the drama that had occurred in this room more than sixty years before: a tunnel dug several yards deep; bullet marks in the walls and the vaulted ceiling. There were also photographs of the parachutists’ faces, with a text written in Czech and in English. There was a traitor’s name and a raincoat. There was a poster of a bag and a bicycle. There was a Sten submachine gun (which jammed at the worst possible moment). All of this was actually in the room. Bu
t there was something else here, conjured by the story I read, that existed only in spirit. There were women, there were careless acts, there was London, there was France, there were legionnaires, there was a government in exile, there was a village by the name of Lidice, there was a young lookout called Valčík, there was a tram which went by (also at the worst possible moment), there was a death mask, there was a reward of ten million crowns for whoever denounced the gunmen, there were cyanide pills, there were grenades and people to throw them, there were radio transmitters and coded messages, there was a sprained ankle, there was penicillin that could be procured only in England, there was an entire city under the thumb of the man they nicknamed “the Hangman,” there were swastika flags and death’s-head insignias, there were German spies who worked for Britain, there was a black Mercedes with a blown tire, there was a chauffeur and a butcher, there were dignitaries gathered around a coffin, there were policemen bent over corpses, there were terrible reprisals, there was greatness and madness, weakness and betrayal, courage and fear, hope and grief, there were all the human passions brought together in a few square yards, there was war and there was death, there were Jews deported, families massacred, soldiers sacrificed, there was vengeance and political calculation, there was a man who was (among other things) an accomplished fencer and violinist, there was a locksmith who never managed to do his job, there was the spirit of the Resistance engraved forever in these walls, there were traces of the struggle between the forces of life and the forces of death, there was Bohemia, Moravia, Slovakia, there was all the history of the world contained in a few stones.
   There were seven hundred SS guards outside.
   7
   On the Internet, I discovered the existence of a telefilm, Conspiracy, with Kenneth Branagh as Heydrich. I eagerly ordered the DVD—only five euros, postage and handling included—and it arrived three days later.
   Conspiracy is a historical reconstruction of the Wannsee Conference, where, on January 20, 1942, in only a few hours, Heydrich and his assistant Eichmann set down the methods of enforcing the Final Solution. By this time, mass executions had already begun in Poland and the USSR but they had been entrusted to the SS extermination commandos, the Einsatzgruppen, who simply rounded up their victims by the hundreds, sometimes by the thousands, often in a field or a forest, before killing them with submachine guns. The problem with this method was that it tested the executioners’ nerves and harmed the troops’ morale, even those as hardened as the SD or the Gestapo. Himmler himself fainted while attending one of these mass executions. Subsequently, the SS had taken to asphyxiating their victims by cramming them inside trucks and hooking up the exhaust pipe to a length of hose, but the technique remained relatively unsophisticated. After Wannsee, the extermination of the Jews—which Heydrich entrusted to the tender care of his faithful Eichmann—was administered as a logistical, social, and economic project on a very large scale.
   
 
 HHhH: A Novel Page 1