.11: whispers? . . Not] whispers? . . Not
7.7: Editor’s Note: The TS-1 indicates “on … and”; I have deleted one point consistent with my editorial guidelines.
.9: on!…’] on! . .’ (Editor’s Note: I have added an extra point because the ellipsis appears in a quotation.)
8:1: cocktails,] flunkeys, and (HW in TS-1) Editor’s Note: On TS-1, Berryman notes: “cocktails means also ‘persons passing for gentlemen, but underbred’ in English slang, as seems appropriate of an Anglophile college.”
.5: eternity? . . Your] eternity? . . Your
9.2: Chris] Lise
10.4: palm] hand (HW in TS-1)
.9: situation!] situation, (HW in TS-1)
12.1: in the half-light, & malignant,] armed & suicidal (HW in TS-1)
14.2: porchlight . . I] porchlight . . I
.13: Love] love (Editor’s Note: “Love” is capitalized in both TS-1 and CTS-C.)
15.1: then? . . Cargoed] then? . . Cargoed
.12: signs] sighs (Editor’s Note: The TS-1 shows that the “n” in “signs” was first typed as an “h” and then erased and retyped as an “n”; the CTS-C was not similarly erased so that it reads erroneously as “sighs.”)
.15: (After Petrarch & Wyatt)] (AFTER PETRARCH & WYATT)
16.4: the wild fact] local truth (HW in TS-1)
.13: recovered . . Rack] recovered … Rack (Editor’s Note: The TS-1 indicates “recovered … Rack”; I have deleted one point consistent with my editorial guidelines.)
.14: Stockton street] Rockwell Street
18.1: Chris] Lise
20.3: Nassau street] Knowlton Street
.4: angel’s] angelic (HW in TS-1)
.9: have here misabused] here have been abused (HW in TS-1)
21.1: upto] into (HW in TS-1)
22.9: ascotted groom,] ascotted, still (HW in TS-1)
.10: eyes . . No] eyes . . No
.11: tongue;] tongue. (HW in TS-1)
.14: for . . We] for . . We
23.1: may,] may suppose, (HW in TS-1)
.3: ‘love’; suppose] ‘love’ and ‘love’, (HW in TS-1)
.6: Wíth] With (Editor’s Note: The accent mark in the CTS-C is faint but the mark is clear in TS-1.)
.12: false . . Blood] false … Blood (Editor’s Note: The TS-1 indicates “false … Blood”; I have deleted one point consistent with my editorial guidelines.)
24.9: though! . . Who] though! . . Who
25: Editor’s Note: Since the TS of Sonnet 25 is missing from TS-1, I have followed the CTS-C that FSG used. While Berryman made three HW changes in the CTS-C in 1966, I have admitted them because they are the same as those that appear in Poetry in 1952. The three changes are:
1.3: nearing] near
1.4: Toward] To
1.13: around] about him
26.1: a ridge] a low ridge (HW in TS-1)
.12: Editor’s Note: In TS-1 and CTS-C “Negroes” is not capitalized; I have admitted the FSG capitalization.
27.8: synchrisis] syncrisis (HW in TS-1)
29.12: day . . Your] day … Your (Editor’s Note: The TS-1 indicates “day . . Your”; I have deleted one point consistent with my editorial guidelines.)
30.1: Editor’s Note: In CTS-C “weeks-long” appears as “weeks’-long”; in the FSG edition the apostrophe is deleted. In the TS-1 Berryman indicated that the apostrophe should be deleted, which is the reason for accepting the FSG emendation.
31.2: unaware,] unawares (HW in TS-1)
.12: not-come-up] not come up (Editor’s Note: Berryman’s HW marginal note “no ital.” is in TS-1. The hyphens appear to be HW.)
32.1: shall] can (HW in TS-1)
33.3: Another . . Strange, so] Another . . Strange, (HW in TS-1)
.10: moaned . . One] moaned . . One
34.2: Oúr] Our (Editor’s Note: The accent mark in the CTS-C is faint but it is clear in TS-1.)
35.6: adjustment] adjustment (HW in TS-1)
36.13: in . . Open] in . . Open
37.1: ends . . I] ends … I (Editor’s Note: The TS-1 indicates “ends … I”; I have deleted one point consistent with my editorial guidelines.)
39.14: Enter] Trying (HW in TS-1)
.14: boiling] raving (HW in TS-1)
42.3: sleep . .] sleep … (Editor’s Note: The TS-1 indicates “sleep…”; I have deleted one point consistent with my editorial guidelines.)
.7: belov’d] beloved (HW in TS-1)
.9: died . . Fill] died . . Fill
43.13: me, Than] me. Than (Editor’s Note: In TS-1 and CTS-C, a comma follows “me” after which “Than” is capitalized. FSG emended the comma to a period, which I have not admitted. In the only extant HW copy of this sonnet, in a spiral notebook, “me, than” appears.)
45.3: twilight … ] twilight . . (Editor’s Note: I have added one point because the ellipsis appears in a quotation.)
46.1: night-] night (HW in TS-1)
.2: bulge on the North Way] Attack on the dark road (HW in TS-1)
.3: You] you (HW in TS-1)
.4: Flushes] Joy bloods (HW in TS-1)
.5: You writhed on Me] you writhed on me (HW in TS-1)
.13: we (ah),] till we, (HW in TS-1)
47.9: Usk.…’] Usk . .’ (Editor’s Note: I have added two points because the ellipsis appears at the end of a quotation.)
48.2: cut] out (Editor’s Note: The TS-1 is clearly “cut,” which in the CTS-C could be mistaken for “out.”)
.5: Natasha] Katrina
.6: wonderful!…] wonderful! . . (Editor’s Note: I have added an extra point because the ellipsis appears in a quotation.)
49.3: Editor’s Note: In TS-1, “Seconal” is spelled “secanol” and is not capitalized; I have admitted the FSG emendation.
50.2: Smother,] Batter, (HW in TS-1)
51.3: squibs,] squibs (HW in TS-1)
.10: us . .—Ah] us . . Ah (HW in TS-1)
.12: puisne] jackal (HW in TS-1)
53.9: an-crazy] antcrazy (Editor’s Note: In both TS-1 and CTS-C the spelling appears as “an-crazy”; FSG changed it to “antcrazy” which I have not admitted.)
.10: Pyne] Wyne
.13: you . . No] you . . No
54.10: Sprinting] Springing (Editor’s Note: The first “g” in “Springing” was originally typed as a “t” and erased and changed to a “g” on the TS-1; on the CTS-C, the “t” is typed over the “g,” which was not erased, and could be mistaken for a “g.”)
55.7: white and] white & (HW in TS-1)
57.1: tropic] heavy (HW in TS-1)
.5: us-inured] us inured (HW in TS-1)
.7: audacious,] audacious and (HW in TS-1)
.9: incredible] unlikely (Editor’s Note: On the CTS-C in 1966, Berryman changed in HW “incredible” to “unlikely.” I have not admitted the change.)
59.2: Sucks out our best,] Sucks our best off, (HW in TS-1)
.8: we] wé (Editor’s Note: The accent above “we” is erased in TS-1.)
.9: Left, before there we bloomed,] Left before there we bloomed (HW in TS-1)
60.4: creaked] got (HW in TS-1)
.11: in the platform’s] and the platforms (HW in TS-1)
.13: So action and peace . .] Action and peace so . . (HW in TS-1)
.14: come!] come (HW in TS-1)
62.1: far] much (HW in TS-1)
.11: Chris] Lise
63.12: Win] Wid (Editor’s Note: In TS-1 the word is clearly “Win,” but in the CTS-C the “n” is an uncertain combination of two letters that could be mistaken for a “d.”)
64.2: askew] not far (HW in TS-1)
.8: Chris] Lise
65.10: soon . . Deep] soon . . Deep
67.10 Chris] Lise
68.9: well . . I] well . . I
.13: will] well (Editor’s Note: In TS-1 “well” was typed first but corrected to “will”; in the CTS-C the word looks more like “well” than “will.”)
69.1: collared] collared O (Editor’s Note: The “O” does not appear in either TS
-1 or CTS-C.)
.2: redhaired] sandy-haired (Editor’s Note: Berryman changed “red” to “sandy” in 1966 CTS; I have followed TS-1.)
.1.3: the great needle] and the needle (HW in TS-1)
.14: Chris] Lise
70.1: October’s both,] Under Scorpion both, (HW in TS-1)
.2: thin winds worry] dry winds winnow (HW in TS-1)
.2: born;] born, (HW in TS-1)
.4: (frankly) has] has frankly (HW in TS-1)
.11: frightened,] frightened; (HW in TS-1)
72.4: ten-year old] ten-year-old (Editor’s Note: In both TS-1 and CTS-C the hyphen appears only between “ten” and “year.”)
.5: you forgot forgot forgot] forgot you, forgot you, (HW in TS-1)
73.8: LOVE’ . . O] LOVE’ . . O
74.6: Muster me into morning] Conducted me to-morning (HW in TS-1)
.7: In the South,] Two years, (HW in TS-1)
.8: fixed . . The] fixed . . The (Editor’s Note: The TS-1 indicates “fixed … The”; I have deleted one point consistent with my editorial guidelines.)
75.15: Chris! be our surviving] Lise! be our bright surviving (HW in TS-1)
76.13: Chris] Lise
.15: Koblegaard] Kierkegaard (Editor’s Note: In the CTS-C, in 1966, Berryman changed “Koblegaard” to “Kierkegaard”; I have followed TS-1.)
78.1: wheat-sacks] wheat-sacks, (HW in TS-1)
.2: Sidney] William
.13: barn . . Princeton] barn . . Kingston
79.12: Chris] Lise
80.14: scrap us single, strap us] split us painfully (HW in TS-1)
81.9: brook-sheet] water (HW in TS-1)
.12: The complex patient,] Brook near the postbox, (HW in TS-1)
.14: four-square] solid (HW in TS-1)
82.1: Chris] Lise
.10: Fantasy! . . Forget.] Fantasy!… Forget. (Editor’s Note: The TS-1 indicates “Fantasy!… Forget.”; I have deleted one point consistent with my editorial guidelines.)
.11: —This pencil’s] —I write this (HW in TS-1)
.12: I’m] I am (HW in TS-1)
.13: let—] let (HW in TS-1)
83.10: Eileen] Esther
84.11: ín] in (HW in both CTS-C and TS-1)
85.7: Editor’s Note: In TS-1, “protégé” appears incorrectly as “protegé”; I have admitted the FSG correction.
86.1: hopelessly] bitterly (HW in TS-1)
87.2: Chris] Lise
.11: Editor’s Note: Neither the French nor the Anglicized spelling is “pavanne,” as Berryman spells it in both the TS-1 and the FSG edition. I have emended the misspelling to “pavane.”
88.9: ‘… note … note…’] ‘. . note . . note . .’ (Editor’s Note: I have added extra points because the ellipses appear in a quotation.)
89.10: Editor’s Note: In TS-1, and CTS-C, Berryman misspelled “desiccation” as “dessication.” I have accepted the FSG correction.
.14: hopelets] hope lets (Editor’s Note: In 1966 on the CTS-C, Berryman changed “hopelets” to “hope lets.” This is a questionable change because in both TS-1 and a HWMS (spiral notebook) “hope lets” appears as “hopelets.” I have followed TS-1, which is confirmed by the HWMS version.)
90.4: fled] lost (HW in TS-1)
.8: succor, as they can,] succor as they can (HW in TS-1)
.11: useful,] useful (HW in TS-1)
92.2: whistle you] work you here
.3: Become,] Be
.5: How far? Alive to] Room still? Alive O to
.6: Or the] The
.7: in? . . Your] in? Your
.8: J.B., M·o, B·e, and F.S.] Bach, Mozart, Beethoven & Schubert
.11: . . deaf pride of art . .] . . they moved apart . .
.13: Across sometimes: neither admits he’s] Sometimes, neither will say how he has (Editor’s Note: Sonnet 92 apparently was retyped around 1947–48 with the above changes. The revised version is in TS-1, and the earlier version is in CTS-C and therefore in the FSG edition. A comparison of all extant versions suggests that the retyped version postdates the CTS-C version because the CTS-C closely follows his first HW draft.)
94.9: wére] were (Editor’s Note: The accent mark is faint in CTS-C but clear in TS-1.)
.11: Spring] Fox
95.1: Smoky] Smokey
.1: Robin, Chris,] Peter, Lise,
96.8: coming . . Heavy] coming . . Heavy
97.8: shudder as I’d] scream as I would (HW in TS-1) (Editor’s Note: Although the FSG edition does not reflect it, in the CTS-C Berryman crossed out, in 1947–48, “would” and wrote in “I’d” and wrote “shudder” above “scream” but did not cross out “scream.” In the TS-1, he deleted “I would” and wrote in “I’d” and changed “scream” to “shudder.”)
.9: 1 . . Only] 1 . . Only
98.3: below . . See] below . . See
99.11: German] Jersey (Editor’s Note: In the CTS-C, Berryman changed in 1966 “German” to “Jersey.” Although Stephen Crane was in fact buried in New Jersey, I have not admitted the emendation.)
101.7: ‘… was] ‘. . was (Editor’s Note: I have added an extra point because the ellipsis appears in a quotation.)
.8 over…’] over . .’ (Editor’s Note: I have added an extra point because the ellipsis appears in a quotation.)
.14: Editor’s Note: “triste” is spelled “trist” in TS-1 and CTS-C, but FSG emended it to the correct spelling, which I have admitted.
104.6: To’have] To have (Editor’s Note: “To’have” appears in both TS-1 and CTS-C.)
.12: god] God (Editor’s Note: FSG emended “god,” which I have not admitted.)
105.8: Jerquer] Jerguer (Editor’s Note: The “q” in “Jerquer” was typed as a “g” but typed over in TS-1; in CTS-C, the “q” could be mistaken for a “g.”)
106.10: Nineteen Forty-seven] Nineteen XXXX
.11: McCosh] McIntosh (Editor’s Note: In TS-1, sonnet 106 is 110; sonnets 106–9 are either missing from TS-1 or were not typed. In 1966, when Berryman made the changes in CTS-C, he crossed out “110” and wrote in “106.”)
107.4: movement of] no of
.14: a-conning] a-coming (Editor’s Note: Berryman wrote this sonnet in 1966. In the HWMS of 107 in file 2 of the Sonnets box in JBP “no” is “mvt” in 1.4 and “a-coming” is “a-conning” in 1.14. In the TS, not a CTS, of Sonnet 107 at Columbia, the phrase “no of clocks” [FSG edition] appears as “n of clocks,” but in the margin a HW change—not in Berryman’s hand—indicates “movement,” apparently for the “n.” In the FSG edition, the “n” was changed to “no.” In 1.14 of the same typescript, “coming” is crossed out and in the margin “conning” is written, again not in Berryman’s hand. I have emended the text to follow the HWMS in JBP.)
108.9: your] that (HW in TS-1)
.10: nowhere] no where (HW in TS-1)
.11: life like a mouse] times when your voice (HW in TS-1)
.12: Cheeseless, but trapt.] Nearly I latched. (HW in TS-1) (Editor’s Note: Sonnet 108 is 112 in TS-1. On the CTS-C in 1966 Berryman changed the number to 108.)
109.12: mais…’] mais…’ (Editor’s Note: I have added an extra point because the ellipsis appears in a quotation. Sonnet 109 is 113 in TS-1. On the CTS-C in 1966 Berryman changed the number to 109.)
110.1: us…’] us . .’ (Editor’s Note: I have added an extra point because the ellipsis appears in a quotation.)
.5: Chris, whistling . . Knowing] Lise, whistling … Knowing, (Editor’s Note: The TS-1 indicates “Chris, whistling … Knowing”; I have deleted one point consistent with my editorial guidelines. Sonnet 110 is 114 in TS-1; on the CTS-C, Berryman changed, in 1966, the number to 110.)
111.11: After, and] After, (Editor’s Note: Sonnet 111 is numbered in HW on the CTS-C, but the original TS does not appear in TS-1. In file 3 of the Sonnets box in JBP, a TS appears to be the original of the CTS-C. On the TS, Berryman made the HW change in l.11 which seems to me characteristic of his handwriting during the 1947–48 period.) “Lies” in 113.1 is the Du
tch spelling of “Lise.”
113.8 and 117.3: Editor’s Note: When Berryman wrote these lines in 1966, he used “Lise” rather than “Chris.” In these two instances, I have not emended the name to conform to the 1947 sonnets.
113.11, 12: On the CTS, “clouds” is spelled “clound” and “freighter” is spelled “freighty.” The HWMS and the FSG version show the correct spellings, which I have followed.
115 and 116: Editor’s Note: Berryman sent these two sonnets—both written in August 1966—to Robert Giroux on February 4, 1967, with instructions to change Sonnet 115 to 117 and to number these new ones 115 and 116 respectively. Since I have included the published sonnets he wrote in 1966, it follows that his instruction to add these unpublished ones must likewise be observed.
Epilogue: Editor’s Note: The epilogue “Judges xvi.22” appears only in TS-1.
HOMAGE TO MISTRESS BRADSTREET (1953)
The Copy-Text of Homage for CP: The author’s galleys for the FSG edition of Homage (published October 1, 1956) are apparently lost. But since the FSG version is the same as that in Partisan Review (published in the September–October 1953 issue), the author’s corrected galleys for Partisan Review extant are the primary copy-text for CP.
VARIANTS: There are no variants between the author’s galleys of Homage for Partisan Review (1953) and the first printing by FSG (1956). I have added an extra ellipsis point in 1.8, “‘Simon…’,” because it appears in a quotation.
from HIS THOUGHT MADE POCKETS & THE PLANE BUCKT (1958)
The Copy-Text of Thought for CP: The copy-text for CP follows the author’s corrected galleys. Thought was published by Claude Fredericks, Pawlett (Vermont) on December 15, 1958. Both the galleys and the printer’s TS (actually a combination of a TS and a CTS) are now at the Washington University Libraries in St. Louis, Missouri. The final printed copy is faithful to Berryman’s corrections in the galleys.
VARIANTS: No variants in the texts of the poems in the author’s corrected galleys and the first edition.
Editor’s Notes: Since “Sonnet XXV” in Thought, which follows “Scots Poem,” is now Sonnet 25 of Sonnets in CP, it is not included here. “Sonnet XXV” is the only poem in CP deleted from those originally published in Thought.
The epigraph beginning “Henry sats in de plane & was gay” is not in the galleys but was added before final printing, presumably at Berryman’s direction.
John Berryman Page 34