Short Stories of Jorge Luis Borges - The Giovanni Translations

Home > Other > Short Stories of Jorge Luis Borges - The Giovanni Translations > Page 49
Short Stories of Jorge Luis Borges - The Giovanni Translations Page 49

by Jorge Luis Borges (trans. by N. T. di Giovanni)


  The theologians of all the confessions refuted him. Lars Peter Engström accused him of ignoring, or of confining to the past, the hypostatic union of the Divine Trinity; Axel Borelius charged him with renewing the heresy of the Docetists, who denied the humanity of Jesus; the sharpedged bishop of Lund denounced him for contradicting the third verse of chapter twenty-two of the Gospel of St. Luke.

  These various anathemas influenced Runeberg, who partially rewrote the disapproved book and modified his doctrine. He abandoned the terrain of theology to his adversaries and postulated oblique arguments of a moral order. He admitted that Jesus, "who could count on the considerable resources which Omnipotence offers," did not need to make use of a man to redeem all men. Later, he refuted those who affirm that we know nothing of the inexplicable traitor; we know, he said, that he was one of the apostles, one of those chosen to announce the Kingdom of Heaven, to cure the sick, to cleanse the leprous, to resurrect the dead, and to cast out demons (Matthew 10:7-8; Luke 9:1). A man whom the Redeemer has thus distinguished deserves from us the best interpretations of his deeds. To impute his crime to cupidity (as some have done, citing John 12:6) is to resign oneself to the most torpid motive force. Nils Runeberg proposes an opposite moving force: an extravagant and even limitless asceticism. The ascetic, for the greater glory of God, degrades and mortifies the flesh; Judas did the same with the spirit. He renounced honor, good, peace, the Kingdom of Heaven, as others, less heroically, renounced pleasure.<1> With a terrible lucidity he premeditated his offense.

  In adultery, there is usually tenderness and self-sacrifice; in murder, courage; in profanation and blasphemy, a certain satanic splendor. Judas elected those offenses unvisited by any virtues: abuse of confidence (John 12 :6) and informing. He labored with gigantic humility; he thought himself unworthy to be good. Paul has written: Whoever glorifieth himself, let him glorify himself in God (I Corinthians 1:31); Judas sought Hell because the felicity of the Lord sufficed him. He thought that happiness, like good, is a divine attribute and not to be usurped by men.<2>

  Many have discovered post factum that in the justifiable beginnings of Runeberg lies his extravagant end and that Dem hemlige Frälsaren is a mere perversion or exacerbation of Kristus och Judas. Toward the end of 1907, Runeberg finished and revised the manuscript text; almost two years passed without his handing it to the printer. In October of 1909, the book appeared with a prologue (tepid to the point of being enigmatic) by the Danish Hebraist Erik Erfjord and bearing this perfidious epigraph: In the world he was, and the world was made by him, and the world knew him not (John 1:10). The general argument is not complex, even if the conclusion is monstrous. God, argues Nils Runeberg, lowered himself to be a man for the redemption of the human race; it is reasonable to assume that the sacrifice offered by him was perfect, not invalidated or attenuated by any omission. To limit all that happened to the agony of one afternoon on the cross is blasphemous.<3>

  To affirm that he was a man and that he was incapable of sin contains a contradiction; the attributes of impeccabilitas and of humanitas are not compatible. Kemnitz admits that the Redeemer could feel fatigue, cold, confusion, hunger and thirst; it is reasonable to admit that he could also sin and be damned. The famous text "He will sprout like a root in a dry soil; there is not good mien to him, nor beauty; despised of men and the least of them; a man of sorrow, and experienced in heartbreaks" (Isaiah 53:2-3) is for many people a forecast of the Crucified in the hour of his death; for some (as for instance, Hans Lassen Martensen), it is a refutation of the beauty which the vulgar consensus attributes to Christ; for Runeberg, it is a precise prophecy, not of one moment, but of all the atrocious future, in time and eternity, of the Word made flesh. God became a man completely, a man to the point of infamy, a man to the point of being reprehensible — all the way to the abyss. In order to save us, He could have chosen any of the destinies which together weave the uncertain web of history; He could have been Alexander, or Pythagoras, or Rurik, or Jesus; He chose an infamous destiny: He was Judas.

  In vain did the bookstores of Stockholm and Lund offer this revelation. The incredulous considered it, a priori, an insipid and laborious theological game; the theologians disdained it. Runeberg intuited from this universal indifference an almost miraculous confirmation. God had commanded this indifference; God did not wish His terrible secret propagated in the world. Runeberg understood that the hour had not yet come. He sensed ancient and divine curses converging upon him, he remembered Elijah and Moses, who covered their faces on the mountain top so as not to see God; he remembered Isaiah, who prostrated himself when his eyes saw That One whose glory fills the earth; Saul who was blinded on the road to Damascus; the rabbi Simon ben Azai, who saw Paradise and died; the famous soothsayer John of Viterbo, who went mad when he was able to see the Trinity; the Midrashim, abominating the impious who pronounce the Shem Hamephorash, the secret name of God. Wasn't he, perchance, guilty of this dark crime? Might not this be the blasphemy against the Spirit, the sin which will not be pardoned (Matthew 12:3)? Valerius Soranus died for having revealed the occult name of Rome; what infinite punishment would be his for having discovered and divulged the terrible name of God?

  Intoxicated with insomnia and with vertiginous dialectic, Nils Runeberg wandered through the streets of Malmö, praying aloud that he be given the grace to share Hell with the Redeemer.

  He died of the rupture of an aneurysm, the first day of March 1912. The writers on heresy, the heresiologists, will no doubt remember him; he added to the concept of the Son, which seemed exhausted, the complexities of calamity and evil.

  <1> Borelius mockingly interrogates: Why did he not renounce to renounce? Why not renounce renouncing?

  <2> Euclydes da Cunha, in a book ignored by Runeberg, notes that for the heresiarch of Canudos, Antonio Conselheiro, virtue was "a kind of impiety almost." An Argentine reader could recall analogous passages in the work of Almafuerte. Runeberg published, in the symbolist sheet Sju insegel, an assiduously descriptive poem, "The Secret Water": the first stanzas narrate the events of one tumultuous day; the last, the finding of a glacial pool; the poet suggests that the eternalness of this silent water checks our useless violence, and in some way allows and absolves it. The poem concludes in this way:

  The water of the forest is still and felicitous, And we, we can be vicious and

  full of pain.

  <3> Maurice Abramowicz observes: "Jesus, d'apres ce scandinave, a toujours le beau role; ses deboires, grace a la science des typographes, jouissent d'une reputation polyglotte; sa residence de trente-trois ans parmis les humains ne fut, en somne, qu'une villegiature." Erfjord, in the third appendix to the Christelige Dogmatik, refutes this passage. He writes that the crucifying of God has not ceased, for anything which has happened once in time is repeated ceaselessly through all eternity. Judas, now, continues to receive the pieces of silver; he continues to hurl the pieces of silver in the temple; he continues to knot the hangman's noose on the field of blood. (Erfjord, to justify this affirmation, invokes the last chapter of the first volume of the Vindication of Eternity, by Jaromir Hladlk.)

  - Translated by ANTHONY KERRIGAN

  Funes, The Memorious

  I remember him (I scarcely have the right to use this ghostly verb; only one man on earth deserved the right, and he is dead), I remember him with a dark passionflower in his hand, looking at it as no one has ever looked at such a flower, though they might look from the twilight of day until the twilight of night, for a whole life long. I remember him, his face immobile and Indian-like, and singularly remote, behind his cigarette. I remember (I believe) the strong delicate fingers of the plainsman who can braid leather. I remember, near those hands, a vessel in which to make mate tea, bearing the arms of the Banda Oriental;1 I remember, in the window of the house, a yellow rush mat, and beyond, a vague marshy landscape. I remember clearly his voice, the deliberate, resentful, nasal voice of the old Eastern Shore man, without the Italianate syllables of today, I did not see h
im more than three times; the last time, in 1887 . . .

  That all those who knew him should write something about him seems to me a very felicitous idea; my testimony may perhaps be the briefest and without doubt the poorest, and it will not be the least impartial. The deplorable fact of my being an Argentinian will hinder me from falling into a dithyramb — an obligatory form in the Uruguay, when the theme is an Uruguayan.

  Litterateur, slicker, Buenos Airean: Funes did not use these insulting phrases, but I am sufficiently aware that for him I represented these unfortunate categories. Pedro Leandro Ipuche has written that Funes was a precursor of the superman, "an untamed and vernacular Zarathustra"; I do not doubt it, but one must not forget, either, that he was a countryman from the town of Fray Bentos, with certain incurable limitations.

  My first recollection of Funes is quite clear, I see him at dusk, sometime in March or February of the year '84. That year, my father had taken me to spend the summer at Fray Bentos. I was on my way back from the farm at San Francisco with my cousin Bernardo Haedo. We came back singing, on horseback; and this last fact was not the only reason for my joy. After a sultry day, an enormous slategray storm had obscured the sky. It was driven on by a wind from the south; the trees were already tossing like madmen; and I had the apprehension (the secret hope) that the elemental downpour would catch us out in the open. We were running a kind of race with the tempest. We rode into a narrow lane which wound down between two enormously high brick footpaths. It had grown black of a sudden; I now heard rapid almost secret steps above; I raised my eyes and saw a boy running along the narrow, cracked path as if he were running along a narrow, broken wall. I remember the loose trousers, tight at the bottom, the hemp sandals; I remember the cigarette in the hard visage, standing out against the by now limitless darkness. Bernardo unexpectedly yelled to him: "What's the time, Ireneo?" Without looking up, without stopping, Ireneo replied: "In ten minutes it will be eight o'clock, child Bernardo Juan Francisco." The voice was sharp, mocking.

  I am so absentminded that the dialogue which I have just cited would not have penetrated my attention if it had not been repeated by my cousin, who was stimulated, I think, by a certain local pride and by a desire to show himself indifferent to the other's three-sided reply.

  He told me that the boy above us in the pass was a certain Ireneo Funes, renowned for a number of eccentricities, such as that of having nothing to do with people and of always knowing the time, like a watch. He added that Ireneo was the son of Maria Clementina Funes, an ironing woman in the town, and that his father, some people said, was an "Englishman" named O'Connor, a doctor in the salting fields, though some said the father was a horse-breaker, or scout, from the province of El Salto. Ireneo lived with his mother, at the edge of the country house of the Laurels.

  In the years '85 and '86 we spent the summer in the city of Montevideo. We returned to Fray Bentos in '87. As was natural, I inquired after all my acquaintances, and finally, about "the chronometer Funes." I was told that he had been thrown by a wild horse at the San Francisco ranch, and that he had been hopelessly crippled. I remember the impression of uneasy magic which the news provoked in me: the only time I had seen him we were on horseback, coming from San Francisco, and he was in a high place; from the lips of my cousin Bernardo the affair sounded like a dream elaborated with elements out of the past. They told me that Ireneo did not move now from his cot, but remained with his eyes fined on the backyard fig tree, or on a cobweb. At sunset he allowed himself to be brought to the window. He carried pride to the extreme of pretending that the blow which had befallen him was a good thing . . . Twice I saw him behind the iron grate which sternly delineated his eternal imprisonment: unmoving, once, his eyes closed; unmoving also, another time, absorbed in the contemplation of a sweet-smelling sprig of lavender cotton.

  At the time I had begun, not without some ostentation, the methodical study of Latin. My valise contained the De viris illustribus of Lhomond, the Thesaurus of Quicherat, Caesar's Commentaries, and an odd-numbered volume of the Historia Naturalis of Pliny, which exceeded (and still exceeds) my modest talents as a Latinist. Everything is noised around in a small town; Ireneo, at his small farm on the outskirts, was not long in learning of the arrival of these anomalous books. He sent me a flowery, ceremonious letter, in which he recalled our encounter, unfortunately brief, "on the seventh day of February of the year '84," and alluded to the glorious services which Don Gregorio Haedo, my uncle, dead the same year, "had rendered to the Two Fatherlands in the glorious campaign of Ituzaingo," and he solicited the loan of any one of the volumes, to be accompanied by a dictionary "for the better intelligence of the original text, for I do not know Latin as yet." He promised to return them in good condition, almost immediately. The letter was perfect, very nicely constructed; the orthography was of the type sponsored by Andres Bello: i for y, j for g. At first I naturally suspected a jest. My cousins assured me it was not so, that these were the ways of Ireneo. I did not know whether to attribute to impudence, ignorance, or stupidity, the idea that the difficult Latin required no other instrument than a dictionary; in order fully to undeceive him I sent the Gradus ad Parnassum of Quicherat, and the Pliny.

  On February 14, I received a telegram from Buenos Aires telling me to return immediately, for my father was "in no way well." God forgive me, but the prestige of being the recipient of an urgent telegram, the desire to point out to all of Fray Bentos the contradiction between the negative form of the news and the positive adverb, the temptation to dramatize my sorrow as I feigned a virile stoicism, all no doubt distracted me from the possibility of anguish. As I packed my valise, I noted that I was missing the Gradus and the volume of the Historia Naturalis. The "Saturn" was to weigh anchor on the morning of the next day; that night, after supper, I made my way to the house of Funes. Outside, I was surprised to find the night no less oppressive than the day.

  Ireneo's mother received me at the modest ranch.

  She told me that Ireneo was in the back room and that I should not be disturbed to find him in the dark, for he knew how to pass the dead hours without lighting the candle. I crossed the cobblestone patio, the small corridor; I came to the second patio. A great vine covered everything, so that the darkness seemed complete. Of a sudden I heard the high-pitched, mocking voice of Ireneo. The voice spoke in Latin; the voice (which came out of the obscurity) was reading, with obvious delight, a treatise or prayer or incantation. The Roman syllables resounded in the earthen patio; my suspicion made them seem undecipherable, interminable; afterwards, in the enormous dialogue of that night, I learned that they made up the first paragraph of the twenty-fourth chapter of the seventh book of the Historia Naturalis. The subject of this chapter is memory; the last words are ut nihil non iisdem verbis redderetur auditum.

  Without the least change in his voice, Ireneo bade me come in. He was lying on the cot, smoking. It seems to me that I did not see his face until dawn; I seem to recall the momentary glow of the cigarette. The room smelled vaguely of dampness. I sat down, and repeated the story of the telegram and my father's illness.

  I come now to the most difficult point in my narrative. For the entire story has no other point (the reader might as well know it by now) than this dialogue of almost a half-century ago. I shall not attempt to reproduce his words, now irrecoverable. I prefer truthfully to make a resume of the many things Ireneo told me. The indirect style is remote and weak; I know that I sacrifice the effectiveness of my narrative; but let my readers imagine the nebulous sentences which clouded that night.

  Ireneo began by enumerating, in Latin and Spanish, the cases of prodigious memory cited in the Historia Naturalis: Cyrus, king of the Persians, who could call every soldier in his armies by name; Mithridates Eupator, who administered justice in the twenty-two languages of his empire; Simonides, inventor of mnemotechny; Metrodorus, who practiced the art of repeating faithfully what he heard once. With evident good faith Funes marveled that such things should be considered marvelous. He
told me that previous to the rainy afternoon when the blue-tinted horse threw him, he had been — like any Christian — blind, deaf-mute, somnambulistic, memoryless. (I tried to remind him of his precise perception of time, his memory for proper names; he paid no attention to me). For nineteen years, he said, he had lived like a person in a dream: he looked without seeing, heard without hearing, forgot everything — almost everything. On falling from the horse, he lost consciousness; when he recovered it, the present was almost intolerable it was so rich and bright; the same was true of the most ancient and most trivial memories. A little later he realized that he was crippled. This fact scarcely interested him. He reasoned (or felt) that immobility was a minimum price to pay. And now, his perception and his memory were infallible.

 

‹ Prev