Jagged silvery lines glimmer in the thickening gloom, across her hip bone and in the curve of her that dips from the peak of her hip down and out again towards her stomach. Some years after my brother was born she became pregnant again. She was asleep in the house; I heard the sound of her calling and ran inside. Water! Soaking the sheets, leaking through the straw mattress, dripping on to the floor where it formed tributaries and ran across the uneven floor into the corner of the room. And my mother clutching her stomach with one hand and waving at me with the other. I lurched forward, but she wasn’t beckoning. She was waving me away.
‘Out! Out!’ And Ya Memso running in behind me. My mother’s closest friend among the wives. A tiny woman, so short I once asked my mother if she had grown up yet. Ya Memso went to her, as I backed out of the door.
No more children, then. Just us two. And only many years later, when I was sitting in front of my own husband, on the far side of a table and a silence that neither of us could cross, I sat and stared into the corner of the room at the fluff, the angled shadows, the dark seam where the floor met the walls. Fatigue made my skin hurt, my teeth ache. For a few moments I gazed into that corner, forgot he was there. And the memory came back to me then. Not in a flash. Rather it fluttered down like a feather.
I stay awake and watch her until gradually the outline of her body withdraws into the darkness.
Orange robes. Bright against her skin. I notice my mother is beautiful. This is the first time I have seen her since we came back. I don’t know how many months ago that was. It is harvest time. Out past the fields the rice is hanging in bundles on frames to dry. In the plantation the red coffee beans in their new red skins shimmy and shine. It makes your eyes ache to look at them for too long.
I had almost forgotten the village existed, and yet in no time I have assumed old habits, returned to the places I consider my own. The water has closed over those weeks. Memories of our time away slipping down the sand, red mud and threadbare curtains and lizard eyes being washed away. The tide of the present rushes in to fill the space.
One difference. Our mother has no longer been with us. She left us. She didn’t stay. And in that time everything has changed.
Now, from where I stand blocking the light from the door, I watch her. She looks different and the same. Oddly familiar. Like a feeling of déjà vu. We have embraced. A spontaneous rush forward transformed into an awkward clutching. And now we face each other from opposite sides of the room.
Not so Yaya, who sits by her feet, refuses to leave her surrounds like a dog by the warmth of a fire.
Yaya remembers nothing of the journey home. We wrapped him in all the clothes we possessed. He was shivering, his insides pouring out like brown tea and the colour leaching from his face as though his spirit were draining out. And the other passengers in the mammy wagon complained, but then said sorry. Again. Sorry, Ma. When they saw how ill the woman’s son was. And might die. That would bring them bad luck, without a doubt. So they became solicitous and offered us the food they had wrapped in cloths and banana leaves, pieces of sticky sweet rice bread and pepper chicken. It was the first real food I had had in days; I crammed it into my mouth. Afterwards I felt nauseous and had to hold on to the sides of the truck. One lady who knew about herbs made the driver stop by a guava tree. She picked the leaves and made some tea for Yaya. We were let down at the footpath to the village. And somehow we stumbled the last miles home.
Tiny Ya Memso is asking far too many questions. The words jostle and barge each other on their way out of her mouth. She moves around the room, flapping her hands like a pea-hen trying to get off the ground.
Brought back, we were, as though we had been accidentally taken in the first place. Goods discovered in the bottom of the basket at home. Shoved there by a gluttonous toddler or a batty grandmother who keeps pinching things. So sorry, a mistake. Here you are. Won’t happen again. Sorry, sorry.
And by now we call him the Cement Man, because we have worked out a thing or two. And so have all the other children.
They sing a song. The last line goes like this:
Bo, hide them, hide them all, O Chief,
For he is coming, the Wife Thief!
Shame bubbles up and pricks at the underneath of my skin. And the tune hangs around like the smell of smoked fish. At night I can’t sleep, I hit my head to try to knock the melody out.
Patterned cloths of green and blue, waxed and beaten. The palms of her hands are stained green and blue, and the edges of her cuticles, too. Blue-green crescent moons. Now she is a business-woman, with a business making gara cloths. Ya Memso, as excited as a child, has already hidden hers in the bottom of the trunk where she hoards things for the day the sabu comes to ask about her daughters. My own is lying a thousand miles away on the other side of the room on my mother’s lap.
I watch her and wish she would just go away.
In time my wish came true. This time she headed to the South. We saw her again, from time to time. Always when my father was away. She never did pay him back. She was in debt to him for the rest of her life, like the men whose lives he owned, unable to marry again until such a time as she repaid her bride price.
As for me, I no longer wanted her for my mother. I could not bear to be reminded of that awful time, I just wanted everything back the way it was before. Ya Memso treated us well. She even started a marriage box for me, with the cloth my mother brought. And gradually she added things she made herself and things she bought.
In the beginning Yaya talked about her a lot, wanting to know whether I remembered this or that. Like the way she could fold her tongue in two. The way he could and I couldn’t. Once he asked me to sing a song, a lullaby. I told him he was far too old for such things. Next he wanted us to go out to the main road and find a lorry to take us south. It was foolishness.
People change as time goes by. As you change yourself. I wish she were here, so I could tell her the things I understand now that I didn’t then. You look a bit like her, around the eyes. Maybe the shape of the face. Yes, an oval face — your father’s. People sometimes thought she came from somewhere else.
For a long time I would not let myself think about her. The years passed. A question sat itself down on the edges of my mind. Just beyond my subconscious. Like a patient pet waiting to be noticed and allowed inside. And the question was this. Why did she refuse to swear? Why did she turn away and refuse to swear her innocence?
Well, did they or didn’t they? The Tenth Wife and the Cement Man?
‘Guilty,’ cried the elders one, two and three. Obvious to anyone but a fool. But a time came when that wasn’t enough for me. She insisted my father had threatened her. I thought about it for a long time.
She could have worn the clothes of the victim. She could have pleaded and begged. But she refused. When the moment came she saw her choices, she could not betray herself, seeing what her life would become. She told the elders she was faithful. But when the people from his village brought the sassa forward and demanded she vow on her own life that there was nothing, in that moment she saw the starkness of her choice.
In the game of warn an opponent faced with losing must sometimes sacrifice in order to win.
She didn’t shrink from it, the way Soulay told us. Rather she refused it. Turned her back on one life, turned the corner to a new one. Because she had nothing left to lose.
Or so she thought.
This was what I believed for a long time. Then another day I looked again and found there was a different thought sitting in the exact same place I found the last one.
At the river, that day — the day Yaya and I swam with the Cement Man — my mother sat on the bank and watched us. And she saw in him the same thing we had seen. A man who wasn’t like other grown-ups. A man with pink-splashed lips. Orchid petal lips. And she could not bring herself to swear because she knew something.
She knew that in her heart that she had wished it.
DREAMS
6
&
nbsp; Asana, 1941
Bitter Kola
My mother told me: ‘Before you are married keep both eyes open and after you are married close one eye.’ But when I was young I closed my ears instead. I refused to listen to my mother. All I wanted was to get as far away from her as I could, you understand? And so I did the very opposite. I knew that in so doing I might hurt myself, but it mattered more that I hurt her.
Where to begin? I gave myself away. That’s the beginning and end of the same story, the whole story, start and finish. Not to become a first wife, no. Nor even a second. I threw myself away to become some man’s third wife. And would you think perhaps that man came from a ruling family, or was rich, or respected, or held an honourable position in the men’s society? I would understand why you might think so.
But, no. It’s true to say Osman Iscandari was none of those things.
After I married I learned a lot. I did not learn so much about men — after all, Osman Iscandari was not all men. Rather I learned about myself. I learned about us. I learned about women — how we are made into the women we become, how we shape ourselves, how we shape each other.
The day I married I rode to my husband’s home on a maka carried by four makamen dressed in tunics and trousers edged with green and round felt hats with long, black tassels. They jogged barefoot. At times lifting me up over roots and stumps, at other times raising me high above their shoulders as they waded through streams. I lay back and dreamed in the silence. The makamen were graceful as mimes. I admired this about them as I swung under the shade of the canopy towards the border of our chiefdom: away from my home and towards a new life with my husband.
Behind me came the load bearers carrying the luxuries bought with my bride gift — a bride gift so great it was the talk of the town. That was how everyone knew that this man loved me, from the day he came to put kola. For days I begged my father — out of my mother’s hearing — until I persuaded him to receive Osman. On my beloved’s second visit I wore the new tamule and lappa he had sent for me. I stood behind my father’s chair and gazed at him, unable to believe my own good fortune.
At the crossroads that marked the border the makamen lowered me to the ground. I climbed to my feet, gathering my gown up in both hands. My husband’s makamen were waiting for me. Their uniforms were a little shabby: short trousers and striped shirts like a football team. Still, I determined not to let this bother me. Instead I settled on to the bed and arranged the folds of my yellow gown in a way I thought made me look elegant. The edges of the gown were scalloped and embroidered with butterflies. My mother thought I had made a foolish decision. Still, she would never allow anyone to say she had not sent a daughter to her husband in the proper manner. Early in the morning she had roused me to begin preparations. Kaolin from the river bank had made my complexion soft and even. Oil scented with lemon grass had been massaged into my skin and left my body gleaming. The soles of my feet buffed smooth. The edges of my hands and feet painted with henna to highlight the contrast of my palms and my soles with my skin. My teeth shone white from chewing egboka leaves, so bitter they numbed my tongue and left me barely able to taste a single dish of my wedding breakfast.
And when she had finished dressing me my mother placed the brocade sash over my shoulder and stepped back, nodded and left the room.
Now I smiled to myself. I imagined the expression on my husband’s face when he saw me for the first time. No longer a girl, but a woman.
I lay back, propping myself up on one elbow so that I could see where we were going. It wasn’t easy to do. The maka rocked so vigorously from side to side. I thought nothing of it: we were on an underused path. As we neared the town the paths would broaden and the makamen find their stride. I tried not to think too much about how crushed my gown was becoming; I concentrated instead on the sky and the ever-changing patterns in the canopy of trees.
I was thrown out of my reverie by a sharp pain.
‘Be careful!’
No reply. I tried to sit upright but my arms were pinned down by the steep sides of the hammock. The rocking and jostling persisted. I began to feel nauseous, saliva flooded my mouth. I struggled so hard I all but tipped out of the hammock. The makamen came to a halt and stood watching me as I tottered to the side of the path. There, in one great heave, I deposited my wedding breakfast into the undergrowth.
And so this was how I arrived at my husband’s home: my wedding gown flecked with vomit and my breath sour. Not that I need have worried. My husband was not there, in his place a message to say he was away on business. Many days passed before he returned.
In the beginning I refused to see what was in front of my face. I saw a big house with many rooms. I did not notice that it was empty as a cave, with plain walls and no furniture. I ignored the chickens that ran freely through the house, dropping their chalky turds. I failed to notice the cockroaches hiding in the crack between the door frames and the mud walls, flattening their skeletons to fit into the tiny space. I did not see the way the hill at the back rose abruptly up out of the earth, engulfing the house in its long shadow. I let my eyes pass over the bitch that lay in the sun, with swollen teats and dried blood under her tail. And I mistook the silence of my two cowives for acceptance.
They were all signs and there would be more, surfacing one by one, floating in front of me like flotsam from a shipwreck. Even when I was drowning I dismissed them all, first with foolishness, then with pride, and finally because I had put out my own eyes with hot pokers of shame.
From the beginning my face wore a happy expression and I forced myself to act the same way. When my husband returned I knew I had been right. I saw again how handsome he was: he had only to utter my name for me to shiver — a shiver that started behind my heart, trickled down my spine, crept up the back of my neck. Any time he called me I dropped whatever I was doing and ran to him. When he praised my cooking I was in ecstasy. Each morning I woke up and told myself how lucky I was. And for a long time I believed it. The bad feeling in my heart was overtaken by another feeling, a fluttering and leaping from somewhere below my belly, like a fish jumping on a hot pan.
Maybe this is something you don’t want to hear. You pity us, not so? You think we don’t have the same feelings as you — because of what was taken away, that we are dead down there. No desire. We come together with a man without pleasure. You see how hard it is for me to talk about these things: we are sworn to secrecy. And so we bear your contempt. But there are some things that should be said. So that you, at least, understand. Because you are our daughter. Listen.
For us it was something special: the gifts, the food — delicacies to eat whenever you want — friendships made that last for ever, singing and dancing, the company of women. For the rest of your life, wherever you are, when you are lost or alone, you may start to sing one of those songs and when you hear the voice of another woman join in the refrain — you know that woman is your sister. For all of us it was the first time we had been away from our mothers. That part was hard, even for me. I missed her.
That first night: sitting in the cold stream with the other girls, chewing on bitter herbs and waiting for the moment when your name was called. The circle of holes in the earth, filling up with blood. One by one. What you remember afterwards is not the pain. That is forgotten, like the pain of giving birth. No, what I remember most was the sound of a blade cutting through my own flesh. Such an ordinary sound, like a cook cutting through the flap of a chicken wing.
My mother had said to me: ‘When it is over you stand up and you walk.’ I promised myself I would do that. I pushed a cloth hard between my thighs. My legs trembled. I gasped for air. The pain rose in waves, crashing into me. I concentrated only on one thing — walking away from that place. One step at a time. One foot in front of the other.
Twice we are made women. For the first time when we are initiated. And the second time when we go to our husband’s room. With Osman there was tenderness, yes. And pleasure, too. I wanted to go to him. I longed
for it.
Osman came and went a great deal leaving me with plenty of time to myself. I was waiting to conceive. Not so easy with a husband who is never there. Balia and Ngadie, my co-wives, had their own children. Balia’s children had left home, except the youngest who was already able to help her with the cooking. Ngadie had two. A girl and a boy, who were so alike I could barely tell one from the other, they flitted about silent as shadows.
I began to dream of my own children who were waiting to be born. Of course I must have sons to take care of me when I was old, but most of all I longed for a daughter — a girl whose face I might look in to see my own secrets. I began to choose names, then worried it might bring bad luck. I picked leaves from the gbono gbono tree and stirred them into my cooking so that, with God’s blessing, I might fall pregnant the next time Osman was home.
There was less to do in this place than in Rofathane. There was a well for water and only a small vegetable plot. Osman earned money working as a road inspector. The colonials were busy building roads and railways up and down the country. To the big mines and down to the coast where ships waited to carry the loads away. Osman talked a lot about his job and with pride. The new roads were built of tar and as smooth as the floors in a house. People liked to spread their laundry out upon them to dry, as well as their rice and grain. Osman told me how he confiscated their washing, threatening to burn it, and swept the grain away.
Ancestor Stones Page 11