by John Dryden
“While listening to the murmuring leaves he stood,
More than a mile immersed within the wood,
At once the wind was laid; the whispering sound
Was dumb; a rising earthquake rocked the ground;
With deeper brown the grove was overspread,
A sudden horror seized his giddy head,
And his ears tingled, and his colour fled,
Nature was in alarm; some danger nigh
Seemed threatened, though unseen to mortal eye.”
It may be doubted, however, whether the simplicity of Boccacio’s narrative has not sometimes suffered by the additional decorations of Dryden. The retort of Guiscard to Tancred’s charge of ingratitude is more sublime in the Italian original, than as diluted by the English poet into five hexameters. A worse fault occurs in the whole colouring of Sigismonda’s passion, to which Dryden has given a coarse and indelicate character, which he did not derive from Boccacio. In like manner, the plea used by Palamon in his prayer to Venus, is more nakedly expressed by Dryden than by Chaucer. The former, indeed, would probably have sheltered himself under the mantle of Lucretius; but he should have recollected, that Palamon speaks the language of chivalry, and ought not, to use an expression of Lord Herbert, to have spoken like a paillard, but a cavalier. Indeed, we have before noticed it as the most obvious and most degrading imperfection of Dryden’s poetical imagination, that he could not refine that passion, which, of all others, is susceptible either of the purest refinement, or of admitting the basest alloy. With Chaucer, Dryden’s task was more easy than with Boccacio. Barrenness was not the fault of the Father of English poetry; and amid the profusion of images which he presented, his imitator had only the task of rejecting or selecting. In the sublime description of the temple of Mars, painted around with all the misfortunes ascribed to the influence of his planet, it would be difficult to point out a single idea, which is not found in the older poem. But Dryden has judiciously omitted or softened some degrading and some disgusting circumstances; as the “cook scalded in spite of his long ladle,” the “swine devouring the cradled infant,” the “pickpurse,” and other circumstances too grotesque or ludicrous to harmonise with the dreadful group around them. Some points, also, of sublimity, have escaped the modern poet. Such is the appropriate and picturesque accompaniment of the statue of Mars: —
”A wolf stood before him at his feet,
With eyen red, and of a man he eat.”
In the dialogue, or argumentative parts of the poem, Dryden has frequently improved on his original, while he falls something short of him in simple description, or in pathetic effect. Thus, the quarrel between Arcite and Palamon is wrought up with greater energy by Dryden than Chaucer, particularly by the addition of the following lines, describing the enmity of the captives against each other: —
”Now friends no more, nor walking hand in hand,
But when they met, they made a surly stand,
And glared like angry lions as they passed,
And wished that every look might be their last.”
But the modern must yield the palm, despite the beauty of his versification, to the description of Emily by Chaucer; and may be justly accused of loading the dying speech of Arcite with conceits for which his original gave no authority.
When the story is of a light and ludicrous kind, as the Fable of the Cock and Fox, and the Wife of Bath’s Tale, Dryden displays all the humorous expression of his satirical poetry, without its personality. There is indeed a quaint Cervantic gravity in his mode of expressing himself, that often glances forth, and enlivens what otherwise would be mere dry narrative. Thus, he details certain things which passed,
“While Cynion was endeavouring to be wise;”
the force of which single word contains both a ludicrous and appropriate picture of the revolution which the force of love was gradually creating in the mind of the poor clown. This tone of expression he perhaps borrowed from Ariosto, and other poets of Italian chivalry, who are wont, ever and anon, to raise the mask, and smile even at the romantic tale they are themselves telling.
Leaving these desultory reflections on Dryden’s powers of narrative, I cannot but notice, that, from haste or negligence, he has sometimes mistaken the sense of his author. Into the hands of the champions in “The Flower and the Leaf,” he has placed bows instead of boughs, because the word is in the original spelled bowes; and, having made the error, he immediately devises an explanation of the device which he had mistaken: —
”For bows the strength of brawny arms imply,
Emblems of valour, and of victory.”
He has, in like manner, accused Chaucer of introducing Gallicisms into the English language; not aware that French was the language of the court of England not long before Chaucer’s time, and, that, far from introducing French phrases into the English tongue, the ancient bard was successfully active in introducing the English as a fashionable dialect, instead of the French, which had, before his time, been the only language of polite literature in England. Other instances might be given of similar oversights, which, in the situation of Dryden, are sufficiently pardonable.
Upon the whole, in introducing these romances of Boccacio and Chaucer to modern readers, Dryden has necessarily deprived them of some of the charms which they possess for those who have perused them in their original state. With a tale or poem, by which we have been sincerely interested, we connect many feelings independent of those arising from actual poetical merit. The delight, arising from the whole, sanctions, nay, sanctifies, the faulty passages; and even actual improvements, like supplements to a mutilated statue of antiquity, injure our preconceived associations, and hurt, by their incongruity with our feelings, more than they give pleasure by their own excellence. But to antiquaries Dryden has sufficiently justified himself, by declaring his version made for the sake of modern readers, who understand sense and poetry as well as the old Saxon admirers of Chaucer, when that poetry and sense are put into words which they can understand. Let us also grant him, that, for the beauties which are lost, he has substituted many which the original did not afford; that, in passages of gorgeous description, he has added even to the chivalrous splendour of Chaucer, and has graced with poetical ornament the simplicity of Boccacio; that, if he has failed in tenderness, he is never deficient in majesty; and that if the heart be sometimes untouched, the understanding and fancy are always exercised and delighted.
The philosophy of Dryden, we have already said, was that of original and penetrating genius; imperfect only, when, from want of time and of industry, he adopted the ideas of others, when he should have communed at leisure with his own mind. The proofs of his philosophical powers are not to be sought for in any particular poem or disquisition. Even the “Religio Laici,” written expressly as a philosophical poem, only shows how easily the most powerful mind may entangle itself in sophistical toils of its own weaving; for the train of argument there pursued was completed by Dryden’s conversion to the Roman Catholic faith. It is therefore in the discussion of incidental subjects, in his mode of treating points of controversy, in the new lights which he seldom fails to throw upon a controversial subject, in his talent of argumentive discussion, that we are to look for the character of Dryden’s moral powers. His opinions, doubtless, are often inconsistent, and sometimes absolutely contradictory; for, pressed by the necessity of discussing the object before him, he seldom looked back to what he said formerly, or forward to what he might be obliged to say in future. His sole subject of consideration was to maintain his present point; and that by authority, by declamation, by argument, by every means. But his philosophical powers are not the less to be estimated, because thus irregularly and unphilosophically employed. His arguments, even in the worst cause, bear witness to the energy of his mental conceptions; and the skill with which they are stated, elucidated, enforced, and exemplified, ever commands our admiration, though, in the result, our reason may reject their influence. It must be remembered also, to Dryden�
�s honour, that he was the first to hail the dawn of experimental philosophy in physics; to gratulate his country on possessing Bacon, Harvey, and Boyle; and to exult over the downfall of the Aristotelian tyranny. Had he lived to see a similar revolution commenced in ethics, there can be little doubt he would have welcomed it with the same delight; or had his leisure and situation permitted him to dedicate his time to investigating moral problems, he might himself have led the way to deliverance from error and uncertainty. But the dawn of reformation must ever be gradual, and the acquisitions even of those calculated to advance it must therefore frequently appear desultory and imperfect. The author of the Novum Organum believed in charms and occult sympathy; and Dryden in the chimeras of judicial astrology, and probably in the jargon of alchemy. When these subjects occur in his poetry, he dwells on them with a pleasure which shows the command they maintained over his mind. Much of the astrological knowledge displayed in the Knight’s Tale is introduced, or at least amplified, by Dryden; and while, in the fable of the Cock and the Fox, he ridicules the doctrine of prediction from dreams, the inherent qualities of the four complexions, and other abstruse doctrines of Paracelsus and his followers, we have good reason to suspect that, like many other scoffers, he believed in the efficacy and truth of the subject of his ridicule. However this shade of credulity may injure Dryden’s character as a philosopher, we cannot regret its influence on his poetry. Collins has thus celebrated Fairfax: —
”Prevailing poet, whose undoubting mind,
Believed the magic wonders which he sung.”
Nor can there be a doubt that, as every work of imagination is tinged with the author’s passions and prejudices, it must be deep and energetic in proportion to the character of these impressions. Those superstitious sciences and pursuits, which would, by mystic rites, doctrines, and inferences, connect us with the invisible world of spirits, or guide our daring researches to a knowledge of future events, are indeed usually found to cow, crush, and utterly stupefy, understandings of a lower rank; but if the mind of a man of acute powers, and of warm fancy, becomes slightly imbued with the visionary feelings excited by such studies, their obscure and undefined influence is ever found to aid the sublimity of his ideas, and to give that sombre and serious effect, which he can never produce, who does not himself feel the awe which it is his object to excite. The influence of such a mystic creed is often felt where the cause is concealed; for the habits thus acquired are not confined to their own sphere of belief, but gradually extend themselves over every adjacent province: and perhaps we may not go too far in believing, that he who has felt their impression, though only in one branch of faith, becomes fitted to describe, with an air of reality and interest, not only kindred subjects, but superstitions altogether opposite to his own. The religion, which Dryden finally adopted, lent its occasional aid to the solemn colouring of some of his later productions, Tipon which subject we have elsewhere enlarged at some length.
The occasional poetry of Dryden is marked strongly by masculine character. The Epistles vary with the subject; and are light, humorous, and satirical, or grave, argumentative, and philosophical, as the case required. In his Elegies, although they contain touches of true feeling, especially where the stronger passions are to be illustrated, the poet is often content to substitute reasoning for passion, and rather to show us cause why we ought to grieve, than to set us the example by grieving himself. The inherent defect in Dryden’s composition becomes here peculiarly conspicuous; yet we should consider, that, in composing elegies for the Countess of Abingdon, whom he never saw, and for Charles II., by whom he had been cruelly neglected, and doubtless on many similar occasions, Dryden could not even pretend to be interested in the mournful subject of his verse; but attended, with his poem, as much in the way of trade, as the undertaker, on the same occasion, came with his sables and his scutcheon. The poet may interest himself and his reader, even to tears, in the fate of a being altogether the creation of his own fancy, but hardly by a hired panegyric on a real subject, in whom his heart acknowledges no other interest than a fee can give him. Few of Dryden’s elegiac effusions, therefore, seem prompted by sincere sorrow. That to Oldham may be an exception; but, even there, he rather strives to do honour to the talents of his departed friend, than to pour out lamentations for his loss. Of the Prologues and Epilogues we have spoken fully elsewhere. Some of them are coarsely satirical, and others grossly indelicate. Those spoken at Oxford are the most valuable, and contain much good criticism and beautiful poetry. But the worst of them was probably well worth the petty recompence which the poet received. The songs and smaller pieces of Dryden have smoothness, wit, and when addressed to ladies, gallantry in profusion, but are deficient in tenderness. They seem to have been composed with great ease; thrown together hastily and occasionally; nor can we doubt that many of them are now irrecoverably lost. Mr. Malone gives us an instance of Dryden’s fluency in extempore composition, which was communicated to him by Mr. Walcott. “Conversation, one day after dinner, at Mrs. Creed’s, running upon the origin of names, Mr. Dryden bowed to the good old lady, and spoke extempore the following verses: —
”So much religion in your name doth dwell,
Your soul must needs with piety excel.
Thus names, like [well-wrought] pictures drawn of old,
Their owners’ nature and their story told. —
Your name but half expresses; for in you
Belief and practice do together go.
My prayers shall be, while this short life endures,
These may go hand in hand, with you and yours;
Till faith hereafter is in vision drowned,
And practice is with endless glory crowned.”
The Translations of Dryden form a distinguished part of his poetical labours. No author, excepting Pope, has done so much to endenizen the eminent poets of antiquity. In this sphere, also, it was the fate of Dryden to become a leading example to future poets, and to abrogate laws which had been generally received although they imposed such trammels on translation as to render it hardly intelligible. Before his distinguished success showed that the object of the translator should be to transfuse the spirit, not to copy servilely the very words of his original, it had been required, that line should be rendered for line, and, almost, word for word. It may easily be imagined, that, by the constraint and inversion which this cramping statute required, a poem was barely rendered not Latin, instead of being made English, and that, to the mere native reader, as the connoisseur complains in “The Critic”, the interpreter was sometimes “the harder to be understood of the two.” Those who seek examples, may find them in the jaw-breaking translations of Ben Jonson and Holyday. Cowley and Denham had indeed rebelled against this mode of translation, which conveys pretty much the same idea of an original, as an imitator would do of the gait of another, by studiously stepping after him into every trace which his feet had left upon the sand. But they assumed a licence equally faulty, and claimed the privilege of writing what might be more properly termed imitations, than versions of the classics. It was reserved to Dryden manfully to claim and vindicate the freedom of a just translation; more limited than paraphrase, but free from the metaphrastic severity exacted from his predecessors.
With these free yet unlicentious principles, Dryden brought to the task of translation a competent knowledge of the language of the originals, with an unbounded command of his own. The latter is, however, by far the most marked characteristic of his Translations. Dryden was not indeed deficient in Greek and Roman learning; but he paused not to weigh and sift those difficult and obscure passages, at which the most learned will doubt and hesitate for the correct meaning. The same rapidity, which marked his own poetry, seems to have attended his study of the classics. He seldom waited to analyse the sentence he was about to render, far less scrupulously to weigh the precise purport and value of every word it contained. If he caught the general spirit and meaning of the author, and could express it with equal force in English verse, he car
ed not if minute elegancies were lost, or the beauties of accurate proportion destroyed, or a dubious interpretation hastily adopted on the credit of a scholium. He used abundantly the licence he has claimed for a translator, to be deficient rather in the language out of which he renders, than of that into which he translates. If such be but master of the sense of his author, Dryden argues, he may express that sense with eloquence in his own tongue, though he understand not the nice turns of the original. “But without the latter quality he can never arrive at the useful and the delightful, without which reading is a penance and fatigue.” With the same spirit of haste, Dryden if often contented to present to the English reader some modern image, which he may at once fully comprehend, instead of rendering precisely a classic expression, which might require explanation or paraphrase. Thus the pulchra Sicyonia, or buskins of Sicyon, are rendered,