by John Dryden
Sir Robert Howard begins, as one taking leave of the drama and dramatic authors, “his too long acquaintances;” and unwilling again to venture “into the civil wars of Censure,
Ubi — Nullos habitura triumphos.”
He states his unwilling interference to be owing to the “unnecessary understanding” of some, who endeavoured to apply as strict rules to poetry as mathematics, which rendered it incumbent on him to justify his having written some scenes of his tragedy in blank verse. In the next paragraph, Dryden is expressly pointed out as the author of the Essay on Dramatic Poetry; and is ridiculed for attempting to prove, not that rhyme is more natural in a dialogue on the stage supposed to be spoken extempore, but grander and more expressive. In like manner, Sir Robert unfortunately banters our author for drawing from Seneca an instance of a lofty mode of expressing so ordinary a thing as shutting a door, instead of giving an example to the same effect in English.
The author of the Duke of Lerma proceeds to attack the unities; arguing, because it is impossible that the stage can represent exactly a house, or that the time of acting can be extended to twenty-four hours; therefore it is needless there should be any limitation whatever as to time or place, since otherwise it must be inferred, that there are degrees in impossibility, and that one thing may be more impossible than another.
The whole tone of the preface is that of one who wished to have it supposed, that he was writing concerning a subject rather beneath his notice, and only felt himself called forth to do so by the dogmatism of those who laid down confident rules or laws in matters so trifling. This affectation of supercilious censure appears deeply to have provoked Dryden, and prompted the acrimony of the following Defence, which he prefixed to a second edition of the Indian Emperor published in 1668, probably shortly after the offence had been given. The angry friends were afterwards reconciled; and Dryden, listening more to the feelings of former kindness than of recent passion, cancelled the Defence, which was never afterwards reprinted, till Congreve collected our author’s dramatic works. It is worthy of preservation, as it would be difficult to point out deeper contempt and irony, couched under language so temperate, cold, and outwardly respectful.
A DEFENCE OF AN ESSAY OF DRAMATIC POESY; BEING AN ANSWER TO THE PREFACE OF THE GREAT FAVOURITE, OR THE DUKE OF LERMA.
The former edition of “the Indian Emperor” being full of faults, which had escaped the printer, I have been willing to overlook this second with more care: and though I could not allow myself so much time as was necessary, yet by that little I have done, the press is freed from some errors which it had to answer for before. As for the more material faults of writing, which are properly mine, though I see many of them, I want leisure to amend them. It is enough for those who make one poem the business of their lives, to leave that correct: yet, excepting Virgil, I never met with any which was so in any language.
But while I was thus employed about this impression, there came to my hands a new printed play, called, “The Great Favourite, or, The Duke of Lerma;” the author of which, a noble and most ingenious person, has done me the favour to make some observations and animadversions upon my Dramatic Essay. I must confess he might have better consulted his reputation, than by matching himself with so weak an adversary. But if his honour be diminished in the choice of his antagonist, it is sufficiently recompensed in the election of his cause: which being the weaker, in all appearance, as combating the received opinions of the best ancient and modern authors, will add to his glory, if he overcome; and to the opinion of his generosity, if he be vanquished, since he engages at so great odds; and, so like a cavalier, undertakes the protection of the weaker party. I have only to fear, on my own behalf, that so good a cause as mine may not suffer by my ill management, or weak defence; yet I cannot in honour but take the glove when it is offered me; though I am only a champion by succession, and no more able to defend the right of Aristotle and Horace, than an infant Dimock to maintain the title of a king.
For my own concernment in the controversy, it is so small, that I can easily be contented to be driven from a few notions of dramatic poesy; especially by one, who has the reputation of understanding all things: and I might justly make that excuse for my yielding to him, which the philosopher made to the emperor; why should I offer to contend with him, who is master of more than twenty legions of arts and sciences? But I am forced to fight, and therefore it will be no shame to be overcome.
Yet I am so much his servant, as not to meddle with any thing which does not concern me in his preface: therefore I leave the good sense and other excellencies of the first twenty lines, to be considered by the critics. As for the play of “The Duke of Lerma,” having so much altered and beautified it as he has done, it can justly belong to none but him. Indeed they must be extremely ignorant, as well as envious, who would rob him of that honour; for you see him putting in his claim to it, even in the first two lines:
Repulse upon repulse, like waves thrown back,
That slide to hung upon obdurate rocks.
After this, let detraction do its worst; for if this be not his, it deserves to be. For my part, I declare for distributive justice; and from this, and what follows, he certainly deserves those advantages, which he acknowledges to have received from the opinion of sober men.
In the next place, I must beg leave to observe his great address in courting the reader to his party: For, intending to assault all poets, both ancient and modern, he discovers not his whole design at once, but seems only to aim at me, and attacks me on my weakest side, my defence of verse.
To begin with me, he gives me the compellation of “The Author of a Dramatic Essay;” which is a little discourse in dialogue, for the most part borrowed from the observations of others: therefore, that I may not be wanting to him in civility, I return his compliment, by calling him, “The Author of the Duke of Lerma.”
But (that I may pass over his salute) he takes notice of my great pains to prove rhyme as natural in a serious play, and more effectual than blank verse. Thus indeed I did state the question; but he tells me, “I pursue that which I call natural in a wrong application; For ’tis not the question, whether rhyme, or not rhyme, be best, or most natural for a serious subject, but what is nearest the nature of that it represents.”
If I have formerly mistaken the question, I must confess my ignorance so far, as to say I continue still in my mistake: But he ought to have proved that I mistook it; for it is yet but gratis dictum; I still shall think I have gained my point, if I can prove that rhyme is best, or most natural for a serious subject. As for the question as he states it, whether rhyme be nearest the nature of what it represents, I wonder he should think me so ridiculous as to dispute, whether prose or verse be nearest to ordinary conversation.
It still remains for him to prove his inference; that, since verse is granted to be more remote than prose from ordinary conversation, therefore no serious plays ought to be writ in verse: and when he clearly makes that good, I will acknowledge his victory as absolute as he can desire it.
The question now is, which of us two has mistaken it; and if it appear I have not, the world will suspect, “what gentleman that was, who was allowed to speak twice in parliament, because he had not yet spoken to the question;” and perhaps conclude it to be the same, who, as it is reported, maintained a contradiction in terminis, in the face of three hundred persons.
But to return to verse, whether it be natural or not in plays, is a problem which is not demonstrable of either side: It is enough for me, that he acknowledges he had rather read good verse than prose: for if all the enemies of verse will confess as much, I shall not need to prove that it is natural. I am satisfied if it cause delight; for delight is the chief, if not the only, end of poesy: Instruction can be admitted but in the second place, for poesy only instructs as it delights. It is true, that to imitate well is a poet’s work; but to affect the soul, and excite the passions, and, above all, to move admiration (which is the delight of serious plays), a ba
re imitation will not serve. The converse, therefore, which a poet is to imitate, must be heightened with all the arts and ornaments of poesy; and must be such as, strictly considered, could never be supposed spoken by any without premeditation.
As for what he urges, that “a play will still be supposed to be a composition of several persons speaking extempore, and that good verses are the hardest things which can be imagined to be so spoken;” I must crave leave to dissent from his opinion, as to the former part of it: For, if I am not deceived, a play is supposed to be the work of the poet, imitating, or representing, the conversation of several persons: and this I think to be as clear, as he thinks the contrary.
But I will be bolder, and do not doubt to make it good, though a paradox, that one great reason why prose is not to be used in serious plays, is, because it is too near the nature of converse: There may be too great a likeness; as the most skilful painters affirm, that there may be too near a resemblance in a picture: To take every lineament and feature is not to make an excellent piece, but to take so much only as will make a beautiful resemblance of the whole: and, with an ingenious flattery of nature, to heighten the beauties of some parts, and hide the deformities of the rest. For so says Horace,
Ut pictura poesis erit. &c. —
Haec amat obscurum, vult haec sub luce videri,
Judicis argutum quae formidat acumen.
Et quae
Desperat tractata nitescere posse, relinquit.
In “Bartholomew Fair,” or the lowest kind of comedy, that degree of heightening is used, which is proper to set off that subject: It is true the author was not there to go out of prose, as he does in his higher arguments of comedy, “The Fox” and “Alchemist;” yet he does so raise his matter in that prose, as to render it delightful; which he could never have performed, had he only said or done those very things, that are daily spoken or practised in the fair: for then the fair itself would be as full of pleasure to an ingenious person as the play, which we manifestly see it is not. But he hath made an excellent lazar of it; the copy is of price, though the original be vile. You see in “Catiline” and “Sejanus,” where the argument is great, he sometimes ascends to verse, which shews he thought it not unnatural in serious plays; and had his genius been as proper for rhyme as it was for humour, or had the age in which he lived attained to as much knowledge in verse as ours, it is probable he would have adorned those subjects with that kind of writing.
Thus Prose, though the rightful prince, yet is by common consent deposed, as too weak for the government of serious plays: and he failing, there now start up two competitors; one, the nearer in blood, which is Blank Verse; the other, more fit for the ends of government, which is Rhyme. Blank Verse is, indeed, the nearer Prose, but he is blemished with the weakness of his predecessor. Rhyme (for I will deal clearly) has somewhat of the usurper in him; but he is brave, and generous, and his dominion pleasing. For this reason of delight, the ancients (whom I will still believe as wise as those who so confidently correct them) wrote all their tragedies in verse, though they knew it most remote from conversation.
But I perceive I am falling into the danger of another rebuke from my opponent; for when I plead that the ancients used verse, I prove not that they would have admitted rhyme, had it then been written. All I can say is only this, that it seems to have succeeded verse by the general consent of poets in all modern languages; for almost all their serious plays are written in it; which, though it be no demonstration that therefore they ought to be so, yet at least the practice first, and then the continuation of it, shews that it attained the end, which was to please; and if that cannot be compassed here, I will be the first who shall lay it down: for I confess my chief endeavours are to delight the age in which I live. If the humour of this be for low comedy, small accidents, and raillery, I will force my genius to obey it, though with more reputation I could write in verse. I know I am not so fitted by nature to write comedy: I want that gaiety of humour which is required to it. My conversation is slow and dull; my humour saturnine and reserved: In short, I am none of those who endeavour to break jests in company, or make repartees. So that those, who decry my comedies, do me no injury, except it be in point of profit: reputation in them is the last thing to which I shall pretend. I beg pardon for entertaining the reader with so ill a subject; but before I quit that argument, which was the cause of this digression, I cannot but take notice how I am corrected for my quotation of Seneca, in my defence of plays in verse. My words are these: “Our language is noble, full, and significant; and I know not why he, who is a master of, it, may not clothe ordinary things in it as decently as in the Latin, if he use the same diligence in his choice of words.” One would think, “unlock a door,” was a thing as vulgar as could be spoken; yet Seneca could make it sound high and lofty in his Latin.
“Reserate clusos regii postes laris.”
But he says of me, “That being filled with the precedents of the ancients, who writ their plays in verse, I commend the thing, declaring our language to be full, noble, and significant, and charging all defects upon the ill placing of words, which I prove by quoting Seneca loftily expressing such an ordinary thing as shutting a door.”
Here he manifestly mistakes; for I spoke not of the placing, but of the choice of words; for which I quoted that aphorism of Julius Caesar, Delectus verborum est origo eloquentiae; but delectus verborum is no more Latin for the placing of words, than reserate is Latin for shut the door, as he interprets it, which I ignorantly construed unlock or open it.
He supposes I was highly affected with the sound of those words, and I suppose I may more justly imagine it of him; for if he had not been extremely satisfied with the sound, he would have minded the sense a little better.
But these are now to be no faults; for ten days after his book is published, and that his mistakes are grown so famous, that they are come back to him, he sends his Errata to be printed, and annexed to his play; and desires, that, instead of shutting, you would read opening, which, it seems, was the printer’s fault. I wonder at his modesty, that he did not rather say it was Seneca’s or mine; and that, in some authors, reserate was to shut as well as to open, as the word barach, say the learned, is both to bless and curse.
Well, since it was the printer, he was a naughty man to commit the same mistake twice in six lines: I warrant you delectus verborum, for placing of words, was his mistake too, though the author forgot to tell him of it: If it were my book, I assure you I should. For those rascals ought to be the proxies of every gentleman author, and to be chastised for him, when he is not pleased to own an error. Yet since he has given the errata, I wish he would have enlarged them only a few sheets more, and then he would have spared me the labour of an answer: For this cursed printer is so given to mistakes, that there is scarce a sentence in the preface without some false grammar, or hard sense in it; which will all be charged upon the poet, because he is so good-natured as to lay but three errors to the printer’s account, and to take the rest upon himself, who is better able to support them. But he needs not apprehend that I should strictly examine those little faults, except I am called upon to do it: I shall return therefore to that quotation of Seneca, and answer, not to what he writes, but to what he means. I never intended it as an argument, but only as an illustration of what I had said before concerning the election of words; and all he can charge me with is only this, that if Seneca could make an ordinary thing sound well in Latin by the choice of words, the same, with the like care, might be performed in English: If it cannot, I have committed an error on the right hand, by commending too much the copiousness and well-sounding of our language, which I hope my countrymen will pardon me; at least the words which follow in my Dramatic Essay will plead somewhat in my behalf; for I say there, that this objection happens but seldom in a play; and then, too, either the meanness of the expression may be avoided, or shut out from the verse by breaking it in the midst.
But I have said too much in the defence of verse; for, after all
, it is a very indifferent thing to me whether it obtain or not. I am content hereafter to be ordered by his rule, that is, to write it sometimes because it pleases me, and so much the rather, because he has declared that it pleases him. But he has taken his last farewell of the muses, and he has done it civilly, by honouring them with the name of “his long acquaintances,” which is a compliment they have scarce deserved from him. For my own part, I bear a share in the public loss; and how emulous soever I may be of his fame and reputation, I cannot but give this testimony of his style, that it is extremely poetical, even in oratory; his thoughts elevated sometimes above common apprehension; his notions politic and grave, and tending to the instruction of princes, and reformation of states; that they are abundantly interlaced with variety of fancies, tropes, and figures, which the critics have enviously branded with the name of obscurity and false grammar.
“Well, he is now fettered in business of more unpleasant nature:” The muses have lost him, but the commonwealth gains by it; the corruption of a poet is the generation of a statesman.
“He will not venture again into the civil wars of censure, ubi — nullos habitura triumphos:” If he had not told us he had left the muses, we might have half suspected it by that word ubi, which does not any way belong to them in that place: the rest of the verse is indeed Lucan’s, but that ubi, I will answer for it, is his own. Yet he has another reason for this disgust of poesy; for he says immediately after, that “the manner of plays which are now in most esteem is beyond his power to perform:” to perform the manner of a thing, I confess, is new English to me. “However, he condemns not the satisfaction of others, but rather their unnecessary understanding, who, like Sancho Panza’s doctor, prescribe too strictly to our appetites; for,” says he, “in the difference of tragedy and comedy, and of farce itself, there can be no determination but by the taste, nor in the manner of their composure.”