Delphi Collected Works of W. Somerset Maugham (Illustrated)

Home > Other > Delphi Collected Works of W. Somerset Maugham (Illustrated) > Page 440
Delphi Collected Works of W. Somerset Maugham (Illustrated) Page 440

by William Somerset Maugham


  I have never seen so many beggars as in Andalusia; at every church door there will be a dozen, and they stand or sit at each street corner, halt, lame and blind. Every possible deformity is paraded to arouse charity. Some look as though their eyes had been torn out, and they glare at you with horrible bleeding sockets; most indeed are blind, and you seldom fail to hear their monotonous cry, sometimes naming the saint’s day to attract particular persons: ‘Alms for the love of God, for a poor blind man on this the day of St. John!’ They stand from morning till night, motionless, with hand extended, repeating the words as the sound of footsteps tells them some one is approaching; and then, as a coin is put in their hands, say gracefully: ‘Dios se lo pagara! God will repay you.’

  In Spain you do not pass silently when a beggar demands alms, but pray his mercy for God’s love to excuse you: ‘Perdone Usted por el amor de Dios!’ Or else you beseech God to protect him: ‘Dios le ampare!’ And the mendicant, coming to your gate, sometimes invokes the Immaculate Virgin.

  ‘Ave Maria purissima!’ he calls.

  And you, tired of giving, reply: ‘Y por siempre! And for ever.’

  He passes on, satisfied with your answer, and rings at the next door.

  It is not only in Burgos that Théophile Gautier might have admired the beggar’s divine rags; everywhere they wrap their cloaks about them in the same magnificent fashion. The capa, I suppose, is the most graceful of all the garments of civilised man, and never more so than when it barely holds together, a mass of rags and patches, stained by the rain and bleached by the sun and wind. It hangs straight from the neck in big simple lines, or else is flung over one shoulder with a pompous wealth of folds.

  There is a strange immobility about Andalusian beggars which recalls their Moorish ancestry. They remain for hours in the same attitude, without moving a muscle; and one I knew in Seville stood day after day, from early morning till midnight, with hand outstretched in the same rather crooked position, never saying a word, but merely trusting to the passer-by to notice. The variety is amazing, men and women and children; and Seville at fair-time, or when the foreigners are coming for Holy Week, is like an enormous hospital. Mendicants assail you on all sides, the legless dragging themselves on their hands, the halt running towards you with a crutch, the blind led by wife or child, the deaf and dumb, the idiotic. I remember a woman with dead eyes and a huge hydrocephalic head, who sat in a bath-chair by one of the cathedral doors, and whenever people passed, cried shrilly for money in a high, unnatural voice. Sometimes they protrude maimed limbs, feetless legs or arms without hands; they display loathsome wounds, horribly inflamed; every variety of disease is shown to extort a copper. And so much is it a recognised trade that they have their properties, as it were: one old man whose legs had been shot away, trotted through the narrow streets of Seville on a diminutive ass, driving it into the shop-doors to demand his mite. Then there are the children, the little boys and girls that Murillo painted, barely covered by filthy rags, cherubs with black hair and shining eyes, the most importunate of all the tribe. The refusal of a halfpenny is followed impudently by demands for a cigarette, and as a last resort for a match; they wander about with keen eyes for cigar-ends, and no shred of a smoked leaf is too diminutive for them to get no further use from it.

  And beside all these are the blind fiddlers, scraping out old-fashioned tunes that were popular thirty years ago; the guitarists, singing the flamenco songs which have been sung in Spain ever since the Moorish days; the buffoons, who extract tunes from a broomstick; the owners of performing dogs.

  They are a picturesque lot, neither vicious nor ill-humoured. Begging is a fairly profitable trade, and not a very hard one; in winter el pobre can always find a little sunshine, and in summer a little shade. It is no hardship for him to sit still all day; he would probably do little else if he were a millionaire. He looks upon life without bitterness; Fate has not been very kind, but it is certainly better to be a live beggar than a dead king, and things might have been ten thousand times worse. For instance, he might not have been born a Spaniard, and every man in his senses knows that Spain is the greatest nation on earth, while to be born a citizen of some other country is the most dreadful misfortune that can befall him. He has his licence from the State, and a charitable public sees that he does not absolutely starve; he has cigarettes to smoke — to say that a blind man cannot enjoy tobacco is evidently absurd — and therefore, all these things being so, why should he think life such a woeful matter? While it lasts the sun is there to shine equally on rich and poor, and afterwards will not a paternal government find a grave in the public cemetery? It is true that the beggar shares it with quite a number of worthy persons, doubtless most estimable corpses, and his coffin even is but a temporary convenience — but still, what does it matter?

  XXXVI

  The Song

  But the Moorish influence is nowhere more apparent than in the Spanish singing. There is nothing European in that quavering lament, in those long-drawn and monotonous notes, in those weird trills. The sounds are strange to the ear accustomed to less barbarous harmonies, and at first no melody is perceived; it is custom alone which teaches the sad and passionate charm of these things. A malagueña is the particular complaint of the maid sorrowing for an absent lover, of the peasant who ploughs his field in the declining day. The long notes of such a song, floating across the silence of the night, are like a new melody on the great harpsichord of human sorrow. No emotion is more poignant than that given by the faint sad sounds of a Spanish song as one wanders through the deserted streets in the dead of night; or far in the country, with the sun setting red in the cloudless sky, when the stillness is broken only by the melancholy chanting of a shepherd among the olive-trees.

  An heritage of Moordom is the Spanish love for the improvisation of well-turned couplets; in olden days a skilful verse might procure the poet a dress of cloth-of-gold, and it did on one occasion actually raise a beggar-maid to a royal throne: even now it has power to secure the lover his lady’s most tender smiles, or at the worst a glass of Manzanilla. The richness of the language helps him with his rhymes, and his southern imagination gives him manifold subjects. But, being the result of improvisation — no lady fair would consider the suit of a gallant who could not address her in couplets of his own devising — the Spanish song has a peculiar character. The various stanzas have no bearing upon one another; they consist of four or seven lines, but in either case each contains its definite sentiment; so that one verse may be a complete song, or the singer may continue as long as the muse prompts and his subject’s charms occasion. The Spanish song is like a barbaric necklace in which all manner of different stones are strung upon a single cord, without thought for their mutual congruity.

  Naturally the vast majority of the innumerable couplets thus invented are forgotten as soon as sung, but now and then the fortuitous excellence of one impresses it on the maker’s recollection, and it may be preserved. Here is an example which has been agreeably translated by Mr. J. W. Crombie; but neither original nor English rendering can give an adequate idea of the charm which depends on the oriental melancholy of the music:

  Dos besos tengo en el alma

  Que no se apartan de mí:

  El ultimo de mi madre,

  Y el primero que te di.

  Deep in my soul two kisses rest,

  Forgot they ne’er shall be:

  The last my mother’s lips impressed,

  The first I stole from thee.

  Here is another, the survival of which testifies to the Spanish extreme love of a compliment; and the somewhat hackneyed sentiment can only have made it more pleasant to the feminine ear:

  Salga el sol, si ha de salir,

  Y si no, que nunca salga;

  Que para alumbrarme á mí

  La luz de tus ojos basta.

  If the sun care to rise, let him rise,

  But if not, let him ever lie hid;

  For the light from my lady-love’s eyes

>   Shines forth as the sun never did.

  It is a diverting spectacle to watch a professional improviser in the throes of inspiration. This is one of the stock ‘turns’ of the Spanish music-hall, and one of the most popular. I saw a woman in Granada, who was quite a celebrity; and the barbaric wildness of her performance, with its accompaniment of hand-clapping, discordant cries, and twanging of guitar, harmonised well with my impression of the sombre and mediæval city.

  She threaded her way to the stage among the crowded tables, through the auditorium, a sallow-faced creature, obese and large-boned, with coarse features and singularly ropy hair. She was accompanied by a fat small man with a guitar and a woman of mature age and ample proportions: it appeared that the cultivation of the muse, evidently more profitable than in England, conduced to adiposity. They stepped on the stage, taking chairs with them, for in Spain you do not stand to sing, and were greeted with plentiful applause. The little fat man began to play the long prelude to the couplet; the old woman clapped her hands and occasionally uttered a raucous cry. The poetess gazed into the air for inspiration. The guitarist twanged on, and in the audience there were scattered cries of Ole! Her companions began to look at the singer anxiously, for the muse was somewhat slow; and she patted her knee and groaned; at last she gave a little start and smiled. Ole! Ole! The inspiration had come. She gave a moan, which lengthened into the characteristic trill, and then began the couplet, beating time with her hands. Such an one as this:

  Suspires que de mí salgan,

  Y otros que de tí saldran,

  Si en el camino se encuentran

  Que de cosas se diran!

  If all the sighs thy lips now shape

  Could meet upon the way

  With those that from mine own escape

  What things they’d have to say!

  She finished, and all three rose from their chairs and withdrew them, but it was only a false exit; immediately the applause grew clamorous they sat down again, and the little fat man repeated his introduction.

  But this time there was no waiting. The singer had noticed a well-known bull-fighter and quickly rolled off a couplet in his praise. The subject beamed with delight, and the general enthusiasm knew no bounds. The people excitedly threw their hats on the stage, and these were followed by a shower of coppers, which the performers, more heedful to the compensation of Art than to its dignity, grovelled to picked up.

  Here is a lover’s praise of the whiteness of his lady’s skin:

  La neve por tu cara

  Paso diciendo:

  En donde no hago falta

  No me detengo.

  Before thy brow the snow-flakes

  Hurry past and say:

  ‘Where we are not needed,

  Wherefore should we stay?’

  And this last, like the preceding translated by Mr. Crombie, shows once more how characteristic are Murillo’s Holy Families of the popular sentiment:

  La Virgen lava la ropa,

  San José la esta tendiendo,

  Santa Ana entretiene el niño,

  Y el agua se va riendo.

  The Virgin is washing the clothes at the brook.

  And Saint Joseph hangs them to dry.

  Saint Anna plays with the Holy Babe,

  And the water flows smiling by.

  XXXVII

  Jerez

  Jerez is the Andalusian sunshine again after the dark clouds of Granada. It is a little town in the middle of a fertile plain, clean and comfortable and spacious. It is one of the richest places in Spain; the houses have an opulent look, and without the help of Baedeker you may guess that they contain respectable persons with incomes, and carriages and horses, with frock-coats and gold watch-chains. I like the people of Jerez; their habitual expression suggests a consciousness that the Almighty is pleased with them, and they without doubt are well content with the Almighty. The main street, with its trim shops and its cafés, has the air of a French provincial town — an appearance of agreeable ease and dulness.

  Every building in Jerez is washed with lime, and in the sunlight the brilliancy is dazzling. You realise then that in Seville the houses are not white — although the general impression is of a white town — but, on the contrary, tinted with various colours from faintest pink to pale blue, pale green; they remind you of the summer dresses of women. The soft tones are all mingled with the sunlight and very restful. But Jerez is like a white banner floating under the cloudless sky, the pure white banner of Bacchus raised defiantly against the gaudy dyes of teetotalism and its shrieking trumpets.

  Jerez the White is, of course, the home of sherry, and the whole town is given over to the preparation of the grateful juice. The air is impregnated with a rich smell. The sun shines down on Jerez; and its cleanliness, its prosperity, are a rebuke to harsh-voiced contemners of the grape.

  You pass bodega after bodega, cask-factories, bottle-factories. A bottle-factory is a curious, interesting place, an immense barn, sombre, so that the eye loses itself in the shadows of the roof; and the scanty light is red and lurid from the furnaces, which roar hoarsely and long. Against the glow the figures of men, half-naked, move silently, performing the actions of their craft with a monotonous regularity which is strange and solemn. They move to and fro, carrying an iron instrument on which is the molten mass of red-hot glass, and it gleams with an extraordinary warm brilliancy. It twists hither and thither in obedience to the artisan’s deft movements; it coils and writhes into odd shapes, like a fire-snake curling in the torture of its own unearthly ardour. The men pass so regularly, with such a silent and exact precision, that it seems a weird and mystic measure they perform — a rhythmic dance of unimaginable intricacy, whose meaning you cannot gather and whose harmony escapes you. The flames leap and soar in a thousand savage forms, and their dull thunder fills your ears with a confusion of sound. Your eyes become accustomed to the dimness, and you discern more clearly the features of those swarthy men, bearded and gnome-like. But the molten mass has been put into the mould; you watch it withdrawn, the bottom indented, the mouth cut and shaped. And now it is complete, but still red-hot, and glowing with an infernal transparency, gem-like and wonderful; it is a bottle fit now for the juice of satanic vineyards, and the miraculous potions of eternal youth, for which men in the old days bartered their immortal souls.

  And the effect of a bodega is picturesque, too, though in a different way. It is a bright and cheerful spot, a huge shed with whitewashed walls and an open roof supported by dark beams; great casks are piled up, impressing you in their vast rotundity with a sort of aldermanic stateliness. The whole place is fragrant with clean, vinous perfumes. Your guide carries a glass and a long filler. You taste wine after wine, in different shades of brown; light wines to drink with your dinner, older wines to drink before your coffee; wines more than a century old, of which the odour is more delicate than violets; new wines of the preceding year, strong and rough; Amontillados, with the softest flavour in the world; Manzanillas for the gouty; Marsalas, heavy and sweet; wines that smell of wild-flowers; cheap wines and expensive wines. Then the brandies — the distiller tells you proudly that Spanish brandy is made from wine, and contemptuously that French brandy is not — old brandies for which a toper would sell his soul; new brandies like fusel-oil; brandies mellow and mild and rich. It is a drunkard’s paradise.

  And why should not the drinker have his paradise? The teetotallers have slapped their bosoms and vowed that liquor was the devil’s own invention. (Note, by the way, that liquor is a noble word that should not be applied to those weak-kneed abominations that insolently flaunt their lack of alcohol. Let them be called liquids or fluids or beverages, or what you will. Liquor is a word for heroes, for the British tar who has built up British glory — Imperialism is quite the fashion now.) And for a hundred years none has dared lift his voice in refutation of these dyspeptic slanders. The toper did not care, he nursed his bottle and let the world say what it would; but the moderate drinker was abashed. Who will ven
ture to say that a glass of beer gives savour to the humblest crust, and comforts Corydon, lamenting the inconstancy of Phyllis? Who will come forward and strike an attitude and prove the benefits of the grape? (The attitude is essential, for without it you cannot hope to impress your fellow men.) Rise up in your might, ye lovers of hop and grape and rye — rise up and slay the Egyptians. Be honest and thank your stars for the cup that cheers. Bacchus was not a pot-bellied old sot, but a beautiful youth with vine-leaves in his hair, Bacchus the lover of flowers; and Ariadne was charming.

  The country about Jerez undulates in just such an easy comfortable fashion as you would expect. It is scenery of the gentlest and pleasantest type, sinuous; little hills rising with rounded lines and fertile valleys. The vines cover the whole land, creeping over the brown soil fantastically, black stumps, shrivelled and gnarled, tortured into uncouth shapes; they remind you of the creeping things in a naturalist’s museum, of giant spiders and great dried centipedes and scorpions. But imagine the vineyards later, when the spring has stirred the earth with fecundity! The green shoots tenderly forth; at first it is all too delicate for a colour, it is but a mist of indescribable tenuity; and gradually the leaves burst out and trail along the ground with ever-increasing luxuriance; and then it is a rippling sea of passionate verdure.

  But I liked Jerez best towards evening, when the sun had set and the twilight glided through the tortuous alleys like a woman dressed in white. Then, as I walked in the silent streets, narrow and steep, with their cobble-paving, the white houses gained a new aspect. There seemed not a soul in the world, and the loneliness was more intoxicating than all their wines; the shining sun was gone, and the sky lost its blue richness, it became so pale that you felt it like a face of death — and the houses looked like long rows of tombs. We walked through the deserted streets, I and the woman dressed in white, side by side silently; our footsteps made no sound upon the stones. And Jerez was wrapped in a ghostly shroud. Ah, the beautiful things I have seen which other men have not!

 

‹ Prev