The Sagas of the Icelanders

Home > Other > The Sagas of the Icelanders > Page 27
The Sagas of the Icelanders Page 27

by Smilely, Jane


  Thorgerd had a horse saddled at once and set off with two men. They rode that evening and into the night until they reached Borg. Thorgerd went straight into the fire-room. Asgerd greeted her and asked whether they had eaten their evening meal.

  Thorgerd replied in a loud voice, ‘I have had no evening meal, nor will I do so until I go to join Freyja*. I know no better course of action than my father’s. I do not want to live after my father and brother are dead.’

  She went to the door to Egil’s bed-closet and called out, ‘Father, open the door, I want both of us to go the same way.’

  Egil unfastened the door. Thorgerd walked in to the bed-closet and closed the door again. Then she lay down in another bed there.

  Then Egil said, ‘You do well, my daughter, in wanting to follow your father. You have shown great love for me. How can I be expected to want to live with such great sorrow?’

  Then they were silent for a while.

  Then Egil said, ‘What are you doing, my daughter? Are you chewing something?’

  ‘I’m chewing dulse,’† she replied, ‘because I think it will make me feel worse. Otherwise I expect I will live too long.’

  ‘Is it bad for you?’ asked Egil.

  ‘Very bad,’ said Thorgerd. ‘Do you want some?’

  ‘What difference does it make?’ he said.

  A little later she called out for some water to drink, and she was brought something to drink.

  Then Egil said, ‘That happens if you eat dulse, it makes you even thirstier.’

  ‘Would you like a drink, father?’ she asked.

  She passed him the animal horn and he took a great draught.

  Then Thorgerd said, ‘We’ve been tricked. This is milk.’

  Egil bit a lump from the horn, as much as he could get his teeth into, then threw the horn away.

  Then Thorgerd said, ‘What will we do now? Our plan has failed. Now I want us to stay alive, father, long enough for you to compose a poem in Bodvar’s memory and I will carve it on to a rune-stick. Then we can die if we want to. I doubt whether your son Thorstein would ever compose a poem for Bodvar, and it is unseemly if his memory is not honoured, because I do not expect us to be sitting there at the feast when it is.’

  Egil said it was unlikely that he would be able to compose a poem even if he attempted to.

  ‘But I will try,’ he said.

  Another of Egil’s sons, called Gunnar, had died shortly before.

  Then Egil composed this poem:

  1. My tongue is sluggish

  for me to move,

  my poem’s scales

  ponderous to raise.

  The god’s prize gods prize: poetry. The dwarfs made the mead of poetry from the blood of a wise man, and a giant held them to ransom for it. Odin was given a drink of the mead by the giantess who guarded it, then flew back to the gods and spat it out for them.

  is beyond my grasp,

  tough to drag out

  from my mind’s haunts.

  2. Since heavy sobbing

  is the cause -

  how hard to pour forth

  from the mind’s root

  the prize that Frigg’s Frigg’s progeny: the gods; their prize…

  progeny found, borne from the world of giants: poetry

  borne of old

  from the world of giants,

  3. unflawed, which Bragi Bragi: god of poetry

  inspired with life

  on the craft

  of the watcher-dwarf.

  Blood surges Blood: sea, made from the blood of a giant; also the mead of poetry.

  from the giant’s wounded neck,

  crashes on the death-dwarf’s

  boathouse door. boathouse door: rocks, cliffs; also the gates of Hel (i.e. loss hinders Egil’s verse-making).

  4. My stock

  stands on the brink,

  pounded as plane-trees

  on the forest’s rim,

  no man is glad

  who carries the bones

  of his dead kinsman

  out of the bed.

  5. Yet I will

  first recount

  my father’s death

  and mother’s loss,

  carry from my word-shrine

  the timber that I build

  my poem from,

  leafed with language.

  6. Harsh was the rift

  that the wave hewed

  in the wall

  of my father’s kin;

  I know it stands

  unfilled and open,

  my son’s breach

  that the sea wrought.

  7. The sea-goddess

  has ruffled me,

  stripped me bare

  of my loved ones:

  the ocean severed

  my family’s bonds,

  the tight knot

  that ties me down.

  8. If by sword I might

  avenge that deed,

  the brewer of waves brewer of waves: sea-god

  would meet his end;

  smite the wind’s brother wind’s brother: sea

  that dashes the bay,

  do battle against

  the sea-god’s wife.

  9. Yet I felt

  I lacked the might

  to seek justice against

  the killer of ships, killer of ships: sea

  for it is clear

  to all eyes,

  how an old man

  lacks helpers.

  10. The sea has robbed

  me of much,

  my kinsmen’s deaths

  are harsh to tell,

  after the shield

  of my family

  retreated down

  the god’s joyful road. road: i.e. to death

  11. Myself I know

  that in my son

  grew the makings

  of a worthy man,

  had that shield-tree shield-tree: man, warrior

  reached manhood,

  then earned the claim earned the claim of war’s arms: become a warrior; or be claimed (in death) by the war-god

  of war’s arms.

  12. Always he prized

  his father’s words

  highest of all, though

  the world said otherwise.

  He shored me up,

  defended me,

  lent my strength

  the most support.

  13. My lack of brothers

  often enters my thoughts moon-bears: giants; their winds: thoughts (this image occurs elsewhere, but its original justification (myth?) is now lost).

  where the winds

  of moon-bears rage,

  I think of the other the other: Thorolf?

  as the battle grows,

  scout around

  and wonder

  14. which other valiant

  warrior stands

  by my side

  in the peril;

  I often need him

  when facing foes.

  When friends dwindle

  I am wary to soar.

  15. It is rare to find

  one to trust

  amongst men who dwell

  beneath Odin’s gallows, Odin’s gallows: the tree of life (Yggdrasil) where Odin sacrificed himself to himself in order to gain wisdom

  for the dark-minded

  destroyer of kin

  swaps his brother’s

  death for treasure.

  16. I often feel

  when the ruler of wealth

  … [defective verse]

  17. It is also said

  that no one regains

  his son’s worth

  without bearing

  another offspring

  that other men

  hold in esteem

  as his brother’s match.

  18. I do not relish

  the company of men

  though each of them might

  live in peace with me:

  my wife’s son

&
nbsp; has come in search

  of friendship

  to One-Eye’s hall. One-Eye: Odin; his hall: Valhalla

  19. But the lord of the sea,

  brewer of storms,

  seems to oppose me,

  his mind set.

  I cannot hold

  my head upright,

  the ground of my face,

  my thoughts’ steed

  20. ever since the raging

  surf of heat surf of heat: fever

  snatched from the world

  that son of mine

  whom I knew

  to shun disgrace,

  avoid words

  of ill repute.

  21. I remember still

  when the Gauts’ friend Gauts’ friend: Odin

  raised high

  to the gods’ world

  the ash that grew

  from my stock,

  the tree bearing

  my wife’s kin.

  22. I was in league

  with the lord of spears, lord of spears: Odin

  pledged myself loyal

  to believe in him,

  before he broke off

  his friendship with me,

  the guardian of chariots,

  architect of victory.

  23. I do not worship

  Vilir’s brother, Vilir: one of Odin’s two brothers who were minor deities

  guardian of the gods,

  through my own longing,

  though in good ways too

  the friend of wisdom

  has granted me

  redress for affliction.

  24. He who does battle hell-wolf: Fenrir, the wolf that kills Odin in the Doom of the Gods

  and tackles the hell-wolf

  gave me the craft craft: poetry

  that is beyond reproach,

  and the nature

  that I could reveal

  those who plotted against me

  as my true enemies.

  25. Now my course is tough:

  Death, close sister

  of Odin’s enemy, sister of Odin’s enemy: Death (Hel) was the sister of the wolf Fenrir, whom Odin fought; their father was Loki, the treacherous god

  stands on the ness:

  with resolution

  and without remorse

  I will gladly

  await my own.

  Egil began to recover his spirits as he proceeded to compose the poem, and when it was finished, he delivered it to Asgerd and Thorgerd and his farmhands, left his bed and sat down in the high seat. He called the poem The Loss of My Sons. After that, Egil held a funeral feast according to ancient custom. When Thorgerd went home, Egil presented her with parting gifts.

  80 Egil lived at Borg for a long time and grew to an old age. He is not said to have been involved in disputes with anyone in Iceland. Nor is anything told about him duelling or killing anyone after he settled down in Iceland.

  People also say that Egil did not leave Iceland after the incidents that were described earlier, the main reason being that he could not stay in Norway because of the wrongs that the king felt he had done him, as narrated before. Egil lived lavishly, for he did not lack the means to do so, and he had the temperament as well.

  King Hakon, King Athelstan’s foster-son, ruled Norway for a long while. In Hakon’s later years, King Eirik’s sons went to Norway and disputed the control of the realm with him. They fought several battles and Hakon invariably won. Their last battle was in Hordaland, at Stord in Fitjar. King Hakon won the battle, but was fatally wounded, and Eirik’s sons took over the kingdom afterwards.

  Arinbjorn the Hersir was with Eirik’s son Harald, and became his counsellor and was granted great revenues by him. He was in charge of his forces and defences. Arinbjorn was an outstanding and victorious warrior. He lived on the revenues from the Fjordane province.

  Egil Skallagrimsson received word that there was a new king in Norway and that Arinbjorn had returned to his lands there and was held in high respect. Then Egil composed a poem in Arinbjorn’s praise and sent it to him in Norway, and this is the beginning of it:

  1. I am quick to sing

  a noble man’s praises.

  but stumble for words

  about misers;

  freely I speak

  of a king’s deeds,

  but stay silent

  about the people’s lies.

  2. Replete with taunts

  for bearers of lies,

  I sing the favours

  of my friends;

  I have visited many

  seats of mild kings,

  with the ingenuous

  intent of a poet.

  3. Once I had

  incurred the wrath

  of a mighty king

  of Yngling’s line; Yngling: ancestor of the kings of Norway

  I drew a bold hat

  over my black hair,

  paid a visit

  to the war-lord

  4. where that mighty

  maker of men

  ruled the land from beneath

  his helmet of terror;

  In York

  the king reigned,

  rigid of mind,

  over rainy shores.

  5. The shining glare

  from Eirik’s brow

  was not safe to behold

  nor free from terror;

  when the moons moons of… face: eyes

  of that tyrant’s face

  shone, serpent-like,

  with their awesome glow.

  6. Yet I ventured

  my poem to the king,

  the bed-prize that Odin bed-prize… slithered: Odin stole the mead of poetry after entering the giantess Gunnlod’s chamber in the guise of a serpent; frothing horn: mead of poetry

  had slithered to claim,

  his frothing horn

  passed around

  to quench

  all men’s ears.

  7. No one praised

  the beauty of the prize

  my poetry earned

  in that lavish house

  when I accepted from the king

  in reward for my verse

  my own sable head

  to stand my hat on.

  8. My head I won

  and with it the two

  dark jewels jewels: i.e. eyes

  of my beetling brow,

  and the mouth

  that had delivered

  my head’s ransom

  at the king’s knee.

  9. A field of teeth there

  and my tongue I took back,

  and my flapping ears

  endowed with sound;

  such a gift

  was prized higher

  than earning gold

  from a famous king.

  10. By my side, better

  than every other

  spreader of treasure,

  stood my loyal friend

  whom I truly trusted,

  growing in stature

  with his every deed.

  11. Arinbjorn,

  paragon of men,

  who lifted me alone

  above the king’s anger:

  the king’s friend,

  who never told untruth

  in the warlike

  ruler’s hall.

  12. And… [defective verse]

  ... the pillar,

  glorifier

  of my deeds,

  which…

  …

  ... the scourge

  of Halfdan’s line.

  13. I would be deemed

  a thief from my friend

  and undeserving

  of Odin’s horn,

  unworthy of praise

  and a breaker of oaths

  if I omitted

  to repay his favour.

  14 Now it is clear

  where to present

  my praise of the mighty

  leader of men

  before the people,

  to their many
eyes,

  the tortuous path

  that my verse treads.

  15. The stuff of my praise

  is soon honed

  by my voice’s plane

  for my friend,

  Thorir’s kinsman,

  for double, triple

  choices lie

  upon my tongue.

  16. First I will name –

  as most men know

  and is ever borne

  to people’s ears –

  how generous

  he always seemed,

  the bear whose land

  the birch fears. land the birch fears: fire, hearth; the name Arinbjorn means ‘hearth-bear’

  17. All people

  watch in marvel

  how he sates

  men with riches;

  Frey and Njord

  have endowed

  rock-bear

  with wealth’s force.

  18. Endless wealth

  flows to the hands

  of the chosen son

 

‹ Prev